Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

摩登情爱(Modern Love)第2季第2集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月13日 By jubentaici_movie_user 摩登情爱(Modern Love)第2季第2集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
时间 英文 中文
[00:04] 改编自纽约时报《现代爱情》专栏 部分剧情为虚构
[00:10] *We face the music together* *我们共同面对责难*
[00:16] *And throw our hats in the ring* *携手直面挑战*
[00:22] *Facing all kinds of weather* *历经风雨*
[00:27] *And not afraid of anything* *毫无畏惧*
[00:32] *When the sun comes up, we’ll be on our way* *太阳升起 继续前进*
[00:35] *And we don’t care where we land* *不管到达哪里*
[00:38] *And the waves are high, but we won’t turn round* *滔天巨浪 亦无反悔*
[00:41] *’Cause your hand is in my hand* *紧握你手*
[00:44] *And, oh-oh* *哦 哦*
[00:46] *You make me feel invincible* *你让我所向无敌*
[00:49] *’Cause it’s you and me* *因为我和你*
[00:53] *Through the wind and hail* *穿过风和雨*
[00:56] *Setting sail into the world* *向世界扬帆起航*
[01:15] *Oh, my darlin’…* *我亲爱的*
[01:18] – On the hinge? – I’ve seen her on the hinge. -举止正常吗 -我见过她正常的时候
[01:21] – It’s a small bisexual community. – I think it’d be really good. -这是个双性恋小团体 -我觉得这非常好
[01:24] – Thank you. – Can I? -谢谢 -可以吗
[01:25] – I c… – Very small bisexuals. -我可… -非常小的双性恋
[01:26] – Yes, thank you. – Okay, that’s-that’s really weird. -是的 谢谢你 -好吧 这真太奇怪了
[01:30] That’s really weird. 这真太奇怪了
[01:32] Oh, I want this. 我想吃这个
[01:33] – What is poutine anyway? – So, wait, what did she text you? -肉汁奶酪薯条是什么 -等等 她给你发了什么
[01:36] She texts me saying that she isn’t rich, 她发信息说她不是有钱人
[01:38] – but she has multiple cashmere berets… – Thank you, thank you. -但她有好几顶羊绒贝雷帽 -谢谢
[01:42] – …and she’s an intern. – That is so cute. -而且她还是个实习生 -太可爱了
[01:43] And I miss dating her 我怀念跟她交往的日子
[01:44] – ’cause she would pay for my food. – No, no, no. -因为吃饭她买单 -别这样
[01:46] I hate that fake struggle bullshit. 我讨厌装模作样的窘迫
[01:48] She should just admit that her parents help her out. 她应该承认父母资助她
[01:51] – Excuse me. – …recycling using glass. -打搅了 -…重复使用玻璃
[01:53] Can we… can we borrow your cream? 能 能借一下奶油吗
[01:55] *Dreamin’…* *梦想着…*
[01:57] Yeah. You can have it. 好的 你拿去吧
[01:59] – Excuse me, what?! What? How can your mom… – Yes, it’s true. -等等 什么 你妈妈怎么会… -真的
[02:01] – …hate Greta Thunberg?! – She just thinks -…讨厌格蕾塔·桑伯格 -她认为
[02:03] there’s more to the story. 事情没那么简单
[02:05] Sorry. Sorry about my obnoxious friends. 抱歉 抱歉我的朋友吵吵闹闹
[02:08] I-I just realized that it was probably quiet 我刚意识到 我们进来之前应该挺安静的
[02:11] in here before we came in and ruined it. 我们破坏了安静的氛围
[02:12] It’s a diner. 这是家小餐馆
[02:14] It’s supposed to be… bustling. 这里本该就是 热热闹闹
[02:17] You an artist? 你是艺术家吗
[02:18] Yes, I am. 是的 我是
[02:20] Crayons are actually my medium. 我用蜡笔创作
[02:22] Okay. 好吧
[02:27] I’m kidding. 开玩笑啦
[02:31] Yeah. 是的
[02:32] It’s just habit. 只是习惯而已
[02:34] I come here with my nieces. 我会跟侄子一起来这
[02:39] I’m-I’m gonna… 那我就
[02:42] let you get back to it. 不打搅你了
[02:43] Thank you for the cream. 谢谢你借奶油给我们
[02:44] – Yeah, you’re good. – You are so cute. -好的 你真好 -你太可爱了
[02:47] – Look at him smile. – Look at him blush. -看他那笑容 -看他脸都红了
[02:48] – Look at him blush. – I’m not blushing. -脸红了 -我没有
[02:50] I’m not blushing. 我没脸红
[02:51] Thanks. 谢谢
[02:53] – Receipt? – I’m good. Thank you. -收据要吗 -不用 谢谢
[02:55] Wait, wait, wait, wait, wait, wait, wait. Um… 等等 等等 等等
[02:59] You don’t have to run. 不用跑
[03:00] I’m-I’m literally standing still. 我就站在这里呢
[03:02] That’s true. 说得对
[03:08] So, you want me to call you? 所以 你想要我打你电话
[03:10] Yeah, if-if you want. 对 如果 如果你愿意的话
[03:11] I… But the longer I stand here, 我 但我越是站在这里
[03:13] the more I-I realize I don’t actually know your deal, and, uh, 越是意识到我其实不知道你喜欢哪类男人 而且
[03:16] I might be coming off like some kind of, uh, 你可能会觉得我像是那种
[03:19] – gross late-night guy. – You’re not gross. -讨人厌的深夜男人 -我不讨厌你
[03:21] – No? – No. -不讨厌吗 -不讨厌
[03:23] Good. 太好了
[03:26] Well, thank you for this. 谢谢你给我号码
[03:31] Good night. 晚安
[03:33] Uh, yeah. 嗯
[03:34] Have a good one. 祝你有个愉快的夜晚
[03:44] Once upon a time, there was a girl 很久很久以前 有一个只会在
[03:47] who was only awake at night. 夜晚醒来的女孩
[03:57] She shared the streets with sleepwalkers, 她和梦游的人们 旅行的人们
[03:59] travelers and ghosts. 还有鬼魂们一起在街上游荡
[04:04] For as long as she could remember, 从她有记忆以来
[04:05] she had been asleep when everyone else was awake… 她总是在人们醒来时睡去
[04:13] …and awake when the rest of the world was sleeping. 又在人们睡去时醒来
[04:17] Thank you, Albert. 谢谢你 阿尔伯特
[04:19] – You’re the best. – I got you. -你最好了 -我来了
[04:20] – How’s it going? – Oh, I’m just chilling. -你怎么样 -我悠闲着呢
[04:22] – Take your time. – Thank you. -慢慢逛 -谢谢
[04:25] The moon was her sun… 她以月为日
[04:30] …and the sun was her moon. 以日为月
[04:32] Thank you! 谢谢
[04:38] The darkness was her hometown. 暗夜是她的家乡
[04:41] The only traffic, the stars crowded in the sky. 满天繁星就是她眼中唯一的车流
[04:47] She was a Night Girl. 她是夜晚的女孩
[04:52] And this was all she had ever known. 这就是她的整个世界
[05:18] That makes sense. 这就说得通了
[05:21] I bet you’re, like, a really cool teacher. 我打赌你是一个 超酷的老师
[05:23] The one all the kids like the best. 所有孩子的最爱
[05:27] – It’s true, isn’t it? – I… -我猜的没错 对吧 -我
[05:29] – I like them, too, by the way. – I knew it. -顺便 我也很喜欢他们 -我就知道
[05:31] – It’s like reciprocal respect going on. – I knew it. I can tell. -我们相互尊重 -我就知道 看得出来
[05:34] You’re, like, a people person. 你擅长跟人打交道
[05:37] Us weirdo science types simply can’t relate. 我们这些搞科研的怪胎根本无法理解
[05:41] You’re a scientist? 你是科学家吗
[05:43] Not really. 不算是
[05:44] It’s just what I studied in school. 我读的是科学领域的罢了
[05:47] You wanted to be a doctor? 你以前就想成为医生吗
[05:48] No. Not even. 不 一点都不
[05:50] No, I… 不 我
[05:52] Okay, the truth is, 好吧 事实是
[05:54] and I don’t usually tell this to just, like, anybody, 我很少跟别人说这些
[05:57] but… 但是
[05:59] I actually like 我其实很喜欢
[06:03] thinking about physics. 思考物理问题
[06:04] – Me, too. – Really? -我也是 -真的吗
[06:06] No, not really. 假的 骗你的
[06:10] What do you do for work? 你是做什么工作的呢
[06:13] Different things. 各种工作
[06:14] Yeah. 嗯
[06:15] That doesn’t sound shady at all. 听起来一点都不可疑哦
[06:19] I edit textbooks. 我编辑教科书
[06:21] Which is not as boring as it sounds. 其实没有听起来那么无聊
[06:23] Okay. 这样
[06:24] And I also work two times a week at a club. 我每周还有两次去酒吧工作
[06:28] I bike to work. 我骑车上班
[06:29] Uh, I’m cooped up in the classroom all week, 我整个礼拜都闷在教室里
[06:32] so I take whatever chance I get 所以我一有机会
[06:35] to be outdoors in the sun. 就会到户外晒太阳
[06:38] Yeah, that makes sense. 嗯 有道理
[06:40] I know what you’re thinking. 我知道你在想什么
[06:42] “Oh, it’s dangerous to bike in the city.” “在城里骑车很危险”
[06:43] But there are a lot more bike lanes than there used to be. 但现在的自行车道比以前多很多了
[06:46] So the city’s a much more bikeable city 所以这个城市现在已经比以前
[06:47] – than it used to be. – Yeah. Totally. -更适合骑行了 -对 没错
[06:51] Maybe we can go for a bike ride one day. 或许我们哪天能一起去骑车
[06:57] Well… 那个…
[07:00] So you’re like a… vampire? 所以你就像是吸血鬼
[07:05] Usually, I go to bed at 8:00 or 9:00 a.m. 我通常早上八点或九点上床睡觉
[07:09] and wake up around 5:00 p.m. 下午五点左右才醒
[07:12] And what’s it called? 这个叫什么
[07:14] Delayed sleep phase syndrome. 睡眠延迟综合征
[07:16] It’s a circadian rhythm disorder. 是一种昼夜节律紊乱
[07:18] So, what would happen if you forced yourself to… 如果你强迫自己按正常作息生活
[07:22] keep normal hours? 会发生什么
[07:23] You don’t think I’ve tried that? 你觉得我没试过吗
[07:25] It feels like I’m jet-lagged all the time. 感觉好像一直有时差反应
[07:29] Like, my body rejects it. 我的身体排斥这种方式
[07:32] That’s so wild. 太疯狂了
[07:33] Yeah, it is wild, I guess. 我猜是吧 很疯狂
[07:37] I mean, there are weird aspects, for sure. 我是说 肯定会有奇怪的方面
[07:39] Like, um… 比如
[07:41] I’m always confused about what day of the week it is, 我总是搞不清楚今天是星期几
[07:44] because my days change in the middle. 因为我的日期是在中间变化的
[07:48] Dating can be… 约会对我来说
[07:51] tricky. 很难办
[07:53] But there can be perks, too. 但这样也有好处
[07:55] Like, I don’t have to deal with traffic 比如 我不需要面对交通堵塞问题
[07:57] or interruptions while I’m working. 或工作的时候被打扰
[08:00] I always make sure I’m back in my apartment 我总是确保在每天上班的早高峰前
[08:02] before the daily rush of morning commuters. 回到我的公寓
[08:05] So I can go weeks without laying eyes on, like, 所以我可以好几周都不会看到
[08:08] a single yoga mom or banker bro. 瑜伽单亲妈妈或者银行家老哥
[08:13] But the-the commuters, 但那些通勤的人
[08:14] the moms, the-the banker bros, 妈妈们 银行家老哥们
[08:18] isn’t that, like, real life? 那不就是真实的生活吗
[08:20] It’s a version of real life. But… 那是真实生活的一种 但
[08:24] there’s also real life at night. 还有夜间的真实生活
[08:27] And let’s be honest. 说实话
[08:28] Nighttime folks are way easier to deal with than daytime folks. 晚上的人比白天的人更容易相处
[08:32] Okay. 好吧
[08:36] There is something really magical 当你觉得自己是这个世界上
[08:40] that kicks in when you feel like you are the only one 唯一醒着的人的时候
[08:43] in the world still awake. 会有一种非常神奇的感觉
[08:47] Like the whole world exists just for you. 就像整个世界只为你而存在
[08:53] I like vampires. 我喜欢吸血鬼
[09:01] Cool. 挺好
[09:05] So I told him 所以我告诉他
[09:06] if his fucking phone is on fucking silent 如果他因为手机静音
[09:08] and that’s why he misses every single one of my fucking calls, 而错过我的每一通电话
[09:10] then he can either turn that shit up 那他要么就把音量调大
[09:12] or the next time he comes to my apartment 要么就下次来我家
[09:14] to watch football because he’s too cheap to spring 看橄榄球赛时 我把门堵上
[09:16] for the sports package, I’m gonna barricade the fucking door. 因为他太抠了 买不起体育节目套餐
[09:21] You get it, Zoe, right? 你懂的 佐伊 对吧
[09:23] What? 什么
[09:32] *Now is the time…* *现在*
[09:35] – Okay, wait, so you’re in a kickball league? – Yes. -好吧 等下 你在踢球队 -是的
[09:39] Like, the sport third graders play 是那个三年级学生
[09:41] because real sports would be too hard? 因为真正的运动太难了而玩的游戏吗
[09:45] That’s a… that’s a common misconception. 大家经常会这样误解
[09:47] In Canada, they call it soccer baseball, 在加拿大 他们管这叫做足垒球
[09:50] which-which might be an easier way for you to conceptualize it. 这样你可能会更容易理解一些
[09:54] Two sports in one. 两个运动合二为一
[09:55] A super sport, if you would. 你可以称它为超级运动
[09:59] I am on a date with a man who still plays kickball. 我正在跟一个玩足垒球的男人约会
[10:04] Yes. 没错
[10:05] *Go to your rooms* *回到房间*
[10:06] This is, like, the least shadiest thing I’ve done today. 这是我今天做的最不鬼祟的事了
[10:10] – Just trust me. Pete! – Oh, God. -相信我 皮特 -天呐
[10:13] *Tucked beneath sheets* *盖好被子*
[10:15] – Is that Zoe? – Hey! -是佐伊吗 -你好啊
[10:17] Hey, what’s up? How are things going? 你们好 最近怎么样
[10:18] Pete, Jordan. Jordan, Pete. 这是乔丹 这是皮特
[10:20] – Hey, Jordan. – Hey. -你好 乔丹 -你好
[10:21] My usual. 老样子
[10:21] Usual? Well, there’s two of you this time. 老样子吗 今天你们两个人呢
[10:23] – That’s true. – Hold on. -这倒是真的 -等等
[10:25] *When all the children sleep* *当所有孩子入睡*
[10:30] – I got you some good ones. – Oh, thank you. -我给你拿了两个好的 -谢谢
[10:32] – No, no, no, no, no, no, no. – Pete, come on. Stop. -不不不 -拿着 皮特 别这样
[10:36] – See you, guys. Nice to meet you. – Bye. -拜拜 很高兴见到你 -拜拜
[10:37] You, too, Pete. 也很高兴见到你 皮特
[10:40] Delilah, the late-night radio host? 黛利拉 那个深夜电台主持人
[10:44] You said you wouldn’t judge. 你说你不会评头论足的
[10:45] I’m not. 我没有
[10:46] That is an adorable first crush. 这个初恋对象很可爱
[10:49] I-I used to think that… 我以前一直以为
[10:51] she was dedicating the love songs to me. 她播放的那些情歌都是给我一个人听的
[10:54] *Go to your rooms* *回到房间*
[10:57] *Go to your beds and dream* *到床上做梦*
[11:02] *Tucked beneath sheets* *盖好被子*
[11:05] *And the monsters sing* *恶魔开始歌唱*
[11:10] *Now is the time* *时间到了*
[11:14] *When all the children sleep* *当所有孩子入睡*
[11:18] I maintain that, in the history of our nation, 我认为 在我们国家的历史上
[11:20] we’ve never actually had free and open elections. 我们从未有过自由开放的选举
[11:22] I and your mothers, 我和你们的母亲们
[11:24] up until very recently, were not considered citizens. 直到最近以前 都不被当作公民
[11:27] But, in our democracy, there are procedures and consequences 但在我们的民主里 如果剥夺人们投票的权利
[11:30] for disenfranchising people’s right to vote. 会有相关的程序和后果的
[11:32] I maintain that most people aren’t cheated out 我认为大多数人并不是被剥夺了
[11:35] 佐伊 晚安 晚餐/早餐再见
[11:35] of their right to vote but are lazy 投票权 而是他们懒得投票
[11:38] and don’t value its importance, 并且不知道其中的重要性
[11:40] some of our mothers and fathers included. 其中就包括了我们的父母亲们
[11:43] When I look at social media, 只要我打开社交软件
[11:45] I go into a black hole, 我就会深陷进去
[11:47] and I emerge hours later, 刷了几个小时以后
[11:49] lost in, like, the wedding registry 都刷到我在小学时候
[11:52] of the cousin of someone I hated in elementary school. 讨厌的表亲登记结婚了
[11:55] Yes, but isn’t it the best way of keeping track of everybody? 但这不是我们了解他人近况最好的办法吗
[12:00] Why would I want to keep track of everybody? 为什么我想知道其他人的近况
[12:03] Oh, shit. 糟了
[12:05] – What? – It’s my coworker. -怎么了 -我同事进来了
[12:08] Wait, Jordan, don’t look. 乔丹 别盯着别人看啊
[12:11] Zoe? 佐伊
[12:13] Hi, girl. 你好啊 姐妹
[12:14] I thought that was you. 我就是觉得看着像你
[12:16] Yeah. Hey… Oh, my God. 天呐 好巧啊
[12:20] Be nice. 态度好一点
[12:21] I’m telling you, he’s Bette Midler 我告诉你 他就是一个困在
[12:23] trapped in the body of a 14-year-old Puerto Rican kid. 14岁波多黎各小孩里的贝特·迈德尔
[12:26] And how he could see that 我很困惑
[12:28] as anything less than a compliment is lost on me. 他怎么能不把这当做是赞美
[12:30] Well, my kid would shit a brick if you told him that. 如果你跟我孩子这样说 他要拿砖了
[12:33] Wait, you have a kid? 等等 你有孩子吗
[12:35] – Yeah. – You don’t know that she has a kid? -是啊 -你不知道她有孩子吗
[12:38] I guess you don’t bring him around the club very much. 我猜你不怎么带他去俱乐部
[12:40] Fuck no. Not that this one would notice if I did. 不带 就算我带了 她也不会注意到
[12:44] That’s Zoe. 佐伊就是这样
[12:46] Guys, when I am at work, I’m working. 各位 我工作时就安心工作
[12:53] No, I d… I don’t need to see it to know. 不 我不用看就知道
[12:54] You are a teacher. 你是个老师
[12:56] You are supposed to believe in research 你应该相信调查
[12:57] and informed opinions. 以及有依据的评价
[12:59] I don’t need to research The Real Housewives 我不用调查《娇妻秀》
[13:01] to know that it’s total crap. 就知道它完全是胡扯
[13:02] Okay. You’re completely wrong on this one. 好吧 你完全错了
[13:06] You know it’s all scripted, right? 你知道那都是有剧本的吧
[13:08] Like, the fakest of the fake. 简直是假得不能再假了
[13:09] O-Okay. Okay. 好吧 好吧
[13:11] Sometimes the situations are contrived, sure. 当然 有时情况是人为制造的
[13:15] You actually have to watch it and listen… 其实你得看看和听听…
[13:17] No. Don’t kiss me. 不 别亲我
[13:20] The emotions are always real. 情绪总是真实的
[13:22] It’s honest. 真的
[13:23] Well, you make a compelling argument. 你的观点很有说服力
[13:26] I’m not gonna sleep with you again 在你看完一集之前
[13:27] until you watch an episode. 我不会再跟你睡
[13:29] I’ll download it now. 我现在就下载
[13:31] Great. 很好
[13:49] I must be dreaming. 我一定是在做梦
[13:54] Go back to sleep. 继续睡吧
[13:57] How can I sleep when there’s a beautiful vampire 我房间有一个醒着的美丽吸血鬼
[14:00] awake in my room? 我怎么能睡
[14:26] Thank you for coming tonight. 谢谢你今晚来陪我
[14:28] Like I would miss the opportunity 看来我要错过看你
[14:30] to watch you completely dominate soccer baseball. 完全掌控足棒球比赛的机会
[14:38] It’s kickball, baby. 是踢球 宝贝
[14:40] Oh, my God, Jor… 天啊 乔…
[14:43] What are you doing? 你在干什么
[14:51] Oh, my God. I got to go! 天啊 我得走了
[14:54] I’m already late. Bye. 我已经迟到了 再见
[14:56] Bye. 再见
[15:01] Hey, girl! 姑娘
[15:03] Thanks for letting me crash your date the other night. 感谢前几天晚上你让我破坏你的约会
[15:06] Oh, yeah. You weren’t… 是啊 你没…
[15:09] It wasn’t a problem. 没关系
[15:10] Your boyfriend is, like, really nice. 你男朋友很不错
[15:13] Her boyfriend is, like, really nice. 她男朋友很不错
[15:15] Yeah, he is. 是啊
[15:17] – So, how’d you do it? – Do what? -你是怎么做到的 -做什么
[15:19] Get such a nice boyfriend. 泡到这么好的男朋友
[15:23] Oh, sorry. 抱歉
[15:26] – See you in there. – Yeah, see you in a bit. -等会儿见 -好 等会儿见
[15:29] 乔丹 等不及明天跟你分享我白天的世界 爱你
[15:35] Hey, B. 你好 B
[15:40] Okay, but she uses the same excuse every time. 好吧 但她每次都用同样的借口
[15:43] Like, how many precancerous moles 我们该相信那个女人有多少
[15:45] are we supposed to believe this woman has? 癌变前的痣
[15:52] Totally. You know, I mean, I don’t work out for anything. 总的来说 我不会为了什么锻炼
[15:54] – Zoe. – Oh, Zoe with wine. -佐伊 -佐伊带了葡萄酒
[15:57] – Yeah. Oh, God. – Ooh, careful. -是啊 天啊 -小心点
[15:59] It might suck. It’s just a nice label. 它可能很难喝 只是牌子不错
[16:01] You got here just in time. 你来得正好
[16:03] These bitches are trying to convince me 这些混蛋试图说服我
[16:04] I have too many shirtless pics on my Tinder profile. 我的交友账号上有太多我不穿衣服的照片了
[16:07] Wait, but isn’t that, like, the point? 等等 但不就是该放这种照片吗
[16:10] Thank you. 谢谢
[16:12] – Hi. – Hey, you’re… -嗨 -嗨 你是…
[16:14] I’m sorry. It took me a while to get going. 抱歉 我耽搁了挺久才出发
[16:16] It’s okay. 没关系
[16:18] There’s still a little light left. 天还亮着
[16:23] No, no, wait. I want one of those. 不 等等 我想要一个这个
[16:35] Yo, Reese. 好啊 里斯
[16:37] – Hey, Zoe. – Hey. -好啊 佐伊 -你好
[16:38] – Just give me one second. – Thank you. -等我一下 -谢谢
[16:45] Do you think that we could push, like, an hour? 我们可以推后大概一小时吗
[16:48] Um, I just overslept, 我睡过头了
[16:50] and I am still waking up, and I have a couple errands 现在还没完全清醒 在此之前
[16:52] – I need to run before. – You know what? -我还有好几件事得做 -知道吗
[16:54] I’m totally exhausted, too. I could… 我也筋疲力尽的 我可以…
[16:56] I could really just go home and crash right now. 我其实可以现在回家睡觉
[16:57] Wait, no. I just need an hour. 等等 不 我只是需要一小时时间
[17:00] Okay. I just thought that… 好的 我以为…
[17:02] I mean, if I’d known we weren’t having dinner at all, 我是说 我要是知道我们不吃晚餐
[17:04] I would’ve planned my whole day differently. 我肯定会做不一样的安排
[17:06] Sure, sure. Sure, an hour’s fine. 当然 当然 一小时没问题
[17:08] Great. So, 好的 那么…
[17:09] I’ll see you in a bit, okay? 稍后见 好吗
[17:13] – Thank you, Reese. – See you later. -谢谢 里斯 -再见
[17:19] No, no, no, no. 不 不 不
[17:21] Can you just let me in? 可以让我进去吗
[17:23] You guys, like, closed six minutes ago. I just… 你们大概就6分钟前打烊的 我只是…
[17:26] I just really need to pick up a prescription. 我只是需要拿个处方
[17:28] I’ll be in and out. 拿完马上走
[17:29] Come on! 拜托
[17:32] I would open the door for you. 换做是我 就会为你们开门的
[17:39] Uh, can we have bruschetta, 我们要烤面包片
[17:41] – as well, please? And, uh… – Sure. Yeah. -还有这个 还要… -好的
[17:42] And I’ll have a glass of Nebbiolo. 我还要一杯内比奥罗葡萄酒
[17:46] You want any wine? 你想来点红酒吗
[17:47] – What do you think? – What? -你觉得呢 -什么
[17:49] Have a full day of work ahead of me. 有一整天的工作在等着我
[17:51] I was just asking. Sometimes you… 我只是问问 有时候你…
[17:53] Not today. 今天不喝
[17:57] And for you? 你喝什么
[17:58] Would it be possible to get some scrambled eggs? 可以点炒蛋吗
[18:02] Scrambled eggs? 炒蛋
[18:03] Yeah, and bacon. 没错 还有培根
[18:05] That’s really all I want right now. 我现在就想吃这些
[18:07] Zoe, uh… 佐伊…
[18:09] What? 什么
[18:10] I know they have eggs because they serve spaghetti carbonara, 我知道他们有鸡蛋 因为他们有培根鸡蛋意面
[18:13] and eggs is one of the main ingredients of carbonara. 而鸡蛋是培根鸡蛋酱里主要的成分
[18:16] And guanciale. 还有烟熏肉
[18:16] That’s kind of like bacon, right? 那也算某种培根 对吗
[18:21] Uh, yeah. I mean, I can certainly check 是的 我是说 我能去问问
[18:23] with the kitchen if they… 厨房 看他们能否…
[18:24] I don’t know why you even have to check. 我不明白你为什么还要去问问看
[18:26] They can just scramble the eggs that we both know they have 他们只需要炒一下我们都知道你们有的鸡蛋
[18:29] and put it on a plate with the guanciale, 然后和烟熏肉一起放在一个盘子上
[18:32] and it’s spaghetti carbonara minus the spaghetti. 这就是培根鸡蛋意面去掉意面
[18:38] Uh, chef does not generally allow substitutions. 主厨通常不接受替换菜单
[18:41] But is there anything else you would like if he says no? 要是他不同意的话 你有别的什么想吃的吗
[18:47] You know what? Forget it. It’s fine. 算了吧 没事
[18:48] I’ll just have a cappuccino. 我就来杯卡布奇诺吧
[18:50] Sure. 好的
[18:51] Look, toast. 快看 吐司
[18:55] – Thank you. – Thanks. -谢谢你 -谢谢
[18:58] Thank you. 谢谢你
[19:02] What? 怎么了
[19:05] Nothing. 没什么
[19:17] I’m going to go to the bathroom. 我去趟厕所
[19:27] – Hey, hey. Hey, man. Hey, listen. – Yeah. -喂喂 伙计 听我说 -好的
[19:29] Sorry about that. 刚才的事很抱歉
[19:30] Oh, it’s no problem. It’s good. 不要紧 没关系
[19:32] She’s just not feeling well. 她人不太舒服
[19:33] And-and if you could bring the cappuccino, 如果你能给我们上卡布奇诺
[19:35] that would be great. And then if you have eggs 那就太好了 如果你们有鸡蛋
[19:36] and you could bring the eggs, that would… 帮我们做一下炒蛋 那就…
[19:37] That’s fantastic. If not, that’s totally fine. 太棒了 没有的话也没关系
[19:40] – Yeah, of course, sir. – Yeah. -好的 当然可以 先生 -好的
[19:41] – And thanks again. – Sure, sure. -再次谢谢你 -没事没事
[19:43] – Appreciate it. – Yeah. -非常感谢 -好的
[19:47] So, my mom’s coming into town this weekend. 我妈这周末要来
[19:51] Really? 是吗
[19:52] I didn’t know she was visiting. 我都不知道她要来
[19:53] Or did you tell me and I forgot? 还是你跟我说过我忘记了
[19:55] She’s going on a cruise with my aunt 她要和我阿姨去乘船旅行
[19:57] that-that leaves from New York. 船从纽约出发
[19:59] And so she’s flying in a little early 所以她会搭飞机早点过来
[20:00] to spend some time with me. 跟我待一会儿
[20:03] That’s nice. 那很好
[20:06] She wants to meet you. 她想见见你
[20:08] Really? 真的吗
[20:10] And I want her to meet you, too. 我也希望她能见你一下
[20:15] I think we’re there. Don’t you? 我觉得我们到这个程度了 不是吗
[20:17] Definitely. 当然
[20:20] Yeah. Okay. 好的 可以啊
[20:22] So, where should we take her? 那我们带她去哪里
[20:25] Maybe, like, a nice dinner somewhere? 或者找个好点的地方吃顿饭
[20:27] Where I don’t order – eggs, I promise. – 我不会在那里点鸡蛋的 我保证
[20:32] Uh, the thing is she-she has to be 问题是她四点
[20:35] on the boat by 4:00. 要上船
[20:36] So, and-and there’s nothing 她来这里最喜欢
[20:37] that she loves more when she’s in town 去的地方就是
[20:40] than to go to this dim sum place we both love in Sunset Park. 日落公园那家我俩都喜欢的点心店
[20:46] Okay. 好的
[20:46] So, it’s kind of a-a-a brunch type thing. 就是吃早午餐的那种店
[20:49] – Like, a early… early afternoon type thing. – Okay. -在下午的早些时候 -好的
[20:53] I-I know that… I know it’s not ideal, 我知道 时间不好
[20:55] uh, but I don’t know when she’ll be back in town again, 但我不知道她什么时候还会再来
[20:59] and, uh, and like I said, I just really want… 就像我说的 我就想…
[21:00] I really want to meet her, Jordan. 我真的想跟她见面 乔丹
[21:04] I’m excited. 我很期待
[21:14] Stop worrying. 不要担心了
[21:16] You know I’m fine. 你知道我没事的
[21:18] I love spending time with just you. 我乐意就跟你待在一起
[21:20] Thanks, Ma. 谢谢你 妈
[21:22] Sorry. 对不起
[21:23] You’re gonna have to tell her it’s her fault that I ate 你得告诉她 都怪她
[21:25] twice as many dumplings as I planned to, though. 我比计划的多吃了一份饺子
[21:28] I’m… I’m gonna… I’m just gonna tr-try one more time. 我再… 再打一次看看
[21:43] Oh, shit! 糟了
[21:46] Um, I’m so sorry. I’m on my way. 对不起 我就来
[21:48] Don’t-don’t bother. We’re-we’re almost done here. 不用麻烦了 我们这里差不多吃完了
[21:51] Just glad you’re okay. 知道你没事就好
[21:52] Yeah, I-I am okay. 是的 我没事
[21:54] I was, um, asleep, but I think you know that. 我刚刚在睡觉 我想你知道的
[21:57] Like I said, just wanted to make sure you were okay. 我说了 我就想确认一下你没事
[22:01] Listen, I’m an idiot. I didn’t set my alarm 听我说 我是个白痴 我没设闹钟
[22:02] because I thought I would just stay up, but I… 我以为自己不会睡着 可是我…
[22:05] Just go back to bed. 回去继续睡吧
[22:07] Shit. Okay. 该死的 好吧
[22:16] Wait, wait, wait, wait, wait! I’m here. 等等 等等 等一下 我来了
[22:18] I’m here. Oh, my God. I am so sorry. 我来了 天啊 非常对不起
[22:21] – Oh, wow, you so did not have to run down here. – Hi. -你真没必要跑来这里 -你好
[22:23] Hi. I’m Zoe. 你好 我是佐伊
[22:25] I’m so happy to finally get to meet you, Zoe. 很高兴终于见到你了 佐伊
[22:28] Me, too. I am so, so sorry. 我也是 我真的非常抱歉
[22:29] Oh, don’t be. It’s the weekend. You’re young. 不用抱歉 今天是周末 你还年轻
[22:32] – No. – I know how it is. -不 -我知道是怎么回事
[22:34] No, that’s actually not what happened, 不 实际上不是这样的
[22:36] – but… – Oh, it’s okay. -但是… -没关系的
[22:38] I look forward to getting to know you better next time. 希望下次能更好的了解你
[22:41] – Me, too. For sure. – You should get going, Ma. -我也是 一定的 -你该走了 妈
[22:43] Okay. 好的
[22:48] – Love you. – You, too. -我爱你 -我也爱你
[22:53] – Have fun. – Thanks. -旅途愉快 -谢谢
[22:54] – Safe travels. – Next time. -一路平安 -下次见
[22:55] Okay. 好的
[23:02] I love you. Bye. 我爱你 再见
[23:08] – I am so sorry. – I know you are. -非常对不起 -我知道你很抱歉
[23:10] – I will make it up to you. – You can’t, but it’s fine. -我会补偿你的 -你不能 但没事
[23:12] Well, if I can’t, then it’s not fine, 如果我不能 那就不是没事
[23:15] so don’t say it’s fine if it’s not fine. 如果很介意就不要说”没事”
[23:18] Okay, then, you know what? It’s not fine. 好吧 知道吗 我很介意
[23:21] – Okay. – I hate that you weren’t there today. -好吧 -我讨厌你今天没来
[23:24] But-but-but it’s so much more than that. 但 但不止如此
[23:26] I-I… I hate that we can’t do anything normal, ever. 我 我讨厌我们从来没法做任何正常事
[23:30] I hate that we can’t go for a walk 我讨厌我们没法去散步
[23:33] or-or coffee and-and-and brunch. 没法一起喝咖啡 吃早午餐
[23:35] – Brunch. – Yeah, brunch. -早午餐 -对 早午餐
[23:37] I-I hate that I’m tired all the time. 我讨厌总是很累
[23:39] I hate that I have to make excuses for you. 我讨厌必须替你找借口
[23:41] I hate that I can’t dream of a future with you 我讨厌没法和你一起梦想未来
[23:44] because who knows what that’s gonna look like. 因为天知道那会是什么样
[23:45] A midnight wedding? 午夜婚礼吗
[23:47] A baby you can’t even take care of? 一个你没法照顾的孩子吗
[23:50] You think about things like that? 你考虑过这些事吗
[23:52] I don’t let myself, because it seems like 我不让自己想 因为看起来
[23:53] a future like that isn’t possible with you. 我未来不可能和你在一起
[23:56] Okay, so what do you want me to say? 好吧 那你希望我说什么
[23:59] I mean, I’ve been upfront with you from the very beginning. 我从一开始就坦白告诉你了
[24:02] But it’s been on your terms ever since then. 但从那时起就一直按你的意愿来
[24:04] I’ve been subsisting on, like, no sleep 我一直撑着 不睡觉
[24:06] just to hang out with you, 只是为了和你在一起
[24:08] and you can’t even set an alarm to… to meet my mom. 而你甚至不能设个闹钟来见我妈
[24:12] It’s a medical condition, Jordan. 这是身体原因 乔丹
[24:14] It’s not some, like, lifestyle choice. 这不是某种可选择的生活方式
[24:17] I thought you understood that. 我以为你明白的
[24:18] But great to know what you’d be like if I got sick someday. 但很高兴知道如果有一天我病了你会什么样
[24:22] If you were actually sick, I’d take care of you. 如果你真病了 我会照顾你
[24:26] What does that mean? 你这话什么意思
[24:30] So you don’t think this is real? 你认为这不是真的吗
[24:33] Like… 就好像
[24:34] just say it, Jordan. 说出来 乔丹
[24:37] Just say it. I can tell you want to say it, so just say it. 说吧 我知道你想说 所以快说吧
[24:40] Or do you save your honesty for when you’re secretly apologizing 还是你要把你的实话留到
[24:43] to waiters on my behalf? 替我秘密向服务员道歉时说
[24:47] You say you have to make excuses for me, but what you don’t get 你说你必须替我找借口 但你不明白
[24:50] is that it’s not an excuse if the problem is real. 如果问题是真的 那就不是借口
[24:53] I just think it’s a convenient condition 我只是觉得这对于
[24:56] for an introvert who doesn’t maybe really want to engage 一个真的不想和这个世界打交道的人来说
[25:00] – with the world anyway. – Yeah. -是一个很方便的条件 -是的
[25:02] Because this has made my life so convenient. 因为这让我的生活特别便利
[25:12] I-I-I… 我 我
[25:14] I need time. 我需要时间
[25:17] Okay. 好的
[25:23] Okay. 那好
[25:26] Just like that? 就这样吗
[25:43] *A perfect, perfect moon in the garden* *花园里一轮完美的月亮*
[25:49] *Perfect, perfect light* *完美的月光*
[25:55] *A perfect, perfect day* *完美的一天*
[25:57] *To say another good night* *又一次说晚安*
[26:07] *A perfect, perfect winter into summer* *完美的冬夏交替*
[26:13] *A perfect, perfect sky* *完美的天空*
[26:19] *A perfect, perfect day to say goodbye* *完美的一天说再见*
[26:26] So, um, tonight, 所以 今晚
[26:29] your reading should cover the, uh… the Kent State shooting. 你们需要阅读 肯特州的枪击案
[26:33] That was in the chapter we read last night. 这是我们昨晚读的那章
[26:37] Right. 好的
[26:39] Okay, um, so let-let’s go through it together. 好 那我们一起来研读一下
[26:43] No, three PBRs, two Heinekens. 不 三杯蓝带啤酒 两杯喜力
[26:45] Vanessa 瓦内萨
[26:48] Hey, girl. What’s up? 姐妹 怎么了
[26:49] Do you maybe want to go get some food or something 今晚咱们收工后
[26:51] – when we’re done tonight? – That sounds nice, -你想不想吃点什么 -听起来不错
[26:53] but I got to go right to sleep tonight. 但我今晚下班后得直接睡觉
[26:55] I’m getting a procedure tomorrow. 我明天要做手术
[26:57] It’s no big deal, but I don’t want to get anesthesia 不是什么大事儿 但我不想被麻醉后
[26:59] on, like, no sleep, you know? 还保持清醒 你懂吧
[27:01] Anesthesia? 麻醉吗
[27:15] Hello? Good morning. 你好 早上好
[27:19] Oh, my… Sorry. 不好意思
[27:21] I’m all done. 我做完了
[27:22] How do you feel? 你感觉怎么样
[27:23] Well, a little sore, but mostly just tired. 嗯 有点酸痛 但主要就是累
[27:27] – Not as tired as you, but… -没你那么累 但是
[27:29] – tired. – Okay. -还是觉得累 -好的
[27:34] Thank you for coming. 谢谢你能来
[27:35] You didn’t have to do this, and… 你不必这么做的 而且
[27:37] I know I didn’t have to. 我知道我不必这么做
[27:39] But I didn’t want you to be alone. 但我不想让你一个人
[27:42] This stuff can be scary. 这种事情很吓人的
[27:45] Plus, then I don’t have to be alone, either. 况且 这样我也不孤单了
[27:50] Come here, you. 你过来
[27:54] Oh, my coffee. 我的咖啡
[27:56] – Oh, sorry. – It’s okay. -抱歉 -没事的
[27:58] No, I kind of actually think I would like to be in a cult. 不 我其实有点想加入邪教
[28:01] You wouldn’t have to make any decisions. 你就不用做任何决定
[28:03] It’s kind of relaxing. 挺轻松的
[28:04] You do love loungewear. 你确实喜欢穿休闲服
[28:05] – Uh-huh, I do. – And prolonged eye contact. -是的 -而且喜欢长时间眼神交流
[28:09] I should start a cult. 我应该成立一个邪教
[28:10] Make eye contact with someone across the room. 和屋里另一边的人进行眼神交流
[28:14] Okay, so, the wait time is 90 minutes, 好 是这样 我们要等90分钟
[28:17] but if we do one of the communal tables, 但如果我们和别人共用一张桌子
[28:19] it’s closer to, like, 75. 就等75分钟
[28:21] Um, you know, why don’t we just… 要不我们
[28:23] Just do the communal, right? 就和别人共用一张桌子 对吧
[28:26] Okay. Sure. 好的 当然
[28:27] Great. I have been dying to try this place. 太棒了 我一直很想来这家店试试
[28:29] I read that they have an entire menu just for mimosas. 我看到他们有一整夜含羞草鸡尾酒的酒单
[30:06] Hello? 有人吗
[30:20] Did you bring me here to murder me? 你让我来这儿是想谋杀我吗
[30:24] Shit. There goes my big surprise. 该死 我很高兴你能来
[30:34] How have you been? 你最近怎么样呀
[30:39] You? 你呢
[30:40] Same. 跟你差不多
[30:46] What is this place? 这是什么地方
[30:50] A buddy of mine knows the guy who just moved out. 我有个朋友认识刚从这搬走的人
[30:53] You’re moving? 你搬家了吗
[30:57] You-you want to check out the bedroom? 你 你想去看看卧室吗
[31:23] During the day, this whole living room fills with light. 白天 房间的每一处角落都能照到阳光
[31:27] And-and at night, you can do your work over there, 晚上 你可以在那里工作
[31:31] and the moonlight comes in. 月光也能照进来
[31:36] Are you suggesting what I think you’re suggesting? 你说的是我想的那个意思吗
[31:39] I think our mistake was trying to occupy each other’s worlds. 我觉得的我们错在不该试图占有彼此的世界
[31:45] Then, uh, how will we live? 那 我们怎么在一起生活
[31:49] I just want to be near you, Zoe. 我只想要靠近你 佐伊
[31:52] Asleep, awake, it doesn’t matter. 你是睡着还是醒着都无关紧要
[31:57] We can see each other in the hours that overlap. 我们可以在双方重叠的时间见面
[32:02] I don’t care. 我不在乎
[32:03] Okay, but what about all the things 好吧 但是
[32:05] that you said that day on the street? 那天你在街上说的那些话呢
[32:08] I was pissed. 我那天气疯了
[32:10] I-I lost sight of the fact that, in a relationship, 我忽略了一个事实 在一段关系中
[32:15] you choose to be with someone 是你自己选择和某个
[32:18] who is inherently living in their own reality. 生活在自己本身现实中的人在一起的
[32:22] I miss your reality. 我想念你的现实
[32:24] I… I love your reality. 我 我爱你的现实生活
[32:42] The Day Boy and the Night Girl. 晨间男孩和傍晚女孩
[32:47] It’s a fairy tale. 这是个童话
[32:50] A witch raises two children in captivity, 女巫囚禁并抚养着两个小孩
[32:52] allowing the boy to see only day and the girl only night. 只允许男孩看到白天 女孩看到黑夜
[32:58] And then, one day, he stays out longer than he’s supposed to, 然后 有一天 男孩睡得比平常睡得晚
[33:01] and when it gets dark, he’s terrified. 当黑夜降临 他很害怕
[33:04] And she finds him shaking in the garden, 女孩发现他在花园瑟瑟发抖
[33:07] and she tries to comfort him. 她试图安抚男孩
[33:09] She tells him how gentle and sweet the night can be. 她告诉男孩夜色有多么温柔美丽
[33:14] And since she’s wide awake, she promises 因为她完全不困 她答应
[33:17] that she’ll watch over him while he’s sleeping. 男孩睡觉的时候她会保护他
[33:23] And when the sun rises, 当太阳升起
[33:26] he wakes up. 他醒了
[33:29] And now she’s scared because… 她又感到害怕 因为
[33:33] she’s never seen the sun. 她从未见过太阳
[33:39] How does it end? 故事结局是怎么样的
[33:43] He carries her in his arms while she sleeps until dark. 天黑之前 男孩一直把女孩抱在怀里
[33:56] *Is this nice? Do you like it* *这样好吗 你喜欢吗*
[34:02] *Would you like me to sing you this song* *你想不想让 我为你唱这首歌*
[34:11] *It begins with a question* *这个问题*
[34:14] *Ooh, ooh-ooh* *呜 哦呜*
[34:17] *I just asked one* *我只问过一次*
[34:19] *And now I carry on* *我会继续问下去*
[34:26] *Some days you’re gonna feel* *若有一天 你觉得*
[34:30] *There’ll never again be flowers* *再也不会有鲜花了*
[34:32] *Learning to count all the way up to love* *学着一路数着台阶去往爱*
[34:41] *Is this real? Do I mean it?* *是真的吗 我是认真的吗*
[34:45] *You know that I do* *你知道答案*
[34:47] *I wanna be here, really near* *我想要在这 离你很近很近*
[34:49] *I wanna really be here with you* *我真的想要和你在一起*
[34:50] *Above* *至死不渝*
[34:52] *What will soon be all cloud?* *什么会很快变幻成云雨*
[34:56] *Tear in your eye* *你眼中浸的泪*
[34:58] *Yes, this is allowed* *这可以准许*
[35:01] *But you cannot give up* *但你不能放弃*
[35:04] *Music yet to be made* *音乐尚待续*
摩登情爱

文章导航

Previous Post: 摩登情爱(Modern Love)第2季第1集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 摩登情爱(Modern Love)第2季第3集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

摩登情爱(Modern Love)剧集台词目录:
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号