Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

摩登情爱(Modern Love)第1季第2集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月12日 By jubentaici_movie_user 摩登情爱(Modern Love)第1季第2集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
时间 英文 中文
[01:27] – You can join. – Let’s go there. -你可以来 -走
[01:28] – Are you serious? – Here you go. -你是认真的吗 -好了
[01:30] No, it’s fine. We’ll– 不 没关系
[01:32] We can get it without the flash next time? 下次能不能不要开闪光灯
[01:35] So why the name “Fuse”? 为什么要起名叫”融合”呢
[01:37] Uh, seemed appropriate for a dating app. 只是觉得这名字很适合约会软件
[01:40] I like the two uses. 我喜欢两用
[01:40] You know, the lighting of a fuse, 熔丝发出的灯光
[01:42] the-the fusing of joints. 关节的融合
[01:44] You know, two things sort of… locked together. 两件东西…结合在一起
[01:46] That makes sense. 非常形象
[01:47] -Ni– It’s nice. – Anyway, this is what I say: -很不错 -我想表达的意思是
[01:50] “Fuse” isn’t a dating website as such, you know? “融合”不仅仅只是一个约会网站
[01:52] In a brave new world, there is so much choice, 在一个勇敢的新世界中 选择太多
[01:55] and so many options, it’s nice to have a guide. 机会太多 能拥有一个向导也是不错的
[01:58] I like “guide.” I think maybe I’ll just end on that. 我喜欢”向导”的概念 不如就以这个收尾吧
[02:01] So where is this gonna, you know, be appearing? 那这段会登在哪里
[02:04] Uh, Sunday magazine, the Times. 《纽约时报》周日刊
[02:06] Cool. 不错
[02:07] Well, you know, thank you very much for your time. 非常感谢你愿意抽出时间
[02:10] – It’s nice to meet you. – You have something to string together there. -认识你很高兴 -你要整理的素材很多
[02:12] Oh, no, good. I-I did want to ask, though, 不 没事 但我还是想问一下
[02:15] have you, have you ever been in love yourself? 你自己有没有爱过
[02:18] I’m sorry? 什么
[02:20] I was asking if you yourself have ever been in love. 我想问问你有没有爱过
[02:24] Yeah. Uh… 嗯…
[02:27] No one’s ever asked me that in an interview before. 以前的采访中 没人问过这个问题
[02:31] Oh. Oh, well, I don’t have to print it. 我可以不登出来
[02:32] – Print-print what? – That story that’s written all over your face. -登什么 -你的脸上流露出的故事
[02:47] Really? Is it that obvious? 真的吗 这么明显吗
[02:51] Have you got a few minutes? 你有时间吗
[03:07] Sorry, you guys. 对不起 伙计们
[03:07] We’re running, like, another five minutes late. 我们要迟五分钟
[03:09] Uh, we are so sorry. 很抱歉
[03:10] – Totally fine. – All good. -没问题 -没关系
[03:12] Really? Because, uh, I-I have more interviews to go to. 真的吗 我还要去参加别的面试
[03:15] Oh. I’m so sorry about that. I’ll try to hurry them along. 很抱歉 我尽量催一下
[03:18] That’d be great, because we’re already ten minutes late. 太好了 因为已经迟了十分钟了
[03:20] Thank you for that information. 谢谢你的告知
[03:30] I like that you did that. 我挺你
[03:32] I mean, they shouldn’t keep us waiting. 他们不该一直让我们等着
[03:33] Of course, it does put you at a bit of a disadvantage now, 不过这可能会让你不一定能
[03:36] in terms of… getting the job. 得到这份工作
[03:39] I don’t care. 我不在乎
[03:40] It’s important to represent who you are at these things. 重要的是你要在这种事上表明态度
[03:43] We’re not late for them; they shouldn’t be late for us, right? 我们按时到了 他们也不该让我们等着
[03:46] Joshua. J-Josh. 我叫乔什亚 叫我乔什
[03:48] – Emma. – Andy. -我叫艾玛 -我叫安迪
[03:56] How much for me to head off? 你愿意给我多少钱让我退出
[03:59] Because I am totally getting this job. 因为这个工作肯定会是我的
[04:01] – Really? – Huh. Yeah. It’s the accent. -真的吗 -是的 因为我的口音
[04:03] – They love it. – Right. -他们特别喜欢 -是啊
[04:04] Give me a hundred bucks, I-I’ll leave it to you. 给我一百块 我就让给你
[04:06] I don’t need an unfair advantage. 我不需要走后门
[04:08] Right. Okay. 好吧
[04:10] – Where’d you go to school? – Harvard. -你什么学校的 -哈佛
[04:12] Oh, for God’s sake, really? 上帝啊 真的吗
[04:13] No, just joking. I didn’t go to college. 不 开玩笑的 我没上过大学
[04:16] You know, that might actually be worse for me, 这对我来说可能很不利
[04:18] ’cause it’s like self-made, edgy. 这相当于是自学 新潮
[04:20] You know? They’d love that around here. 他们这里就喜欢这样的
[04:22] Educated on the streets. 自己摸爬滚打
[04:24] Taking the pulse of the common man. 清楚普通人的品味
[04:30] I don’t know why I did that. 我也不知道我为什么要这么做
[04:31] – When did– did you just think – That was stupid. -你什么时候…你以为 -太蠢了
[04:32] you could pull that off? 你能摆个帅气的造型吗
[04:34] – Hey, Emma? – Yeah. -艾玛 -是我
[04:35] – Come on through. – Oh, thanks. Uh, oh, well. -来吧 -谢谢 好了
[04:38] It was nice to have met you. 认识你很高兴
[04:41] Good luck, yeah. 祝你好运
[04:47] – So who got the job? – She did. -最后谁得到了工作 -她
[04:50] Ah, she beat you. 她击败你了
[04:52] Not exactly. Uh, you know, 也不算是 你知道的
[04:53] we sat there for all of five minutes, 我们一起坐了五分钟
[04:54] and I knew I wanted to see her again. 我就知道我还想再见她
[05:02] Hey. How did it go? 怎么样
[05:03] – Oh. Hey. – You get it? -你好 -你得到这份工作了吗
[05:06] I have no idea. 我不知道
[05:07] What– You should really head back up there, though. 怎…你该赶紧回去
[05:09] They’re all wondering what happened to you. 他们都想知道你怎么了
[05:11] That’s all right. This is more important. 没关系 这更重要
[05:13] What’s more important? 什么更重要
[05:14] If I do the interview, how would I ever see you again? 如果我去面试 那我怎么才能再见到你
[05:17] You’d be gone by the time I came out. 等我出来 你早就走了
[05:20] So you just gave up your shot at a steady well-paid job 你放弃了争取一份稳定高薪工作的机会
[05:24] so that you could see me again? 只为了能再次见到我吗
[05:26] Are you sure you’re not just, like, 你确定你不仅仅是
[05:27] some random guy off the street? 一个路人吗
[05:28] Because if you are, this is a really good way 因为如果你是 那这真的是
[05:30] – to get a date with someone. – So we’re going on a date? -约人的好办法 -我们要约会了吗
[05:34] Yeah. What else am I gonna do? 是啊 不然我还能怎么办
[05:36] I don’t have another interview for three days. 我接下来三天都没有别的面试
[05:38] – Me either. – Okay. -我也是 -好吧
[05:39] So then what do two unemployed people do in New York City 那么两个在纽约城里没工作的家伙早上9点30分
[05:42] at 9:30 a.M.? 该去干什么
[05:44] The question is: What don’t we do? 你该问 我们不该干什么
[05:52] So we just walked around, exchanging life stories. 于是我们到处散布 交流我们遇到的事
[05:57] She told me about her plans to develop a file sharing app. 她告诉我她关于开发文件分享应用的想法
[06:00] I told her about my ideas to set up a dating site. 我告诉她我关于创建约会网站的想法
[06:05] Oh, my God. 天啊
[06:17] – So I wonder how they met. – Who? -不知道它们是怎么认识的 -谁
[06:20] These two. 它们俩
[06:22] They met here. What, do you think they, like, met downtown 它们在这里认识的 你以为它们在城里认识
[06:24] and decided to move up here together? 然后决定一起搬到这里吗
[06:27] They– All the animals meet here. I know. 它们…这些动物都是在这里认识的
[06:29] I-I’m just saying, I wonder how… 我只是想说 我想知道
[06:31] I wonder how this all works, you know? 我想知道它们是怎么样的
[06:33] – Dating in the animal kingdom. – You’re obsessed. -动物王国中的约会 -你魔怔了
[06:36] Just fascinating to me 我只是很好奇
[06:37] what that initial spark is, you know? 最初的火花是什么
[06:39] I don’t really think that animals have that. 我觉得动物没有那种东西
[06:41] I think they just choose someone to have sex with and, 我觉得它们只会选择交配的对象
[06:45] as long as it’s the right species, just… bang it out. 只要是同一个物种 就上了
[06:48] – They just bang it out, do they? – Bang it out. -它们就上了 对吧 -上了
[06:50] But you don’t know that. Maybe they’re just really good 但是你也不知道 也许它们很厉害
[06:52] at knowing when Mr. Or Mrs. Right comes along. 知道什么时候会遇见自己的真命天子或天女
[06:58] Okay. 好吧
[06:59] So then why don’t you ask him 那你不如问问它
[07:01] what you would ask your, uh, customers? 你要问你客户的问题
[07:04] O-Okay. Uh– 好吧
[07:05] Hello. Hey, yeah. Hello. Yep. 你好 你好
[07:07] Come on. Sit down. Thank you. 来 坐下 谢谢
[07:08] So, uh… 那么
[07:10] What are you looking for in… a leopard? 你喜欢怎样的…雪豹
[07:13] “You know, just… leopard stuff.” “就是…雪豹的样子”
[07:16] – Is that the voice you’re going for? – Yes. “That is my voice.” -你要用这种声音吗 -“我就是这声音”
[07:19] – That’s the voice we’re going for? – “That’s my voice.” -你要用这种声音吗 -“我就是这声音”
[07:20] So, wait, what-what do you mean, “leopard stuff”? 等等 什么叫”雪豹的东西”
[07:22] Do you have any preferences? 你有什么偏好吗
[07:24] “Well, you know, it doesn’t really matter. “其实这不重要
[07:26] – Just as long as she’s got the spots.” – Spots? -只要她有斑点 -斑点
[07:29] That’s it? So even a cheetah would do? 就这样吗 所以猎豹也可以吗
[07:31] “No. No, no. “不不不
[07:33] “I don’t like me no cheetahs. “我不喜欢猎豹
[07:35] “Uh, I prefer leopard spots. “我更喜欢雪豹纹
[07:37] And I can tell the difference.” 我能看出区别”
[08:00] And yet love is so universal. 而爱是如此共通
[08:05] We understand so little about animals, except that. 我们对动物的了解这么少 但爱是共通的
[08:17] Hey, are you okay? 你没事吧
[08:19] Yeah. Yeah, I’m fine. 嗯 我没事
[08:37] I have this theory 我有个理论
[08:38] that a relationship is kind of like a rocket, 感情就像是火箭
[08:41] and you’re trying to get it into space. 你要努力把火箭发射到太空
[08:42] And all you need is enough fuel 你只需要足够的燃料
[08:45] to get you out of the Earth’s atmosphere, 让你离开地球的大气层
[08:46] and then it’ll keep going, no matter what you throw at it, 然后不管你扔什么 它都会继续
[08:49] in the, in the direction it was launched. 往航线方向上升
[08:51] It’s all about the first explosion. 最重要的就是第一次爆炸推进
[08:53] Yeah, less about do we have what it takes for our whole life, 重点其实并不在于要如何共度一生
[08:58] and more about that… that initial thrust. 而是…最开始的推力
[09:03] Our first six months were, like, 我们前六个月
[09:05] as close to perfect as you can imagine. 几乎可以称作完美
[09:08] We moved in together. 我们搬到了一起
[09:21] I hit if off with both her parents. Both. 我和她的父母都处得很好 都很好
[09:23] Even her dad. 连她爸爸都喜欢我
[09:27] I even bought her an engagement ring. 我甚至给她买好了订婚戒指
[09:31] Which I hid, waiting for the perfect night to spring it. 我藏了起来 等待着在一个完美的夜晚拿出来
[09:37] Then… we got knocked off course. 然后…我们就突然脱轨了
[09:41] Hey, you’re back early. 你回来得早了
[09:45] Got an earlier train. 搭了早一班的车
[09:47] Just finishing something, 等我这边告一段落
[09:49] then let’s go out to eat, my treat. 我们就出去吃一顿 我请客
[09:53] How’s home? How’s your mom? 家里怎么样 你妈妈怎么样
[10:03] Hey, what’s up? 怎么了
[10:08] I fucked up. 我搞砸了
[10:10] What are you talking about? 你在说什么
[10:12] Remember that guy that I told you about? 你还记得我和你说过的那个人吗
[10:15] Uh, the one from high school. My first boyfriend. 高中的那个 我的初恋
[10:18] Yeah. Uh, I remember you said he got married. 嗯 我记得你说他结婚了
[10:21] He did. And then he wasn’t. 他是结婚了 现在离了
[10:25] And, um, I saw him at this bar. 我在一个酒吧遇到了他
[10:28] And his wife left him a couple months ago, 他的妻子几个月前离开了他
[10:32] so we were hanging out, and I sort of… 于是我们就在一起 我有点…
[10:35] let him go back in time a little bit. 听他回忆起以前
[10:41] Did you, um, sleep with him or just kiss him? 你和他上床了还是只是亲吻
[10:44] I slept with him. 我和他上床了
[10:45] – Okay, bye. That’s all I need to know. – For, like, ten seconds. -再见 知道这些就够了 -只有十秒左右
[10:47] And then I stopped it and I came straight back to you. 我就马上刹住了 回来找你了
[10:50] I don’t know, maybe this was just one crazy moment before us. 我不知道 也许这只是我们的一个考验
[10:54] Because I love you, Joshua. I love you. 因为我爱你 乔什亚 我爱你
[10:57] That’s not love. That’s guilt. Love is trust. 那不是爱 那是负罪感 爱是信任
[11:01] No, it isn’t. 不是的
[11:01] That’s all it is. That’s the only currency, and you broke it. 爱就是信任 只有信任 但被你打破了
[11:04] This isn’t your website manifesto. 这不是你的网站标语
[11:06] Love is lots of things! 爱有很多元素
[11:35] I did what lots of people do 我做了很多人被迫
[11:36] when they’re forced away from the thing they love. 离开爱人时会做的事
[11:38] You know, I-I threw myself into work. 我投身于工作
[11:41] Ironically, the very thing that got me through 讽刺的是 帮我度过我情伤的
[11:44] my romantic pain was romance. 正是爱情
[11:47] Reading about it, watching it, researching it. 对爱情进行研读 观察和研究
[11:51] I started seeing other people again. 我开始和其他人交往
[11:53] You know, it was a slow recovery, 虽然恢复过程很缓慢
[11:55] but I started having faith in people. 但是我慢慢开始恢复对人的信任
[11:59] The statistics I was reading about 我所了解到的数据
[12:01] contradicted the ill will I had towards the entire romantic community. 跟我对于爱情关系所产生的厌恶恰恰相反
[12:06] Uh, people actually generally don’t fuck up. 并不是人人都会搞砸
[12:11] Yeah, it gave me hope. 这给了我希望
[12:15] And then, about a month ago… 然后 大概一个月前
[12:46] For that moment, I realized I hadn’t really been… 那一刻 我意识到我过去两年来
[12:51] fully alive for the past two years. 都不能算是好好活过
[12:55] I met amazing people. 我遇见过很多很棒的人
[12:57] Bright, funny, caring. 聪明 风趣 温柔
[13:05] But none of them was her. 但她们都不是她
[13:10] On that street, for one fleeting moment, 走在那条街上 那一刻
[13:13] I came alive again. 我重新活了过来
[13:15] Jesus. 上帝啊
[13:18] So what did you do? 于是你做了什么
[13:20] I made an excuse, 我找了个借口
[13:21] and I left lunch with my girlfriend to call her. 在午餐时避开我的女友 给她打了个电话
[13:42] It turns out, she’s engaged. 原来她订婚了
[13:45] Fuck! 该死
[13:47] For two years. 订婚两年了
[13:50] That’s a long time. 这可真是够久的
[13:52] I know I can’t just break up with her 我知道我不能先甩了她
[13:54] and then years later interrupt her life, right? 又在好几年后打扰她的生活
[13:57] You need to tell her, and more importantly, 你要告诉她 更重要的是
[13:59] you need to tell your girlfriend. 你要告诉你的女友
[14:01] I broke up with her, that night. 我当天晚上就和她分手了
[14:04] She’s a lovely person, you know, 她是一个很好的人
[14:05] every box I would look for to be ticked, but… 符合我的一切标准 但是
[14:08] I don’t know, after seeing Emma again, I just realized… 我也不知道 见了艾玛以后 我意识到
[14:13] It was like the leopard dating the cheetah. 这就像是雪豹在和猎豹约会
[14:15] Can I quote that bit, please? 我能引用你这句话吗
[14:17] – No. – Please? -不行 -拜托
[14:18] No, this is totally not part of the interview. 不行 这一段绝对不能包含在采访里
[14:21] That is not the image I want to put out there. 我可不想以这幅形象示人
[14:23] Fucking lovesick CEO of a dating agency. 作为相亲机构的总裁竟然还害相思病
[14:26] Trust me, you will never rest 相信我 如果你不去尝试
[14:28] if you don’t at least give it a shot. 你永远不会安心
[14:30] You can’t carry this your whole life. 你不能背负着这遗憾一辈子
[14:33] Believe me, not knowing will mess you up, 相信我 未知会让你混乱
[14:36] and potentially any other woman you might meet. 还会影响你以后交往的所有女人
[14:39] And if she’s really moved on, then at least you can move on 如果她真的往前看了 那至少你也能往前看
[14:44] and meet other people. 去和别人交往
[14:48] Hang on a second. How are you so sure of all this? 等等 你怎么能这么肯定
[14:53] Got a few minutes? 有时间吗
[14:56] Yeah. 嗯
[15:05] He was a senior in college, 他是一名出国
[15:07] studying Shakespeare abroad, and I was a 22-year-old 学习莎士比亚文学的大四学生 我是一名22岁
[15:10] war photographer living in Paris, 住在巴黎的战争摄影师
[15:12] and we met in a bar in the Caribbean. 我们在加勒比的一家酒吧里相遇
[15:14] Wait, I think I’ve heard this exact story before. 等等 我觉得我听过一模一样的故事
[15:16] – What? – I’m joking. Is that real? -什么 -我开玩笑的 这是真的吗
[15:20] Most people are like, “We met in college 大多数人都会说”我们在大学相遇
[15:22] “and then again at a party two years later “然后两年前在一个派对上又重逢了
[15:24] and then we had some coffee.” 我们就一起喝了杯咖啡”
[15:26] Yeah, I guess it was an adventure, yeah. 的确很具有冒险元素
[15:28] Sounds like The English Patient. 听起来像《英国病人》
[15:31] Yeah. 是啊
[15:32] I thought about him every day. 我每天都在想他
[15:36] Then a couple weeks after I visited him in London, 在我去伦敦找他的几周后
[15:38] he-he stood me up. 他放了我鸽子
[15:41] Yeah, he was supposed to come visit me in my apartment 他原本约好周末来巴黎
[15:43] in Paris for the weekend, and he never showed. 到我家找我 但是他没有出现
[15:47] God, it just burned me to know why he never showed up. 天啊 我无比想知道他为什么一直没有出现
[15:51] Wasn’t that as perfect an opening to a relationship as you can get? 这难道不是完美的开始感情的桥段吗
[15:56] I just couldn’t understand how it could be 我就是不明白为什么他对我的感觉
[15:58] so different for him than it was for me. 和我对他的感觉有如此大的差异
[16:02] And all I had to remember him by 我只能通过我和他的这张旧照片
[16:05] was this one old photo of us. 来回忆他
[16:08] So, I stuck it in a book 于是我就把这张照片塞进一本书里
[16:10] and I carried it around with me, 一直带在我的身边
[16:13] from apartment to apartment, 跟着我从一个公寓搬到另一个公寓
[16:15] from relationship to relationship, 从一段感情走入另一段感情
[16:18] and even into my marriage. 甚至走进了我的婚姻
[16:23] So, uh, where you going? 你要去哪里
[16:26] Uh, to my book signing upstate. I’ll be back tomorrow. 去郊区的签售会 我明天回来
[16:29] What about the boys? 孩子们怎么办
[16:31] I told you. It’s a four-hour train ride. 我说了 坐火车要四小时
[16:33] I’m going directly to the book signing, 我要直接去签售会
[16:35] and then I’m gonna stay at a really nice hotel 然后我会住在一个出版商好心
[16:38] that the publishers were kind enough to put me up in. 给我安排的豪华酒店里
[16:40] Why don’t you guys come? You and the boys. 你和孩子们为什么不一起来呢
[16:43] We could totally make a weekend out of it. 我们可以再那儿度过一个周末
[16:45] Remember them? Weekends? 还记得周末的感觉吗
[16:46] You know, I don’t feel like half a day’s travel. 我不是很想花上半天出去
[16:49] Plus, I think the kids have a game. 再说了 我记得孩子们还有比赛
[16:52] See you tomorrow. 明天见
[17:00] “I watched the little girl prepare tea at the stove. “我看着那小女孩在炉子前准备茶水
[17:04] “There were no parents. “她的父母不在
[17:06] “We sat, the three of us, together, sharing tea “我们三个坐了下来 喝着茶
[17:09] “and Khajoor biscuits, “吃着卡约饼干
[17:11] “just looking into one another’s eyes and giggling. “看着对方的眼睛 傻傻笑着
[17:16] “I didn’t take a single picture that day. “那天 我一张照片都没有拍
[17:19] “These are the moments I remember. “我只记得那些时刻
[17:22] “These are the days that wash over me. “我只能回忆起那些时光
[17:26] The days I left my camera at home.” 我将照相机拉在家里的时光”
[17:31] – Thank you so much. – Thank you so much. -谢谢你 -谢谢你
[17:33] It was, uh, it was my hope, so I appreciate it. 这一直是我的希望 所以很谢谢你
[17:49] It really is you. 真的是你
[17:50] And it-it, uh… 这…
[17:53] it really is, it’s you. 真的是你
[17:55] Oh, my God. 天啊
[17:57] Hello. 你好
[17:59] – Hello. – Hello. -你好 -你好
[18:01] – How you been? – Great! -你还好吗 -很好
[18:04] But it was, it was Paris that we were supposed to meet in. 但是我们应该是在巴黎见面的
[18:07] Yeah? And it was 15 years ago? – 17 years ago. -而且应该是15年前吧 -17年前
[18:12] I lost your book. 我弄丢了你的书
[18:14] I lost the book you wrote your address in. 我弄丢了写着你地址的书
[18:22] Let me remember. It was– what was it? 我想想 那是…那是什么书
[18:24] – Anna Karenina. – Anna Karenina. -《安娜·卡列宁娜》 -《安娜·卡列宁娜》
[18:26] – Right? – Yes. -对吧 -没错
[18:31] What a– this is, this is a really nice coincidence. 这…这真是太巧了
[18:35] It’s not a coincidence. I saw your picture, 这不是巧合 我看到你的照片
[18:36] uh, online advertising this thing. 网上的这个广告
[18:38] Oh. And I said, “I can’t believe it. 我就想”真不敢相信
[18:40] She’s gonna be here in my hometown.” 她要来我的家乡了”
[18:41] So I’ve been waiting three months just to see you. 于是我这三个月一直在等着你
[18:43] Actually, 17 years 其实是等了
[18:45] and three months to see you. 17年零3个月
[18:47] – Yeah. – And I can’t believe it’s you. -是啊 -真不敢相信真的是你
[18:50] And you haven’t changed a bit. 你一点都没有变
[18:53] I, uh, I have to get… 我…我得…
[18:57] – so, to get back, but, I mean… – Oh, yeah. -要让后面… -好吧
[18:59] – Uh, y-you’re here to sign books. I understand. – I am. -你是来签售的 我明白 -是的
[19:00] And thank you for coming. It was so, uh… 谢谢你的到来 这真是…
[19:03] – Okay. – Okay. -好 -好
[19:05] I wrote my number on that. 我把我的号码写在这上面了
[19:07] Uh, if you’re staying in town, you want to get a cup of coffee 如果你要在镇上留一段时间 想喝杯咖啡什么的
[19:10] or something, just give me a holler. 就打给我
[19:10] 茱莉·法布尔 《军阀》
[19:11] Yeah. Thanks. 好 谢谢
[19:12] No, I have to rush back home to my husband and two children. 不 我得赶紧回家陪我丈夫和两个孩子
[19:16] – Of course. – Thank you, though. -当然了 -还是谢谢你
[19:19] It was so lovely seeing you. 见到你真是太好了
[19:28] Hello. 你好
[19:31] Hi. 你好
[19:33] It’s so wonderful to meet you. 见到你真好
[19:35] I love your work. 我喜欢你的作品
[19:35] 登机牌 迈克尔·瓦尔
[19:37] Thank you so much for coming to our town, Julie. 谢谢你来到我们的镇上 茱莉
[19:40] So it turned out that he hadn’t stood me up. 原来他没有爽约
[19:45] Somewhere deep down, I knew it. 内心深处 我就知道他不会的
[19:53] – Good night. – Thank you. -晚安 -谢谢
[20:12] I can’t believe that you lost my copy of Anna Karenina. 真不敢相信你弄丢了我的《安娜·卡列宁娜》
[20:15] I did. 我弄丢了
[20:15] And I’ve never been able to-to read that book because of that. 就因为这个 后来我一直无法再看那部作品
[20:19] I have no idea what happens. 我不知道后面的情节
[20:20] Oh. Well, there’s brilliant prose, 后面是很优美的抒情
[20:23] and then she kills herself, 然后她自杀了
[20:24] and then just some more brilliant prose. 然后又是一大段优美的抒情
[20:27] What, you couldn’t look after it better? 你就不能看好点吗
[20:30] It was the one thing you had to do. 你只要做好这一件事就好了
[20:32] Who steals a book? 谁会偷书
[20:35] I was on a Paris train. I had the book in front of me. 我当时在巴黎的火车上 书就放在我面前
[20:38] It’s a big book. 那是一本很大的书
[20:39] I figured I got to go to the bathroom first 我想着我先去上个厕所
[20:41] – before I read this thing. – Oh, right. -然后慢慢读 -好吧
[20:42] And then I went there, I came back, the book was gone. 然后我去了厕所再回来 那本书已经不见了
[20:45] Nothing else, just the book. 只有书不见了
[20:46] Maybe one of our spouses came back from the future, 也许是我们的一个子孙后代从未来穿越过来
[20:49] alter the past, and they stole the book. 改变了过去 偷走了那本书
[20:52] Yeah. 嗯
[20:54] Life could’ve been different. 人生可能就不一样了
[20:56] Then I wouldn’t have had my children, so there is that. 那我就不会有我的孩子们了 这也不好
[20:59] – Me either. – You have children? -那我也不会 -你有孩子了吗
[21:01] – Two kids. – And wh– uh… -两个孩子 -你…
[21:03] you’re calling up old flames? 你给他们用旧情人的名字起名吗
[21:06] I’ve only had one old flame. 我只有一个旧情人
[21:12] I got married a year after I left Europe. 我离开欧洲一年后就结婚了
[21:15] Quickly. 很快
[21:16] I got married quickly 我很快就结婚了
[21:18] ’cause I was afraid of losing someone else. 因为我害怕再次失去
[21:22] Maybe a bit impulsive. 也许有点冲动
[21:27] Hi. Thank you. 你好 谢谢
[21:29] Sorry. 抱歉
[21:32] Are you still with your wife? 你现在依然和你妻子一起吗
[21:34] We’re under the same roof, put it that way. 我们只能说是共同居住在一个地方
[21:37] She’s a good woman: beautiful, great person, 她是个好女人 美丽 温柔
[21:40] great with the kids, and I don’t deserve her. 对孩子们也很好 我不配拥有她这么好的女人
[21:46] So, what are we doing here, Michael? 那我们这是在做什么 迈克尔
[21:48] Why did you show up at my signing? 你为什么要来我的签售会
[21:55] What were you hoping would happen? 你希望会发生什么
[21:59] I was hoping that we could carry on where we left off 我希望我们能再续前缘
[22:05] and that I’d get a second chance 让我能拥有第二次机会
[22:08] and that we’d both be in a place in our life 然后我们俩就能
[22:10] where we could fall in love again. 重拾爱情
[22:14] For 17 years and three months, 这17年3个月来
[22:16] I’ve been fantasizing that our attraction 我一直幻想着我们之间
[22:18] and our spark would still be there, 还有当初的火花和爱意
[22:20] and I take you to a hotel room, and we sleep there. 我带你去酒店 我们一起度过一晚
[22:24] And then we agree to go back to Paris 然后我们同意一起回到巴黎
[22:26] and find that romance that we lost as adults. 重新找回年轻时失去的爱情
[22:35] Michael. 迈克尔
[22:42] We don’t have to stay in a hotel room 我们不需要走进酒店
[22:43] to find out we still love each other. 才发现我们还爱着彼此
[22:45] We do, clearly. 我们显然还爱着
[22:47] Just the idea of you 只要想到你
[22:49] just got me through a lot, a lot in life, 就能让我熬过很多事
[22:52] and, uh, just knowing you existed, you… 知道你还在这世上 你…
[23:04] Come here. 来
[23:12] Let’s get out of here. 我们走吧
[23:17] Sometimes you realize that true love 有时候你会意识到
[23:20] in its absolute form has many purposes in life. 真正的真爱在人生中有很多不同的意义
[23:30] It’s not actually just about bringing babies into the world 不仅仅只局限于诞下婴儿
[23:33] or romance or soul mates or 享受浪漫 灵魂伴侣
[23:37] even lifelong companionship. 或者终身伴侣
[23:46] The love we had in our past, 我们过去的爱
[23:48] unfinished, untested, lost love, 未经考验 没有收尾就失去的爱
[23:54] seems so easy, so childish 对于那些安定下来的人来说
[23:56] to those of us who choose to settle down. 是那么的轻率 幼稚
[24:00] But, actually, it’s the purest, most concentrated stuff. 但其实这是最纯净 最浓烈的情感
[24:13] I don’t think we got any sleep back then. 我觉得我们当时基本都不用睡觉
[24:16] Now I can hardly keep my eyes open one night. 我现在熬了一晚就睁不开眼睛了
[24:20] I’m here. 我到了
[24:22] Well, dawn is for lovers and bakers. 爱侣和面包师才会享受清晨
[24:28] – I got something for you. – Yeah? -我有东西给你 -是吗
[24:32] I happen to know you don’t have a copy of this book. 我知道你没有这本书
[24:38] It’s got brilliant prose, 这本书里有优美的抒情
[24:39] and she dies, then some more brilliant prose. 然后她死了 然后又是更多优美的抒情
[24:43] Thank you. 谢谢
[24:49] Be well. 保重
[24:52] I will. 我会的
[26:12] I want to work on this. 我想试一试
[26:33] – How’d it go? – I think we’re done. -怎么样 -我觉得我们到此为止了
[26:55] Damn. 该死
[27:42] “And then, the CEO mask comes off, “然后 他褪下了总裁的面具
[27:45] “and I meet Joshua for the first time. “我第一次见到了真正的乔什亚
[27:48] “The polished young dot-com whiz kid disappears, “原本光鲜的年轻成功网络精英不见了
[27:52] “and what’s left is an emotionally complex young man “只剩下一个内心饱含复杂的情绪
[27:55] “who’s thrown everything he has at his website. “却投身于自己网页的人
[27:59] “Then he tells me what must be the most romantic story “然后他和笔者说起了一个
[28:02] “of love at first sight this writer has heard “乍听起来是很久以来最为动人的
[28:05] “in a very long time. “爱情故事
[28:06] It’s about an ex of his. We’ll call her Emily.” 那是关于他的前女友的故事 我们称她为艾米丽”
[28:11] Bathroom. 去厕所
[28:22] “Here’s this kid bringing thousands of people together, “这个年轻人促成了上千人的结合
[28:25] “and yet he’s all alone, “但他却孑然一身
[28:28] “carrying a torch that’s so bright, “他手中的火炬是那么明亮
[28:30] “it’s burning him. “连他自己都被灼伤了
[28:36] “Joshua doesn’t want to wake up in 20 years’ time “乔什亚不想在20年后醒来
[28:39] “and regret his silence. “却后悔于自己当初的缄默
[28:43] “His story reminds me of my own. “他的故事让我想起了我自己
[28:46] Of a love unlived and untested.” 那一段未经考验和体验的爱情”
摩登情爱

文章导航

Previous Post: 摩登情爱(Modern Love)第1季第1集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 摩登情爱(Modern Love)第1季第3集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

摩登情爱(Modern Love)剧集台词目录:
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号