Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

摩登情爱(Modern Love)第1季第6集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月12日 By jubentaici_movie_user 摩登情爱(Modern Love)第1季第6集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
时间 英文 中文
[01:13] You’ve exceeded my dreams. 你超出了我所有期待
[01:16] You’re smart, beautiful, 你聪明 漂亮
[01:19] accomplished, kind, 有才华 善良
[01:23] and finally 21. 而且终于21岁了
[01:26] Anyone would be proud to be your father, 任何人有你这样的女儿都会很骄傲
[01:29] but guess what. 但是你猜怎么着
[01:31] Not everyone is. 你的父亲只有一个
[01:33] I am. 就是我
[01:35] I can’t believe how lucky I am. 简直无法相信我有多幸运
[01:41] To Tami… 敬塔米
[01:43] …on her 21st birthday. 祝她21岁生日快乐
[01:45] Thanks, Dad, but you don’t have to be so sappy. 谢了 爸 但你不用这么煽情
[01:48] You are embarrassing me in front of Maddy. 麦蒂还在 我都不好意思了
[01:50] No, I love it. Keep going. 不 我很喜欢 继续
[01:51] Forgive me, Maddy. 原谅我 麦蒂
[01:52] It’s not every day your little girl turns 21. 女儿满21岁可不是每天都有的事
[01:54] Oh, stop already. 得了吧
[02:00] May this first year of adulthood 希望你成年的第一年
[02:02] set you on the path to becoming the amazing woman 让你能够成为一名优秀的女子
[02:04] we all know you’re destined to be. 我们都知道你注定是个卓越的人
[02:06] Love you, Tami. 爱你 塔米
[02:07] I am going to literally projectile vomit 你要是再不停下来
[02:09] if you don’t stop. 我真要吐了
[02:10] And I have been an adult since I was 18, Dad. Really. 而且我从18岁起就已经成年了好吗
[02:14] You just turned 21, didn’t you, Maddy? 你也是刚满21 对不对麦蒂
[02:16] Yeah, three months ago. 对 三个月前
[02:17] Well, I hope your father didn’t embarrass you 希望你的父亲没有跟这位一样
[02:19] – like this old softy. – Oh, no, come on. -让你难堪 -别这么说
[02:21] No, he didn’t. 确实没有
[02:24] This is how I turned 21. 我的21岁生日是这样的
[02:29] My celebration wasn’t something my father 对于我的庆祝仪式
[02:31] would necessarily have approved of. 我爸大概不会允许
[02:34] But that’s okay, because he wasn’t there. 但是没关系 因为他不在
[02:38] Having no dad is something I’m used to. 我已经习惯了没有爸爸
[02:41] I wasn’t even thinking about him that much anymore. 我甚至都不会经常想起他
[02:44] We should use the standard CVT… 我们应该用标准CVT
[02:46] Until somebody made me think about him… 直到有人让我想起了他
[02:49] …a lot. 经常性的
[02:50] This guy. 就是这位
[02:52] He always had crumbs on his sweater. 他的毛衣上总掉着面包屑
[02:55] Little flecks of silver in his sideburns. 两鬓有着银发
[02:58] His hair was thinning from the top. 他还有些谢顶
[03:01] But he was handsome, too. 但他也非常帅
[03:04] Like an actor playing a dad in an AARP commercial. 就像美国退休人员协会里的演员一样
[03:07] John’s life depends on it. 约翰的生命就靠它了
[03:08] Basically, he was dad porn. 他简直就是父亲黄片
[03:12] The only thing wrong with him 他唯一的不足
[03:13] was that he didn’t have a big enough paunch. 就是他没有大肚子
[03:17] For optimal dadness, 为了达到理想的”爸爸状态”
[03:19] his belly needed to touch his knees. 他的肚子要能碰到膝盖
[03:22] I hatched a plan. 于是我制定了计划
[03:24] I’m baking cookies for the snack room. Pass it on. 我要给茶水间烤饼干 传一下
[03:30] Do you have anything to add? 你有什么要补充的吗
[03:39] I knew he would check chocolate chip. 我就知道他会选巧克力脆片
[03:42] I just knew it. 我就是知道
[04:07] I found any excuse to linger outside his office. 我总会找借口徘徊在他办公室门口
[04:12] Naturally, he listened to classical music, 他自然是听古典音乐的
[04:14] like any self-respecting robotics genius. 就像任何充满自信的机械学
[04:19] I wanted a reason to go inside. 我想要一个进去的理由
[04:21] To see his desk, his books. 看看他的桌子 他的书
[04:25] Maybe he had a potted plant. 也许他还有盆栽
[04:27] Framed pictures of his past. 还有他过去的照片
[04:42] Hello? 你好
[04:45] – Hi. – Can I help you? -你好 -有什么事吗
[04:47] It was just the music. 只是听到了音乐
[04:49] – Is it too loud? – No, no. -是太吵了吗 -没有
[04:51] I was just wondering who it was. 我只是在想是谁的作品
[04:53] Oh, uh, it’s-it’s Yo-Yo Ma. 是马友友
[04:55] The Bach solo “Cello Suites.” Do you like it? 巴赫独奏”无伴奏大提琴组曲” 你喜欢听吗
[04:58] Yeah, I really… I really do. 喜欢 真的很喜欢
[05:01] Okay. 好
[05:07] Can I get a coffee? Throw some milk in there. 给我来杯咖啡 加点牛奶
[05:25] You’re the one making all the chocolate chip cookies. 巧克力脆片饼干是你做的吧
[05:28] Uh… Guilty. 被发现了
[05:29] I’m eating them all. I’m getting fat, Madeline. 我吃了好多 我都要胖了 麦德琳
[05:32] Only my father ever called me by my full name. 只有我父亲才会以全名叫我
[05:35] People usually just call me Maddy. 大多数人都叫我麦蒂
[05:38] You like coffee? I like coffee, too. 你喜欢咖啡吗 我也喜欢
[05:41] Do you like duck? 你喜欢鸭肉吗
[05:42] Who-who doesn’t like duck? 谁不喜欢鸭肉呢
[05:45] Would you like to have dinner sometime? 你想不想一起吃个晚餐
[05:51] So, there’s this senior engineer at work 我们公司有一位高级工程师
[05:53] who’s working on artificial intelligence. 负责人工智能方面
[05:56] You know, underwater drones that do metocean data collection, 就是做海洋气象数据收集的水下无人机
[06:00] measure salinity, you know, carbon levels. 测量盐分 还有碳含量
[06:03] Genius stuff like that. 比较天才的东西
[06:04] That sounds cool. 听起来很酷
[06:06] I’m having dinner with him tonight. 我今晚要跟他吃晚餐
[06:07] That sounds creepy. 听起来好奇怪
[06:08] It’s not creepy. It’s fine. 不奇怪 很好啊
[06:10] – How so? – He’s, like, 30 years older than I am. -怎么说 -他比我大了有30岁
[06:13] That never stops them. 他们不会因为这个放弃
[06:15] I know, but he’s, like, old old. 对 但他真的很老
[06:17] He’s totally my dad. Even his smell. 他真能当我爹了 连味道都一样
[06:20] You smelled him? 你还闻了他的味道吗
[06:23] I was bringing him papers at his desk, and I leaned over, 我当时去他办公桌送文件 俯下身
[06:26] and I caught this faint old man smell. 就闻到了他身上的老人味
[06:30] Just like my dad had. 跟我爸当初的味道一样
[06:32] It’s a thing, you know? 确实有这个东西
[06:34] Old man smell. 老男人味
[06:35] Huh. Look it up. 你可以查查看
[06:36] They make more benzothiazole and nonanol. 他们会分泌更多苯并噻唑和壬烯醇
[06:40] Non-anal? “人吸唇”
[06:41] It’s a metabolite. 是一种代谢产物
[06:42] Shut up. 你闭嘴吧
[06:46] He also smells like Tums. 他身上还有抗胃酸咀嚼片的味道
[06:48] I think he has digestive issues. 他应该是有消化问题
[06:52] Hmm. I wonder if that’s why he’s not getting any fatter. 怪不得他没有继续变胖了
[06:54] Oh, well. So, what exactly is happening tonight? 好吧 所以你们今晚打算干什么
[06:57] Where are you having dinner? 要去哪里吃晚餐
[06:59] At his apartment. 他家
[07:00] He is cooking for you? This is a date. 他要给你做饭 那肯定是约会了
[07:02] It’s not a date. 不是约会
[07:03] Then why did you iron your blouse? 那你为什么要熨衣服
[07:06] – I iron my blouse every day. – Since when? -我每天都熨衣服 -什么时候开始的
[07:09] Since just now. 刚才
[07:10] Okay, Maddy. 好吧 麦蒂
[07:12] Whatever you say. 你开心就好
[07:14] Just don’t fuck him on your non-date, because… 不过既然不是约会 记得别上他
[07:16] then it would be… a date. 不然就会变成 约会
[07:20] It’s not a date. 不是约会
[07:21] Yeah, yeah. 行吧行吧
[07:25] It was a date. 确实是约会
[07:27] But it was sort of a dad date. 但是是那种父女约会
[07:29] I mean, listen to these questions he asked. 听听他问的这些问题
[07:32] So, Madeline, do you like to travel? 麦德琳 你喜欢旅行吗
[07:35] What are your big dreams for your future self? 你对于将来的自己有什么期待
[07:38] What are you doing hiding out in R & D? 你为什么要藏在研发部
[07:40] All perfectly solid dad questions. 妥妥的都是爸爸式问题
[07:43] You get this look on your face in meetings, 你开会的时候会露出一种表情
[07:45] like you’re taking notes on the human comedy 好像正在记录一些人间喜剧
[07:47] for some novel you’re writing. 来作为小说的材料
[07:50] You’re an observer, always watching everything. 你是个观察者 总在注视着一切
[07:53] Like right now, I’m watching you cook. 就像现在 我在看你做饭
[07:56] I’m glad you came. 你来了我很开心
[07:59] I wasn’t so sure you’d show up. 我本来不确定你会出现
[08:02] Here, I want you to try this risotto. 来 尝尝这个意大利烩饭
[08:08] It should be creamy with a little bite to the rice. 应该会很丝滑细腻 而米饭保留一些口感
[08:11] Blow. 吹一吹
[08:15] Good girl. 乖
[08:20] It’s creamy all right. 确实很丝滑
[08:21] It was definitely a date. 绝对是约会
[08:32] You’re going home after dessert. 你吃完甜点就回家了
[08:35] Relax. 放轻松
[08:52] Peter? 皮特
[08:54] In here. 这里
[09:12] Hey. Come here. 来 过来
[09:15] I want you to hear this. 我想让你听听这个
[09:16] Schumann wrote it for his wife before he went mad. 是舒曼发疯前给他妻子写的
[09:46] He smelled like wine and oranges… 他闻起来有红酒和橙子的味道
[09:49] and dependability. 还有可依赖的味道
[09:51] He had a gray comforter. 他有一床灰色的棉被
[09:54] He was a gray comforter. 他本身就像一床灰色棉被
[09:56] I was in heaven. 我宛如置身天堂
[09:58] This is nice. 感觉真好
[10:00] I thought you’d like it. 我就觉得你会喜欢
[10:08] Are you a golfer? 你打高尔夫球吗
[10:10] No. Why? 不打 怎么了
[10:11] Because your socks have little putting greens on them. 因为你的袜子上有高尔夫绿地标志
[10:15] They do? 是吗
[10:17] Yeah, look. 你看
[10:19] How about that? 真有意思
[10:21] – Wait, don’t throw them. – Why? -别扔了呀 -为什么
[10:23] I love them. 我很喜欢
[10:24] No, I’m just getting more comfortable. 我只是想更舒服一点
[10:27] How can I make you more comfortable? 你怎样会更舒服呢
[10:33] Why don’t you… 要不你…
[10:34] You can tell me a story. 你可以给我讲个故事
[10:37] What kind of story? 什么故事
[10:41] About when I was little. 讲我小时候的事
[10:44] About… Well, I didn’t know you then. 你小… 可我当时不认识你啊
[10:47] Yeah, but what if you did? 如果你认识呢
[10:53] I’m just playing. It’s just a game. 只是为了好玩 就像个游戏
[10:57] Okay, what’s the game? 什么游戏
[10:58] Well, that… for a minute, that you pretend to be my dad. 就是 你假装你是我爸爸的游戏
[11:03] Your dad, uh… I pretend that I’m your dad? 你爸爸 我假装是你爸爸
[11:06] Only if you want to. 如果你愿意的话
[11:07] And where is your actual dad? 你真正的爸爸呢
[11:10] He died when I was 11. 我11岁时他就去世了
[11:13] I’m sorry. 我很遗憾
[11:16] And you want me to… 你希望我…
[11:17] No, not… I mean, not if you think it’s, like, weird. 当然如果你觉得很奇怪就不用了
[11:20] – Don’t. – No, I mean, it’s a little weird. -那就不了 -确实有点奇怪
[11:23] Th-Then… then never mind. 那就 当我没说
[11:24] Just-just forget about it. 就当没这回事吧
[11:29] Once upon a time… 很久很久以前
[11:30] No, don’t. Don’t. No… 不 不要了
[11:34] There was a little girl. 有一个小女孩
[11:35] She had big blue eyes 她有着大大的蓝眼睛
[11:38] and short blonde hair, 和金色短发
[11:41] and her name was Madeline. 她的名字叫麦德琳
[11:44] No, just stop. 别说了
[11:45] No, stop, please. I’m-I’m embarrassed now. 请你别说了 我感觉很不好意思
[11:47] I had, like, too much wine, and I’m acting like an idiot. 我喝多了酒 现在就像个傻子一样
[11:50] What’s going on here? 你这是怎么了
[11:55] I went to my friend’s birthday last week, 我上周去参加朋友的生日派对
[11:58] and her dad came, and he said 她爸爸来了 他还说了
[12:03] all these “I’m so proud of you” things to her. 许多”我为你自豪”的话
[12:08] “You’re a brilliant young woman.” “你是个优秀的女人”
[12:12] “You’ll achieve your dreams.” “你会梦想成真的”
[12:15] “Everything’s gonna be all right.” “一切都会好起来的”
[12:17] And it slayed me. 这话太触动我了
[12:20] I-I never had anyone say those things to me. 从来没有人对我说过这样的话
[12:25] And ever since, I’ve been fucked up. 从那之后 我就觉得很难过
[12:31] – I’m sorry. – No, no. -很抱歉 -别这样
[12:34] Hey. I understand. 我理解
[12:38] You do? How? 真的吗 你怎么会理解
[12:43] Because I’m a dad. 因为我是名父亲
[12:44] Really? 真的吗
[12:47] How many? 你有几个小孩
[12:48] Two. 两个
[12:50] Well, how old? 多大了
[12:52] Well, they’re, um… they’re older than you are. 他们年纪都比你大
[12:57] Jesus. 天啊
[13:04] – Let’s go. – Okay. -走吧 -好的
[13:11] After that, the genius and I were friendly 从那之后 天才和我
[13:14] but distant for a few weeks. 保持了几周友好但疏远的联系
[13:17] I was shocked to realize how much I missed him. 我很惊讶自己居然会这么想他
[13:25] At least I had his golf socks. 至少我有了他的高尔夫球袜
[13:27] I took them home on risotto night. 我在吃烩饭那晚把它们带了回来
[13:31] I found they helped me sleep. 我发现它们会帮助我入眠
[13:41] The genius did say he understood me that night. 天才那晚说他理解我
[13:44] “It’s okay. I understand.” “没事的 我理解”
[13:47] Those were his exact words. 他真的是这么说的
[13:50] Maybe I needed to see him again. 或许我需要再见他一面
[13:56] You look sad. 你看起来很伤心
[13:58] Why aren’t you smiling? 为什么不笑一笑呢
[14:00] You’ll look pretty if you smile. 你笑起来会很好看的
[14:01] You know what? It’s not my job to look pretty for you. 我又不负责让你觉得我好看
[14:04] I’ll smile when I want to. 我想什么时候笑就什么时候笑
[14:05] So you don’t care if you look ugly? 你不在乎自己看起来很丑吗
[14:06] Why don’t you just watch the road and do your job silently? 为什么你不能专心看路 安静完成工作呢
[14:09] You don’t have to take that tone. I’m just being nice. 你不用阴阳怪气 我只是表示友好而已
[14:11] Look out! 小心
[14:14] So, when my Uber driver kindly arranged for me 当我的优步司机为我贴心安排了一场车祸
[14:16] to hit my head, I knew just who I wanted to call. 让我撞到头了之后 我知道自己想打给谁了
[14:19] You have everything you need from her, Officer? 没有别的事情了吗 警官
[14:20] I’d like to get her to the ER and have her looked at. 我想带她去急诊室 检查一下
[14:23] Yeah, I don’t need the ER. 我不需要去急诊室
[14:24] You could have a concussion. Best to find out. 你可能会有脑震荡的 最好查清楚
[14:27] I’d listen to your dad on this one. 这事你最好听你爸爸的
[14:29] You’re free to leave. 你可以走了
[14:30] Thank you, Officer. 谢谢你 警官
[14:31] Come on. 来吧
[14:37] It’s nice to see you. 很高兴见到你
[14:39] Even under the circumstances. 即使是在这种情况下
[14:44] Thanks for coming. 谢谢你能来
[14:46] I’m glad you called. 你能打给我 我很高兴
[14:47] I’m surprised, but I’m glad. 有点惊讶 但是很高兴
[14:56] I missed you. 我很想你
[14:59] Me, too. 我也是
[15:01] I really didn’t need an MRI. 我真的不需要拍核磁共振成像
[15:03] I barely tapped my head. 我几乎没有碰到头
[15:05] But Peter had so much fatherly concern for me 但彼得对我有如父亲般的关心
[15:08] that I felt obligated to assuage his fears. 我觉得自己有义务减轻他的担忧
[15:11] And MRIs don’t hurt, not even a little bit. 反正核磁共振成像又不疼 一点也不
[15:13] – Are you claustrophobic? – Very. -你有幽闭恐惧症吗 -非常严重
[15:15] I panic in small spaces. 在狭小的地方 我会惊恐发作
[15:18] I’ll be right here. 我就在这里
[15:20] Can you hold onto my feet? 你可以握住我的脚吗
[15:22] Of course. I’ll hold onto them the whole time. 当然 我会一直握着你的脚
[15:24] If I curl my toes, that’s the sign that I’m scared, okay? 如果我弯了脚趾 代表我害怕 明白吗
[15:28] Okay. If you curl your toes, I’ll know you’re scared. 好的 如果你弯了脚趾 我就知道你怕了
[15:32] I’ll squeeze your feet to let you know everything’s okay. 我会捏你的脚 告诉你一切都好
[15:54] Everything’s okay. 一切都好
[15:57] I loved that MRI. 我爱核磁共振成像
[16:00] It was, like, the best 45 minutes of my life. 那简直是我生命中最棒的45分钟
[16:09] For the next couple weeks, the genius continued to help me 接下来的几周 天才一直帮助我
[16:11] with every problem I had. 解决各种问题
[16:13] – Here. – Thanks. -给你 -谢谢
[16:14] He was, like, dream dad. 他就像是我梦想中的父亲
[16:21] Is your poop in there? 里面堵的是你的便便吗
[16:23] – Can you believe it? – I really can’t. -你敢相信吗 -我真的不敢
[16:26] I just can’t. 我没法相信
[16:27] – He is amazing. – I know. -他也太棒了 -我知道
[16:30] I want one. 我也想要一个这样的人
[16:31] You have one. 你已经有一个了
[16:34] Got it. 好了
[16:42] The genius and I started hanging out on weekends. 天才和我开始在周末出门
[16:46] Somehow, he knew exactly what to do with me. 他知道我想做什么
[16:48] This goat. 这只羊
[16:51] – Sounds human. – Dear God, that’s outrageous. -听起来像人一样 -天啊 太夸张了吧
[16:58] I was regressing nicely. 我好像回到了小时候 很开心
[17:00] I let Peter buy me cotton candy, for fuck’s sake. 我居然让皮特给我买了棉花糖
[17:03] Which was beyond the pale, even for me. 即使是我也觉得太过分了
[17:06] And he got me a stuffed sea lion. 他还给我买了一个海狮玩具
[17:08] Papa! Papa! 外公 外公
[17:12] So, let’s, uh… Come on. 我们走吧
[17:14] Why are you pulling me away? 你为什么把我拽走
[17:15] – Papa! – Uh, let’s go look at the monkeys over there. -外公 -我们去那边看猴子吧
[17:18] Are you running away from that toddler? 你是在躲着那个小孩吗
[17:20] What are you talking about? 你在说什么
[17:23] Oh! Why, it’s Johnathan. Hello! 是乔纳森啊 你好啊
[17:26] What are you doing at the zoo? You could have called us. 你在动物园干吗 你可以打电话给我们的
[17:28] I know, it’s-it’s unusual for me to be here. 我确实很少来这里
[17:30] Unexpected. 很意外吧
[17:32] I’m Maddie. I work with Peter. 我是麦蒂 我是皮特的同事
[17:35] I-I’m Leslie. 我是莱斯利
[17:38] Leslie’s my daughter. 莱斯利是我的女儿
[17:40] So, you’re working Sundays now? 你现在周日也工作吗
[17:42] Yeah, it’s-it’s brutal. 是有点不人道
[17:43] You know, they’ll… 他们…
[17:44] I mean, they’re always pushing us. Relentless. 是啊 他们总是奴役我们 没完没了
[17:46] And you just decided to take a break at the zoo. Wow. 所以你就决定来动物园放松一下
[17:49] How funny. Mm. 真有意思
[17:50] It’s a strange thing. Yeah. 确实很神奇 对
[17:53] You have a sea lion. 你有一只海狮
[17:55] – Yes, yes, I do. – May I hold it? -是的 -我可以抱一抱吗
[18:04] I love him. 我好喜欢
[18:06] – Okay, honey, it’s time to give it back. – No! -好了 乖 还给人家吧 -不要
[18:09] – I don’t want to. – You know what? -我不想还 -这样吧
[18:11] Let him keep it. He can have it. No problem. 给他留着吧 送给他了 没问题
[18:14] Right? 是吧
[18:18] Right? 对吗
[18:21] Right. Uh, yeah, of course. 好 当然 没问题
[18:22] It’s for you. 送给你了
[18:23] – Say thank you. – Thank you. -说谢谢 -谢谢
[18:25] Oh… listen, I-I need to get going back to work now. 是这样 我现在得回去上班了
[18:28] Okay, well, say goodbye to Grandpa, Jonathan. 好 跟外公告别 乔纳森
[18:30] – Bye-bye, Grandpa. – Boof. -再见 外公 -好嘞
[18:33] Okay, I’ll see you soon, Jonathan? 那我们回头见 乔纳森
[18:35] Am I still seeing you next Saturday 下周六我们约的早午餐
[18:37] for brunch, or… will you be working? 还算数吗 或者说你要加班
[18:40] Oh, I’ll see you then. 到时候见
[18:42] – All righty. – Bye-bye, buddy. -好 -拜拜 孩子
[18:44] – Bye. – Goodbye. -拜 -再见
[18:45] I want to go see the alligator. 我想去看鳄鱼
[18:48] Alligator? There is no alligator here. 鳄鱼 这里没有鳄鱼呀
[18:50] Keep up. Keep going. 继续 往前走
[18:52] I loved everything about that. 刚才的一切我都好喜欢
[18:55] Really? 真的吗
[18:58] ‘Cause I-I thought you might… 我还以为你不会…
[18:59] I thought you might not like the grandpa part. 我以为你不会喜欢外公的部分
[19:02] Are you kidding? I loved that part. 开什么玩笑 我超喜欢
[19:05] I loved all of it. 全部都很喜欢
[19:06] Except for giving my sea lion away. 除了送走了我的海狮
[19:09] I mean, I already named him Mr. Sea Lion. 毕竟我已经给它取了名字叫海狮先生
[19:12] I’m sorry. 抱歉
[19:24] Oh, man. 天哪
[19:25] That’s beautiful. 太美了
[19:27] – It’s a nice color. – Come on. -颜色很好看 -走吧
[19:35] – It’s chic, right? – You need a good coat. -很时髦吧 -你需要一件好大衣
[19:37] You’ll catch cold in that thing you wear. 你穿着那一身会着凉的
[19:39] – I could live in this. – Do you want it? -我能穿着它睡觉 -你想要吗
[19:45] It’s $395. 一件要395美金
[19:48] But do you want it? 但是你想要吗
[19:55] I can’t believe this is mine. 没想到这件衣服属于我了
[19:57] I love it so much. 我好喜欢
[19:59] – You know what? Do me a favor. – What? -这样 你帮我个忙 -什么
[20:01] – Here, come here. – Yeah? -过来 -怎么
[20:02] Just… Humor me. 你就顺着我吧
[20:04] Let’s put the hood up. 把帽子戴起来
[20:08] Oh, my God. 天哪
[20:10] You’re adorable. 你太美了
[20:13] What the fuck are you doing?! 你他妈这是干什么
[20:16] What? You’re mad? 什么 你生气了
[20:17] – What was that? – It was a kiss. -你干什么 -吻你啊
[20:19] I thought we were going somewhere. 我还以为我们进展很好
[20:21] I thought you liked me. 你不是喜欢我吗
[20:22] – No, not in that way. – Really? -不是那种喜欢 -真的吗
[20:24] I mean, I’m surprised at… 我很惊讶…
[20:25] You’re, like, 30 years older than me. 你比我大了有三十岁吧
[20:27] Are you gonna hold my age against me? 你要拿我的年龄说事吗
[20:28] You’ve been coming on to me for weeks now, Madeline. 你已经撩了我好几周 麦德琳
[20:30] – Me coming on to you? – Yeah. -我撩你 -对啊
[20:32] I’ve been doing but nothing but telling you! 我一直都在努力告诉我
[20:34] Telling me what? What have you told me? What? 告诉我什么 你告诉我什么了 什么
[20:37] Telling you with-with-with signs and-and words 我给过你暗示 也直接说过
[20:40] that-that wouldn’t hurt your feelings 我选了不伤害你的方式
[20:41] that I’m not into you that way. 表示我对你不是那种喜欢
[20:44] What were you thinking? 你在想什么啊
[20:45] Can you calm down and just not act… 你能不能冷静一点
[20:48] act like you’re not at least partly responsible for this? 难道这件事全是我的责任吗
[20:51] – Laying on the bed with me? – That was snuggling. -你还跟我躺在床上 -那只是依偎
[20:53] Oh, is that what you call it? 你是这么认为的吗
[20:54] Because your breasts were pushed up against me, 因为你的胸都贴着我
[20:56] – and don’t say they weren’t. – Oh, my God. -你别说没有 -我的天哪
[20:58] That wasn’t intentional! 我又不是故意的
[20:59] What am I supposed to do with them? They’re out front. 那我还能怎么办 它们就在前面啊
[21:01] It doesn’t mean anything. 又没有什么意义
[21:03] What kind of snuggling was it, then? 那你觉得那是哪种依偎
[21:09] The… the dad kind. 就 父亲那种
[21:11] The dad kind? 父亲那种
[21:13] So I’m your dad? 你把我当爸爸吗
[21:17] We… we talked about this. 我们之前聊过的
[21:20] You need to grow up. This is unhealthy. 你得长大了 这样不健康
[21:22] Oh, and fucking somebody 40 years younger is? 那你上一个比你小40岁的人就健康吗
[21:25] 40? Where’d you come up with 40? 40 你从哪儿想出来的40
[21:27] This is a lot of hostility coming from someone 你对我这么有敌意
[21:29] who let me just buy her a fancy coat. 你可是刚让我给你买了一件昂贵的大衣
[21:35] There it is. 总算说出来了
[21:37] I can’t believe you would reduce our relationship 没想到你居然把我们的感情
[21:40] to a cold calculation. 说成是冰冷的计算
[21:42] What is this? Coat for sex? 怎么 这衣服是用来换性爱的吗
[21:45] Are you serious? 你认真的吗
[21:46] This was a transaction? 这是交易吗
[21:52] – Wait, what are you doing? Now, don’t put… – No, I just… -等等 你要干什么 别… -不
[21:53] – Take it. Take it. Here, take it. – No, just… -给你 还给你 -我不是…
[22:04] I’m sorry. I should… I shouldn’t have said that. 对不起 我 我不该那么说的
[22:09] I want you to have the coat. 衣服我想送给你
[22:12] It wasn’t a trade. Of course not. 不是交易 当然不是
[22:15] You’re freezing. Put it on. 你都冷死了 快穿上
[22:16] No, I don’t want to touch that coat ever again. 不 我再也不想碰那件衣服了
[22:18] Just fuck that coat! 去他妈的衣服
[22:21] Well, then, here, would… 好吧 那这样…
[22:22] Will you put mine on? 你能穿上我的吗
[22:36] This got out of hand. I didn’t mean what I said. 情况有些失控 我不是那个意思
[22:39] Okay? I’m just… I… 好吗 我只是…
[22:43] I feel like a fool, okay? 我觉得自己很愚蠢
[22:51] I’m the stupid one. 愚蠢的人是我
[22:55] Of course you weren’t gonna 你给我买大衣
[22:57] buy me a coat because you’re nice. 当然不可能是出于好心
[23:00] Because I need one, because… 就因为我需要大衣 或者…
[23:03] because you wanted to take care of me for a bit. 因为你想照顾我一点点
[23:06] I mean, how-how could I think that that was enough for you? 我怎么能认为那样对你来说就够了呢
[23:13] I don’t know, Madeline. Is it enough… 我不知道 麦德琳
[23:17] for most men, in your experience? 你以往的经验里 大多数男人觉得够了吗
[23:22] I don’t know. 我不知道
[23:24] I… I don’t have any experience with men. 我 在男人方面没有什么经验
[23:31] But I don’t know what it-it feels like… 我不知道那是什么感觉
[23:34] to just… 就是
[23:36] have a man look after you just ’cause. 被一个人不求回报地照顾着
[24:07] You were expecting a lot if you really thought 你要是觉得能一直柏拉图式下去
[24:08] it was gonna stay platonic. 那你绝对是想多了
[24:10] I mean, what was supposed to be in it for him? 你觉得他跟你这样能得到什么
[24:16] Me. All of me. 我啊 全部的我
[24:19] Except for sex. 除了性爱
[24:21] You sure you don’t want to sleep with Grandpa? 你确定你不想跟外公上床吗
[24:24] I’m not attracted to him. 他对我没有吸引力
[24:26] Come on, Tami. I mean, you’re the one that said it was creepy. 别闹 塔米 是你说的这样很奇怪
[24:29] It is creepy, but who cares? 确实很奇怪 但谁在乎呢
[24:32] You gotta take the bad with the good. 好和坏都得接受啊
[24:34] And also, the pilot light is out, 而且 指示灯坏了
[24:35] and we need someone to fix it. 需要一个人来修
[24:39] Don’t you think you could give him another chance? 你不觉得可以再给他一次机会吗
[24:48] I closed my eyes and tried to feel good 我闭上眼 努力享受
[24:50] about sex with the genius. 跟天才的性爱
[24:52] I really tried. 我真的努力了
[24:55] Does that feel good? Do you like that? 舒服吗 你喜欢这样吗
[24:56] You’re so hot. You’re like… 你真性感 你就像…
[24:59] Don’t say anything, okay? 别说话 好吗
[25:01] But I couldn’t envision myself with him. 但是我无法想象自己和他在一起
[25:03] I just wasn’t attracted to him that way. 我对他就是没有那种感觉
[25:13] I decided I had to let go of the genius entirely. 我决定必须放下天才
[25:25] Madeline? 麦德琳
[25:28] Yeah? 怎么
[25:31] Uh… can I talk to you for a minute outside? 我能请你去外面聊聊吗
[25:35] – What’s up? – I have something -怎么了 -有件重要的事
[25:36] important that I want to say to you. 我想当面跟你说
[25:38] Oh, my God. I’m fired. 天哪 我被炒了
[25:41] – What? – I’m fired. Y-You’re getting me fired. -什么 -我被炒了 你要让他们开除我
[25:43] – No, hold on. Hold on a second. – Am I right? Am I right? -不是 你先等等 -我说对了吗 我猜对了吧
[25:44] No, look. Just… 不是 听我说
[25:45] B-Because usually that’s…that’s what happens. 因为通常就是这样的结果
[25:48] – Will you just… – I’ve disturbed you, -你能不能… -你觉得我很烦
[25:49] so you’re gonna find a way to remove me 所以你打算想个办法
[25:51] from your field of vision, 让我离开你的视野
[25:52] and I’ll get a bad performance review, 所以我的业绩考核会很差
[25:54] and they’ll find out that I’ve been photocopying a lot, 然后他们会发现我一直在偷偷复印东西
[25:57] – and-and they’ll fire me. – Look. Look. Look. -他们就会开除我 -你听我说
[25:59] None of that’s gonna happen. 不会这样的
[26:03] – Really? – Really. -真的吗 -真的
[26:08] We both did this. 这是我们共同的事
[26:10] I would never blame it all on you. 我永远不会推到你一个人身上
[26:12] I would never try to get you to leave. 我也不会想办法赶你走
[26:16] Okay? 好吗
[26:20] Look. I wanted a moment with you because I wanted to… 听我说 我叫你出来是因为我…
[26:26] …to tell you… 我想告诉你
[26:29] …that I’m leaving. 我要走了
[26:31] What? 什么
[26:33] I’m leaving. 我要走了
[26:36] I’m taking a little break away. 我要休个假
[26:38] What? All of a sudden? 什么 这么突然吗
[26:42] I was able to arrange a sabbatical. 我申请了公休
[26:45] Is it… is it because of me? 是 是因为我吗
[26:48] Yes. 对
[26:51] I’m sorry. I-I-I never… 对不起 我不是…
[26:53] No, don’t be. Don’t. It… 没事 不必这样
[26:55] – I never… I never… – Yeah, I know. -我没有… 我不是… -我知道
[26:59] It was eye-opening. 让我开眼界了
[27:09] Are you crying? 你在哭吗
[27:13] Aren’t-aren’t you… 你都这么…
[27:15] Aren’t you a little old to be crying? 你都这么大年纪了还会哭吗
[27:19] Why can’t I cry? 我怎么就不能哭了
[27:20] Why can’t I have emotions about this? 对于我们的事 我不能伤感吗
[27:21] Just ’cause I’m older? 就因为我年纪大了
[27:27] It’s bullshit that, you know, 这种想法很扯淡
[27:29] older people have… have it together. 凭什么老人就会永远淡定自若
[27:32] It’s… more of the same. 其实 都差不多
[27:36] You’re just trying to figure it out. 都是在努力过生活
[27:47] I really am sorry. 真的对不起
[28:02] I have something that I want to say to you, 我有事情想跟你说
[28:04] and I want you to really listen and take it in, Madeline. 我希望你能认真听 听进心里 麦德琳
[28:08] Okay. 好
[28:10] I want you to know that… 我希望你知道
[28:18] …that you’re a wonderful girl. 你是个很棒的女孩
[28:23] You’re smart. 你很聪明
[28:26] Resourceful, beautiful. 点子多 也很漂亮
[28:31] And you will accomplish whatever… 无论你的目标是什么
[28:34] whatever you set your heart on. 你都能够实现
[28:37] You have grown up to be an extraordinary young woman. 你已经长成了一个优秀的年轻女人
[28:43] You’re the daughter of any father’s dreams. 你是任何父亲都梦寐以求的女儿
[28:47] I am very… 我非常
[28:50] very, very proud of you, Madeline. 非常非常以你为傲 麦德琳
[29:12] And in that moment, something shifted. 从那一刻起 有什么东西变了
[29:15] Watching the genius walk away from me, I felt released. 看着天才从我面前走开 我解放了
[29:19] Split open. 完全放松了
[29:20] His words had been transformational. 他的那番话彻底改变了我
[29:24] Suddenly, I was finally grown up. 我忽然完全长大了
[29:29] Wait! 等等
摩登情爱

文章导航

Previous Post: 摩登情爱(Modern Love)第1季第5集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 摩登情爱(Modern Love)第1季第7集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

摩登情爱(Modern Love)剧集台词目录:
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号