Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

摩登情爱(Modern Love)第1季第5集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月12日 By jubentaici_movie_user 摩登情爱(Modern Love)第1季第5集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
时间 英文 中文
[01:29] – Facebook or Twitter? – Wait, it’s my turn. -脸书还是推特 -慢着 该我问了
[01:33] Star Trek or Star Wars? 《星际迷航》还是《星球大战》
[01:34] Sorry. Star Wars. 抱歉 《星球大战》
[01:35] Okay. And Facebook. 好吧 脸书
[01:37] Indiana Jones or… 印第安纳·琼斯还是…
[01:39] Oh, please don’t say Luke Skywalker. 拜托别说卢克·天行者
[01:40] I wasn’t gonna. 我刚想说
[01:41] Indiana Jones or Grace Jones? 印第安纳·琼斯还是葛蕾丝·琼斯
[01:43] Grace, of course. Amazing Grace. 当然是葛蕾丝 了不起的葛蕾丝
[01:47] – Welcome. – Thank you. -欢迎 -谢谢
[01:49] – You’re my first guest. – I’m honored. -你是我家第一个客人 -荣幸至极
[01:52] – Give me the tour? – Bed’s going here. -带我转转 -床在这边
[01:54] Lounge area. 休闲区
[01:56] – And… kitchen. – Sorry. -还有… 厨房 -抱歉
[01:58] Bathroom’s through there. 卧室在那边
[01:59] Okay. And all that for what? 好吧 租这么贵的房子图啥
[02:01] You said $2,200 a month? 一万五一个月是吧
[02:02] What a time to be alive. 生当尽欢
[02:04] – Drinks? – Yeah. Absolutely. -喝一杯吗 -好啊
[02:07] It’s really cozy, though. I like it. 不过真的很舒适 我喜欢
[02:09] Plus, no more roommates. 而且 再也没有室友了
[02:11] You’re like a real adult person. 你真的很成熟
[02:13] I’m so grown-up I don’t even have a bedtime. 我成熟到连个固定睡觉时间都没有
[02:16] So what do you got? 有什么喝的
[02:17] I got cherry brandy. 有樱桃白兰地
[02:20] Okay. 行
[02:21] – Chilli vodka. – Bizarre. -辣椒伏特加 -口味清奇
[02:24] Old gifts. 以前收到的礼物
[02:26] Oh, I have gin and… vermouth. 还有琴酒和… 苦艾酒
[02:30] – Martinis? – Approved. -调马丁尼酒 -同意
[02:31] Perfect. 完美
[02:36] – Olives or onions? – Olives. -用橄榄还是洋葱 -橄榄
[02:38] Red state or blue? 共和党还是民主党
[02:39] Oh. Eh, let’s maybe stay off politics. 最好还是不要扯到政治吧
[02:44] No. Rule is you got to answer. 不行 你得选民主党
[02:45] Well, uh, I’m from a red state, 我家乡是亲共和党州
[02:50] but I live in a blue one, 不过我住在亲民主党州
[02:52] so I kind of straddle the political divide. 所以我大概是横跨在两种政见之间
[02:57] Like a good libertarian? 像温和的自由党那样吗
[02:59] Or a very confused person. 或者说是迷糊党
[03:12] What? 怎么了
[03:13] You know when you move into a place 你体会过搬到一个新地方
[03:14] and you visualize this whole new amazing life for yourself? 畅想精彩新生活的感觉吗
[03:19] Yeah. 嗯
[03:20] Well, this looks pretty close. 我现在差不多就是这样
[03:27] Oh, no, wait. I’m posting this. 别 等下 我要拍下来发照片
[03:42] Seriously? 不是吧
[03:44] Oh, no. 不
[03:45] – I was just… – What? -我只是… -什么
[03:47] Tidying. 收拾
[03:49] I have no game. 我闲得慌
[03:51] Maybe your no-game game is the most cunning game of all. 也许你这闲得慌玩法才是最有意思的玩法
[03:55] Yeah, I’ve heard of the no-game game. 我听说过闲得慌玩法
[03:57] That’s not what I have. 不是我这情况
[04:01] I actually believe you. 我相信你
[04:04] Can we just forget that that happened? 我们能忘记这事吗
[04:10] – Okay. Sure. – Okay. -好 没问题 -好
[04:12] Here. 给你
[04:13] To your new amazing life. 敬你的精彩新生活
[04:32] Well, now it’s just lying there on the floor 现在就这样像块生肉似的
[04:34] like a piece of raw meat. 摊在地板上了
[04:37] Pretty much. 是啊
[04:38] Yasmine, I just- – I really had no expectation that this… 雅斯敏 我… 我真的没有想到
[04:44] would happen tonight. 你今晚会跟我回家
[04:45] Well, it’s happening. 我已经跟你回来了
[04:48] But there’s… 可是…
[04:50] literally no way I can make a move now. 我现在真的撩不下去了
[04:55] Fine. 好吧
[05:26] Topless or bottomless? 脱上面还是脱下面
[05:28] Topless. 脱上面
[05:32] Oh, no. Wait, I thought that you meant on you. 不 等等 我以为是你脱
[05:35] Oh, you want to change your answer? 你想改答案吗
[05:37] Okay. 好吧
[05:41] Boxers or briefs? 四角裤还是三角裤
[05:42] I can’t remember. 我不记得了
[06:03] I’ll be right back. Okay? 我一会儿就回来 好吧
[06:09] Sorry, no curtains yet. 抱歉 还没装窗帘
[06:42] If you’re not back in two minutes, 两分钟内你还不回来
[06:43] I’m gonna get started on my own. 我就自己搞了
[06:52] Really? 不是吧
[06:54] This is me at my most inviting. 这是我最勾人的姿态
[06:56] – It might need some work. – Oh, yeah? -还需努力 -是吗
[06:58] Well, how about this? 这样呢
[07:05] Are you okay? 你没事吧
[07:12] Oh. Don’t… 别…
[07:14] Don’t. 别拔
[07:19] Call 911. 叫救护车
[07:23] Shit. 该死
[07:27] Yes, ambulance, please. He’s cut his arm badly. 对 请叫辆救护车来 他手臂伤得很重
[07:29] There’s lots of blood everywhere. 遍地是血
[07:31] Okay. Ad-Address. 好吧 地址
[07:32] 507 East 10th Street, Apartment 1C. 东10街507号 1C公寓
[07:34] Did you hear that? 听清楚了吗
[07:35] Okay, perfect. 很好
[07:37] – They’re on their way. – Okay. -他们正在赶过来 -好
[07:44] Okay. 好吧
[07:47] Um, help me with these. They’re still halfway down. 帮我穿下裤子 还没穿上去
[07:50] Or maybe they’re halfway up. 或者说是没脱下来
[07:53] There you go. 来
[07:55] Glass half full or glass half empty? 满杯还是空杯
[07:57] Let’s play this game later, yeah? 稍后再玩这个游戏 好吗
[07:58] – Okay. – Okay. -好吧 -好
[08:02] – Yasmine. – What? -雅斯敏 -怎么了
[08:03] Dress. 裙子
[08:05] – Towel. – Yes. -裹条浴巾 -对
[08:12] Okay. 好了
[08:14] No. No, no, no. Give me the towel. 不 不 不 把浴巾给我
[08:17] Go. 去吧
[08:25] You know, this isn’t the first time 这不是我第一次
[08:26] that a date ended in the hospital. 约会约进医院
[08:29] I once had some undercooked chicken 我有次吃了没熟的鸡肉
[08:30] that gave me hallucinations and a temperature of 104. 产生了幻觉并烧到了40度
[08:33] You should be really relaxed about all this. 你应该放松点
[08:35] I am. 我放松着呢
[08:37] – How old are you? – I’m 31. -你几岁了 -31岁
[08:41] 33. I’m sorry. I don’t know why I lied just then. 33岁 抱歉 不知道我刚刚为什么要撒谎
[08:44] I do. 我知道
[08:46] – Are you on any medication? – Yeah. -你有服用什么药物吗 -有
[08:48] Klonopin. For anxiety. 氯安定 治疗焦虑的
[08:52] And antidepressants. 还有抗抑郁症药物
[08:53] Okay. 好
[08:55] Is he your… what? Boyfriend? 他是你的 什么 男朋友吗
[08:57] Uh, friend. 朋友
[09:00] It’s our second date. 我们才约会第二次
[09:03] I’m not a cutter, by the way. This isn’t a sex injury. 我没有自残嗜好 这不是性爱受的伤
[09:06] I mean, not a weird one. 至少不是变态的那种
[09:09] – Hey, why are you still talking, Rob? – I don’t know. -你怎么还在说话 罗伯 -我也不知道
[09:16] – Any allergies? – No. -有过敏吗 -没有
[09:18] – When was the last time you ate? – Four, uh, five hours ago. -上次吃饭是什么时候 -四五个小时前吧
[09:21] Seafood pasta. Was very good. 海鲜意面 很好吃
[09:24] Okay. Um, previous surgeries? 好的 之前做过手术吗
[09:26] I broke my cheekbone once. Came off a bike. 有一次颧骨断了 从自行车上摔下来
[09:30] Get those blinds for me. 帮忙关一下百叶窗
[09:34] Okay. I’m gonna get this. 好了 我来看看
[09:40] – Up. – Okay. -起来 -好
[09:42] – These are coming off? – Down. -要脱掉吗 -脱下去
[09:43] Yeah, okay. 好
[09:47] – Got it? – Yep. Okay, leg. -好了吗 -好 腿
[09:49] Okay. 好
[09:51] Want me to lock this stuff away for you? 要我帮你锁起来吗
[09:53] I’ll take them. 给我吧
[09:57] I know exactly how much money is in there. 里面有多少钱我可一清二楚
[10:05] Okay. 好
[10:08] Keep that elevated. 胳膊抬起来
[10:14] Okay, Rob. 好了 罗伯
[10:16] I’d like you to count backwards slowly from ten. 请慢慢地从十开始倒数
[10:19] Ten, nine, 十 九
[10:22] eight, seven… 八 七
[10:27] six… 六
[10:30] five… 五
[10:52] Don’t worry. It’s still there. 别担心 胳膊还在
[11:09] Oh, you’re awake. I’m Nick. 你醒了 我是尼克
[11:11] I’m just gonna take your blood pressure. 我来量一下你的血压
[11:14] Okay. 好
[11:16] Let me see. 来看看
[11:21] Surgery went well. Doctor was pleased. 手术很顺利 医生很满意
[11:23] Oh, great. 那就好
[11:24] Median nerve damage can be tricky to repair. 正中神经损伤不好修复
[11:29] You might have a sore throat and a dry mouth from the anesthetic, 麻醉剂可能会让你感觉喉咙疼和嘴巴干
[11:32] so keep drinking plenty of water. 多喝点水
[11:34] I’ll make sure he does. 我会叮嘱他的
[11:38] Okay. 好
[11:41] – Thank you. – Yeah. -谢谢 -没事
[11:44] How long till I can be discharged? 我什么时候能出院
[11:46] Oh, not long. Six hours or so. 不会太久 六小时左右
[11:56] So… 好了
[11:57] Look, you should just go. 你先走吧
[11:58] That’s a– Six hours is a lot. 毕竟 六小时很久的
[12:01] Rob, please. 罗伯 别这样
[12:02] Of course I’ll stay. 我当然会留下
[12:04] You’d stay if the roles were reversed. 角色互换你肯定也会陪着我的
[12:06] Absolutely, I would. 我当然会
[12:08] You wouldn’t even need to be in the hospital. 你甚至不需要住院
[12:10] I’d watch you sleep on a park bench. 哪怕是公园躺椅 我也会看着你睡觉
[12:12] Besides, we’re still on our date. 再说了 我们的约会还没结束
[12:15] I am calling this an intermission. 这是中场休息
[12:17] I’ve been live-blogging it on social media. 我一直在社交媒体上直播
[12:19] Well, tell ’em to retake their seats. 那就让他们回到座位上吧
[12:21] – Okay. – Act two’s about to begin. -好 -第二幕要开始了
[12:29] So… 请问
[12:31] Glass half full or glass half empty? 杯子是半满还是半空
[12:35] Half full. 半满
[12:37] Jets or Giants? 喷射机队还是巨人队
[12:38] Neither. Steelers. 都不是 钢人队
[12:41] Out of sight or out of mind? 视线之外还是脑海之外
[12:45] Out of mind. 脑海之外
[12:47] They’re getting very abstract. 你的问题有点抽象了
[12:48] It might be the drugs. 可能是因为我用了药
[12:51] What about the other drugs? 那其他药呢
[12:57] I get anxiety attacks. 我有急性焦虑症
[13:01] “Attacks” is the wrong word. “急性”其实并不准确
[13:05] For some people, it’s like a storm. 对有些人来说 就像风暴
[13:09] But… for me, it’s more like a fog rolling in. 但是对我来说 更像是缓缓袭来的大雾
[13:14] I kind of… shut down, 会让我 直接当机
[13:18] and I can’t really function in a social situation. 没办法进行正常的社交
[13:22] I was going to tell you. I just… 我本打算告诉你的 只是…
[13:23] Yeah. It’s not something you offer up until you have to. 是啊 这种事谁也不会主动提起的
[13:27] Exactly. 对
[13:29] Anyway… you seem all calm now. 你现在看起来很冷静
[13:33] Thanks. 谢谢
[13:34] I’d be freaking out if you weren’t here, though. 不过你要是不在我就会吓死了
[13:41] Any good responses? 现在反馈如何
[13:42] 87 likes and 17 comments so far. 87个赞 17个评论
[13:46] Talk of the town. 绝对是时下热点了
[13:51] Oh, um, I left out your name, just in case you’re worried. 你要是担心的话 我没提你的名字
[13:55] So, what are you calling me, then? 那你是怎么称呼我的
[13:58] How about “Martini Lover”? “马丁尼情人”怎么样
[14:00] I like “Martini Lover.” 我喜欢
[14:02] It’s got that quality of 有一种
[14:04] slightly decadent espionage 微微颓废的神秘气质
[14:06] that people always associate me with. 是大家总会联想到我的东西
[14:09] Done. 好
[14:12] You should be going out with a martini lover. 你确实应该跟一位马丁尼情人约会
[14:15] “Rob” Is too ordinary somehow. “罗伯”太普通了
[14:18] Yasmine and… 雅斯敏和…
[14:21] Rob. 罗伯
[14:23] Maybe we just need to rebrand Rob. 也许我们只是需要重新宣传罗伯
[14:29] Like “New Rob.” 比如”全新罗伯”
[14:31] Oh, I can’t believe Old Rob ever got this far. 真没想到旧罗伯居然能撑这么久
[14:36] Guys will check you out and then pull focus to me, 男人们肯定会打量你 然后再看看我
[14:39] and they’re all thinking, “No, he is never with her.” 就会想”她怎么会跟他在一起”
[14:44] I think that’s in your head. 我觉得这是你瞎想的
[14:45] Meanwhile, I’m asking myself, “Well, do I seem nervous? 同时 我也会问自己 “我看起来很紧张吗”
[14:50] “Eh, will obsessing about being nervous “总想着自己紧不紧张”
[14:52] “Make me appear more nervous? “会不会让我看起来更紧张”
[14:54] Does she think I’m a total nerd?” “她是不是觉得我是个呆子”
[14:56] Everyone does that, Rob. 谁都会这样想的 罗伯
[14:57] But for me, it’s paralyzing. 但对我来说 有很大影响
[15:00] And so, I have no bandwidth left for the actual experience. 导致真到了那个时候 我已经没力气了
[15:04] Does that make sense? 这样说你能理解吗
[15:15] I suppose I’ll have a scar. 应该会留疤
[15:18] – Souvenir. – I guess it’s better than -纪念品 -比在我胳膊上
[15:19] getting your name tattooed on my arm. 纹一个你的名字要好点
[15:23] A guy did that for me once. 有个人曾经纹过我名字
[15:24] Why am I not surprised? Is that your ex? 我为什么不惊讶呢 是你前任吗
[15:30] Do you mind? 你介意吗
[15:31] Uh, no. Go ahead. 不介意 你继续
[15:34] Number one, right? 小号 是吧
[15:37] I’m earthy. I’m not a barbarian. 我是个俗人 不是野蛮人
[15:41] It’s like we’ve fast-forwarded years somehow. 就像我们不知怎样按了快进键一样
[15:47] How do you mean? 什么意思
[15:49] People are so concerned to put on this big front normally, 通常人们是很介意被看到这个样子的
[15:52] but now you’ve seen me at my most vulnerable. 但现在你看到了我最脆弱
[15:56] Frightened, bleeding… 害怕 流血…
[15:58] – Naked. – Exactly. -光着 -对
[16:00] It’s my worst fear realized. 简直是我最可怕的噩梦成真
[16:03] And it’s not that bad. 没那么糟
[16:08] So, when I had my bike accident, I must have gone ass over tit, 当我出车祸的时候 我的生活天翻地覆
[16:11] because the next thing I remember is waking up 因为我只记得
[16:13] in an ambulance with my face out to here. 在救护车里醒来 脸都错位了
[16:15] – Oh. Oh, no. – And the surgeon is saying -不 -手术
[16:17] that they’re gonna put a little incision in my head 就是在我的脑袋开一个小切口
[16:20] to go in with a little spoon 用一个小勺
[16:21] to lift the cheekbone back into place. 把我的颧骨归位
[16:23] Okay, well, that doesn’t sound that bad. 好吧 听起来没那么糟
[16:25] Just as I’m getting the anesthetic, 就在我打麻醉剂的时候
[16:27] they explain that this procedure doesn’t always work. 他们跟我说这个手术不一定会有效
[16:31] Okay, so what’s the alternative? 好 那还有什么别的选择吗
[16:32] Alternative is they have to put a steel plate in. 放个钢板进去
[16:35] – Okay? – But to do that, -好吧 -但那么做的话
[16:37] they have to slice you from ear to ear 他们得把你从耳朵那里切开
[16:40] across the top of your head, 从左耳到右耳
[16:41] – and then peel your face off. – No, no, no, no! Stop, stop, -把你的脸剥下来 -不不不不 别说了
[16:43] stop, stop, stop, stop, stop. 闭嘴 闭嘴 闭嘴 闭嘴 闭嘴
[16:43] And just as they’re telling me this, 在他们跟我说的时候
[16:45] one of the great panic 我爆发了最严重的一次
[16:46] attacks of my career is kicking off. 恐慌症
[16:48] And then the drugs take hold, and I’m off to la-la land. 然后麻醉剂生效了 我就什么都不知道了
[16:50] Okay, well, everyone would react the same way. 好吧 每个人都会那样的
[16:52] Yeah, maybe. As it turns out, 可能吧 结果
[16:55] Plan A worked fine. Scary, though. A计划的结果很好 不过很可怕
[17:04] I can’t tell which one you broke. 我看不出你哪边脸错位了
[17:06] – Good. – Which one is it? -好 -哪一边
[17:08] This one. 这边
[17:10] – They did a good job. – Thank you. -手术很成功 -谢谢
[17:30] Jesus. 天
[17:31] Last of the Mohicans. 最后的莫西干人
[17:35] My father used to smoke like that 我爸以前就那么抽烟
[17:37] before he died. 在他死前
[17:38] I’m sorry. 我很抱歉
[17:42] – Was that the… – Cause of death? -是那… -造成他的死亡的吗
[17:45] Didn’t help. 反正没什么帮助
[17:47] Was he sick for long? 他病了很久吗
[17:49] You really want to hear the story? 你真的想听吗
[17:52] The short version is he had a massive brain hemorrhage. 简单说就是他严重脑出血
[17:56] And the long version? 详细说呢
[18:01] It was my 30th birthday. 在我30岁生日
[18:06] we had a big party– lots of family and friends. 我们开了一个大派对 很多家人和朋友都来了
[18:09] Finally crawled into bed at my boyfriend’s at about 6:00. 在大概6点的时候终于爬到我男朋友的床上
[18:12] The next morning, my father made breakfast 第二天 我爸做了早饭
[18:14] and brought it up to my mother in bed. 端到了床上 给我妈吃
[18:17] She told me afterwards that they made love, 她后来跟我说 他们做了爱
[18:18] and then he dozed off while she showered. 在她洗澡的时候 他睡了一会
[18:22] When she came out, his face had collapsed 她出来的时候 他的脸已经抽搐了
[18:25] and, uh, his speech was slurred. 口齿不清
[18:28] She called an ambulance, but there was nothing to be done. 她叫了救护车 但已经没什么能做的了
[18:45] At the hospital, I sat with him the whole time. 在医院 我一直陪他坐着
[18:51] I remember going for a walk 我记得在护士给他擦身的时候
[18:53] while the nurse gave him a bed bath. 走了走
[18:56] As she was finishing, I saw him through the curtains. 在她擦完的时候 我透过帘子看到了他
[19:02] He was naked, 他光着
[19:04] hooked up to all these machines, but he was so beautiful. 身上插着各种仪器 但他特别帅
[19:10] Like some Pieta by Michelangelo. 像米开朗基罗的圣殇像
[19:16] Anyway, he died an hour later. 不管怎样 他一小时后死了
[19:26] You sure you don’t want something? 你确定你不想要点什么吗
[19:27] I can’t eat yet. I’ll just get some water. 我还吃东西 我就喝点水吧
[19:31] – Let me get it. – No, no. It’s fine. -我给你拿 -不 不用 没事的
[19:33] I’ll get it. I can do it. 我去拿 我可以
[19:34] – You sure? – Yeah. -你确定 -是的
[19:43] Hey, how are you? 你好啊
[20:13] I’m not getting you another. 我不会去再给你拿一份的
[20:16] Fair. 好
[20:22] Do you ever wonder what kind of disabled person you’d be? 你有想过你会是哪种残疾人吗
[20:26] See, that’s the kind of crap I fixate on. 看 我就会说这样的傻话
[20:29] – And what did you decide? – Oh, I’d be awful. -你怎么想的 -我会很糟
[20:31] I’d be consumed by anger and self-pity. 我会被愤怒和自怜吞噬的
[20:34] I’d certainly become an alcoholic. 我肯定会成一个酒鬼
[20:36] You mean a full-blown one? 一个健全的酒鬼吗
[20:37] Ow. That stings more than my arm. 这话比我的胳膊还疼
[20:40] Sorry. 抱歉
[20:42] Low-hanging fruit. 唾手可得的食物
[20:44] I’d spend years in pointless litigation. 我在毫无意义的官司上花了好多年
[20:46] You’re so hard on yourself. 你对自己太严苛了
[20:48] And then, if any woman ever showed me any kindness, 如果有女人对我展现出一点点友好
[20:50] I’d make them regret it instantly. 我会让她们立刻后悔
[20:53] How so? 如何
[20:54] Like, I would willfully mistake it for romantic attention, 比如我会故意把那当成对我有意思
[20:57] and then I’d become enraged if they didn’t follow through. 如果她们不是这样的话我会变得很生气
[21:01] Like, full incel. 超级生气
[21:03] Uh, I don’t know you very well, 我不是很了解你
[21:06] but this doesn’t sound like you. 但这听起来并不像你
[21:07] Just thank God this wound is gonna heal, 感谢上帝这伤会好吧
[21:10] for all our sakes. 为了我们自己好
[21:11] So, what kind of disabled person do you think I’d be? 你觉得我会是哪种残疾人
[21:15] Oh. You’d be an inspiration. 你会很励志的
[21:17] – Would I, now? – For sure. -会吗 -当然
[21:19] You’d adjust really quickly. 你会很快调整好
[21:21] You’d throw yourself into advocacy. 你会走出去
[21:23] You’d be on the Paralympic archery team. 你会成为残奥会射箭队的一员
[21:25] There’d be TED Talks and cosmetics contracts. 你会去TED演讲 还会接到化妆品代言
[21:28] All right, all right, you might be overreaching. 好了 好了 说得太过了
[21:30] No, you’d be, like, completely redefining beauty standards 不 你会是那样的 完全重新定义
[21:33] for the 21st century. 21世纪美的标准
[21:35] – You’re ridiculous. – I’m also high. -你说的太可笑了 -我还嗑嗨了
[21:43] Thank you. 谢谢
[21:47] Didn’t know you smoked. 不知道你还抽烟
[21:49] I don’t, really. 其实我并不抽
[21:50] This is disgusting. 这很恶心
[21:56] Can I ask you something serious? 我能认真问你几个问题吗
[21:59] Sure. 当然可以
[22:00] What happened with your boyfriend? 你的男朋友呢
[22:04] We hadn’t known each other that long, 我们认识的时间没那么长
[22:05] and we were suddenly into this really intense thing. 突然遇到了这样的大事
[22:08] That’s good sometimes, no? 有的时候那是好事 不是吗
[22:11] Was asking a lot. 要求很多的
[22:12] – I was pretty hard to be around. – No. -我很难相处 -不是的
[22:16] I think you have a slightly false impression of me. 我觉得你对我的印象可能有点不对
[22:18] How? 怎么说
[22:20] Well… take this evening. 就拿今晚来说
[22:24] I seem like a total hero for staying up all night with you, 似乎我陪你待了一整晚 就像个英雄一样
[22:26] – right? – Well… -是吗 -那个…
[22:27] To everyone online, I seem so considerate. 对于别人来说 我似乎很体贴
[22:31] But what am I gonna do, 但如果我是
[22:33] go to a nightclub and check on you tomorrow? 去夜店嗨了一晚 第二天再来看你呢
[22:34] When you put it like that, uh… 那么做的话…
[22:37] It’s a bit too important to me, though, that perception. 不过别人的看法对我来说很重要
[22:41] Now you’re just being hard on yourself. 你对自己太严苛了
[22:43] This isn’t easy to admit, 承认这点并不容易
[22:46] but you’ve been so honest with me. 但你一直对我都很真诚
[22:48] Everyone likes attention, Yasmine. 所有人都喜欢别人的关注 雅斯敏
[22:50] Yeah, but 87 likes is a big disappointment. 是 但87还是很令人失望的
[22:57] Okay. 好吧
[23:00] I want your neighbors to see me through the windows 我想让你的邻居通过窗户看到我
[23:02] and desire me. 想要我
[23:04] I want that paramedic to think 我想让护理人员认为
[23:06] I’m the funniest girl he’s ever met. 我是他见过的最有意思的女孩
[23:09] Why this need to make strangers fall in love with me? 我为什么要让陌生人爱上我呢
[23:13] What’s the difference? 有什么关系呢
[23:14] – It’s harmless. – It’s manipulative. -又没造成什么伤害 -要摆布他人
[23:16] But so long as you’re aware of it. 但是只要你知道就好
[23:18] That comment you made about guys checking me out. 你对别人的评价会影响到我
[23:21] You can’t help that, surely. 那是你控制不了的
[23:23] Oh, I can. 我可以
[23:24] I’m doing it. 我正在这么做
[23:29] What? 什么
[23:33] Okay. My friends and I used to do this thing on the Metro, 好吧 我和我的朋友们以前常常在地铁里这么做
[23:36] as teenagers. 在我们还是青少年的时候
[23:37] If you’re going down the escalator, 如果你要下扶梯
[23:39] we’d compete to get the most guys to notice us. 我们会比赛看谁能吸引更多的男生关注
[23:42] How? 那是怎么做的
[23:43] Eye contact. 眼神交流
[23:45] A smile. 一个笑容
[23:47] That’s all it takes. 就这些
[23:49] I have noticed that, actually. 我其实注意到那点了
[23:52] So did my ex. 我前任也注意到了
[23:56] He’d call me on it. 他跟我对质
[23:58] I’d get defensive, convince him that he was paranoid. 我就变得非常防备 说他太过多疑
[24:02] It was pretty shitty of me. 我是个烂人
[24:07] You’re right, you know. 你说的对
[24:09] I’m really good at dating, 我很擅长约会
[24:11] but I’m also hard to be around long-term. 但我很难长期相处
[24:17] So we decided to take a break. 所以我们决定分开一下
[24:22] Okay. 好吧
[24:25] When was this? 那是什么时候的事
[24:27] A few weeks ago. 几个星期前
[24:32] I’m sorry. 我很抱歉
[24:34] No. It’s okay. It’s… 不用 没什么的…
[24:37] You know, I mean, 我是说
[24:39] we never really talked about… anything serious. 我们并没有谈什么严肃的事
[24:43] Just small talk. 就是闲聊
[24:45] Well, it’s certainly big talk now. 现在谈的就很严肃
[25:21] Did you get in and out okay? 你今天进出方面吗
[25:22] Oh. Yes. 还好
[25:24] I’ve put some clothes in the closet for you. 我给你在衣柜里放了几件衣服
[25:26] Thanks. 谢谢
[26:28] How was the apartment? 公寓怎么样
[26:30] Like the Manson murders crime scene. 像是曼森杀人现场
[27:15] Coffee? 喝咖啡吗
[27:17] Thanks. 谢谢
[27:21] – Danish or strudel? – Mm. I don’t care. -丹麦酥还是果馅卷 -随便
[27:24] Rule is you got to answer. 你必须选一个
[27:27] Danish, then. 那就丹麦酥
[27:30] Thank you. 谢谢
[27:38] What a gorgeous scene. 这画面真美啊
[27:40] Yeah. 是啊
[27:42] I’m impressed you’ve fought the urge to put it on Instagram. 你竟然扼制住了把这放到图享的冲动 真令我惊讶
[27:46] I would, but my battery’s dead. 我本来要放的 但手机没电了
[27:52] Yeah. 好吧
[27:54] I got to say, I… 我得说 我…
[27:56] I had fantasized about you staying over 我幻想和你一起过夜
[28:01] and us getting breakfast. 一起吃早饭
[28:05] It was a little different in my imagination. 和我的想象有一点不同
[28:08] Well, that could still happen. 还是可能发生的
[28:09] Really? Even after tonight? 真的吗 今晚吗
[28:11] Please, don’t have an anxiety attack. 拜托 别焦虑发作
[28:13] Ooh. Shots fired. 命中靶心
[28:16] Meantime, this is good. 这很好
[28:20] No? 不好吗
[28:23] Better than good. 比好还好
[28:26] Here. To your new, amazing life. 来 敬你棒极了的新生活
[28:31] Oh, the apartment. 公寓
[28:33] – Oh, my God. – I’ll help you clean up. -我的天 -我帮你清理
[28:36] Will you help me move out? 你能帮我搬走吗
[28:40] Can we just sit here a bit? 我们能在这里坐会吗
[28:44] Sure. 当然可以
[28:48] But I might need to lay down. 但我可能得躺下
[28:50] Is it okay? 可以吗
[28:58] Will you hold that for a sec? 你能帮我拿一下吗
[29:00] – Sure. – Thanks. -当然 -谢谢
[29:06] – What are you… – I’m trying to… -你在… -我在努力…
[29:06] – Let me. – Would you? -我来吧 -你能帮我下吗
[29:08] I can’t do it. 我脱不下来
[29:10] – Thank you. Very sweet. – Yeah. -谢谢 你人真好 -没什么
[29:31] Can I say something? 我能说点什么吗
[29:36] I really appreciate this. 我真的很感谢
[29:40] No, I mean it. 不 我是认真的
[29:43] I-I-I know that we’ve only just now met 我知道我们才刚认识
[29:45] and nothing has really happened. 并没有真正发生什么
[29:48] And I know that you’re just out of an intense relationship, 我知道你刚结束了一段认真的感情
[29:51] and I’m not really, probably, you know, a long-term prospect. 我可能不是… 长期的约会对象
[29:56] But I just want to say, whatever happens, 但我想说 不管发生什么
[30:01] this meant something. 这是有意义的
[30:03] Honestly, if I never see you again, 说实话 如果我再见到你
[30:06] or if you stick around a very long time, 或者如果你再待一段时间
[30:08] or anything in between those two, it’s all… 或者发生这两者之间的事…
[30:18] Yasmine, are you asleep? 雅斯敏 你睡着了吗
[30:23] What? 什么
[30:24] How much of that did you hear? 你听到多少
[30:27] Why are you still talking, Rob? 你为什么还在说话 罗伯
[30:30] I don’t know. I’m sorry. 我不知道 抱歉
[30:35] I’m good. 我没事
摩登情爱

文章导航

Previous Post: 摩登情爱(Modern Love)第1季第4集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 摩登情爱(Modern Love)第1季第6集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

摩登情爱(Modern Love)剧集台词目录:
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号