Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

104房间(Room 104)第2季第10集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月13日 By jubentaici_movie_user 104房间(Room 104)第2季第10集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
时间 英文 中文
[01:42] – Charles. – Yes. -查尔斯吗 -是的
[01:43] Helen, I presume? 我猜你是海伦
[01:45] That’s me. Please. Come in. 是我 请进吧
[01:47] Thank you. 谢谢
[01:52] Can I offer you something to drink? 你想喝点什么
[01:56] I’ll just have whatever you’re having. 你喝什么我就喝什么
[01:58] Well, I won’t be having anything, Charles. 我什么也不喝 查尔斯
[02:05] Right. Right, because… 对 对 因为…
[02:10] Got it. Sorry. 明白了 抱歉
[02:12] I’ll just have some water. 我就喝点水吧
[02:30] Thank you. 谢谢
[02:31] I thought we might sit on the bed. 我想我们可以坐在床上
[02:39] That is where men and women 男人和女人在旅馆
[02:40] tend to spend time in places like this, 通常都在床上度过
[02:43] isn’t it? 不是吗
[02:46] That was a joke, Charles. 那是个玩笑 查尔斯
[02:52] Right. 对
[02:54] Got it. 懂了
[02:59] Ok. 好吧
[03:04] Hope that’s OK. 可以用录音笔吧
[03:05] I’m afraid you won’t be happy with the result. 恐怕你不会满意我的答案
[03:09] And why is that? 为什么
[03:11] Digital recorders. Binary code. 数字记录 二进制
[03:14] Zeroes and ones. 零和一
[03:17] My voice. 与我的声音
[03:19] They don’t… 它们不是很…
[03:23] …as you might imagine. 你能想象吧
[03:26] Right. I see. 好吧 我明白了
[03:30] Would you mind if we just tried it 不如我们试试
[03:31] just to see how it turns out? 看录出来效果如何
[03:36] Wouldn’t that be an exercise in futility, Charles? 那难道不是徒劳吗 查尔斯
[03:47] Ok. 好吧
[03:52] How about…? 那纸笔呢
[03:55] Much better. Thank you. 好多了 谢谢
[03:56] You’re welcome. 不客气
[03:58] Now… 那么
[04:00] …where shall we begin, Charles? 该从哪说起呢 查尔斯
[04:02] That is a good question, 这是个好问题
[04:04] and it depends on how much time we have. 取决于我们有多少时间
[04:07] I’ve rented the room for three days. 这间房间我租了三天
[04:12] That wasn’t a joke. 这可不是笑话
[04:16] I’m sorry. 抱歉
[04:17] That’s OK. 没关系
[04:21] Um, well… 好吧
[04:23] I usually only get 15 to 20 minutes 通常我只有十五
[04:26] with my interview subjects, 到二十分钟时间采访
[04:28] so this is– this is a real treat. 所以这真是不胜荣幸
[04:33] I figure if we’re going to do something this important, 我觉得如果我们要做些重要的事
[04:36] we ought to do it correctly. 最好把它做对
[04:38] I don’t disagree. 我不反对
[04:40] I am here for you, Charles, 我在此为你服务 查尔斯
[04:42] as long as it takes. 无论需要多久
[04:46] You’re even welcome to stay here with me, 欢迎你和我一起住在这里
[04:48] if you’re comfortable with that. 如果你愿意
[04:53] OK. Thank you. 好啊 谢谢
[04:54] I, um… we can just play it by ear, 我 我们看着来吧
[04:58] you know, and see how we do. 说一步算一步
[05:06] So, can you tell me your name, please? 请告诉我你的名字好吗
[05:09] – Helen. – And your last name. -海伦 -姓呢
[05:15] No. 没有
[05:17] OK. And your age? 好吧 你的年龄呢
[05:20] Now, Charles, 查尔斯
[05:22] you know it’s impolite to ask a woman her age. 你应该知道问一个女人的年龄是不礼貌的
[05:29] – That was… a joke. – Another joke, Charles. -这是玩笑 -还是玩笑 查尔斯
[05:37] I’ll be four months on the seventh. 还差四个月就七年了
[05:42] Ok. 好吧
[05:45] And where are you from? 你来自哪里
[05:47] I was assembled on a small Norwegian island called Skjernoy. 我是在一个叫做斯耶尔诺伊的挪威小岛上组装的
[05:51] Very remote. Beautiful. 非常遥远 美丽
[05:55] And do you have any friends? 你有朋友吗
[05:57] Or, um, romantic partners, to speak of? 或是恋人
[06:01] How forward of you, Charles. 查尔斯 你这么心急啊
[06:05] How so? That’s just an honest question. 怎么会 这就是个坦诚的问题
[06:09] You ask me that question sitting on a bed. 你现在坐在床上呢
[06:12] In a hotel room. 还是在旅馆房间里
[06:16] This was your choice of location. 这地点是你选的
[06:18] Still, you’re here. 但你还是来了
[06:21] You can’t deny the connotation. 你不能否认这个暗示
[06:27] – Helen? – Yes? -海伦 -嗯
[06:30] Are you flirting with me? 你在和我调情吗
[06:35] Of course I’m flirting with you, Charles. 当然 查尔斯
[06:41] How does it make you feel when I flirt with you? 我和你调情 你有什么感觉
[06:44] Honestly, it– it… makes me a little uncomfortable. 老实说 有点不舒服
[06:50] I apologize. 抱歉
[06:53] Why? 为什么
[06:54] That was not my intention. 这并非我意
[06:58] Well, what is your intention? 那你的意图是什么
[07:00] To make you feel good. 让你喜欢我的时候
[07:02] To like me. 感觉良好
[07:05] And why does that matter? 这又有什么关系呢
[07:09] Well, I’m only human, after all. 毕竟我只是人类嘛
[07:16] Another joke. You are funny. 又一个玩笑 你很有趣
[07:21] I’m not funny. People are funny. 我一点也不有趣 人类很有趣
[07:25] I’m good at telling jokes– there is a difference. 我擅长开玩笑 这是有区别的
[07:30] – OK, I’m sorry. – It’s OK. -好的 对不起 -没关系
[07:37] Listen, I don’t mean to pry, 我不是有意打探
[07:39] but how did you feel just then? 你刚才感觉如何
[07:44] – Feel? – Yeah. -感觉 -是的
[07:46] Well, you seemed to be a little angry 我说你有趣的时候
[07:48] when I said you were funny. 你好像有点生气
[07:55] Many people wanted this interview, Charles. 很多人都想采访我 查尔斯
[07:57] I granted it to you, exclusively. 我只接受了你的采访
[08:00] It’s very important, what we’re doing here. 我们的谈话非常重要
[08:01] I understand that, Helen. 我明白 海伦
[08:03] But when you use words like “Angry, funny,” 但是当你用”生气 有趣”这样的词时
[08:06] when you ask me how I feel, 你问我是什么感受的时候
[08:08] it makes me wonder 这让我在想
[08:10] whether you believe I am what I say I am, 你究竟相不相信我就是我嘴里的那样的
[08:13] or if you think I’m… crazy, 还是你觉得我 疯了
[08:16] and you’re here to write a sarcastic, cruel takedown 你来这想写一个讽刺又糟糕的故事
[08:19] of a woman who thinks she’s something she’s not! 揭发一个不知天高地厚的女人
[08:22] Of a woman who’s simply… human, 跟一个仅仅是个人的女人
[08:26] an insane human being 一个疯了的人
[08:28] who would make an entertaining article 她可以给你老板的出版物
[08:31] for your boss’s publication! 提供一篇很有意思的文章
[08:37] If that is why you are here, 如果这是你来这的原因
[08:40] you can go. 你可以离开了
[08:41] I will report you to my creators– 我会向我的创造者汇报
[08:44] not that it matters to you, because you don’t believe me anyway– 这对你不重要 因为反正你也不相信我
[08:47] but you’ll likely be dead in 24 hours. 但是你很有可能在24小时后死去
[08:51] What? 什么
[08:55] That said… 那是说
[08:58] if there is… 如果
[09:00] a small part of you that believes, 你有一丝相信
[09:02] or even wants to believe, 或者即使是想要相信
[09:05] that I am what I say I am, 我是我所说的那样的
[09:08] to understand me and what I would mean to the world 要去理解我和我对这个世界将意味着什么
[09:12] once I was made public… 一旦我被公之于众
[09:16] well, then, we have 71 hours and 48 minutes left. 那我们就只剩下71小时48分钟了
[09:20] It is your choice, Charles. 选择在你那里了 查尔斯
[09:33] If you’ll excuse me, I’m running low on energy. 抱歉失陪一下 我电量不足了
[10:01] Helen? 海伦
[10:36] I’m sorry if you were offended. 很抱歉如果我冒犯了你
[10:40] But– 但是
[10:42] Sorry. 对不起
[10:44] Didn’t mean “Offended.” 也不是说冒犯
[10:47] It’s just… 只是
[10:50] you feel so human, 你感觉特别像人类
[10:52] and it is habit to use these words 然后我出于习惯用了这些词
[10:57] that connote feelings 当和人类交流时
[11:00] when communicating with humans. 这些词意味着感情
[11:06] I didn’t mean anything by it. 我没有任何其他意思
[11:10] So… 那么
[11:12] I am here not to make fun of you, 我来这不是来看你笑话的
[11:16] but I am here to discover the truth… 我来这是想发现真相的
[11:21] and I would like to stay and explore that with you, 我很愿意留下来和你一起探究这个真相
[11:22] – if you– – Very good, Charles. -如果你 -非常好 查尔斯
[11:25] I am happy that you have decided to stay. 我很高兴你决定留下来
[11:39] I’m going to need your help, Charles. 我会需要你的帮助的 查尔斯
[11:42] With what? 帮什么
[11:46] To recharge. 帮我充电
[11:50] With… an extension cord? 用 延长线吗
[11:53] Please plug me in. 请帮我插上
[11:56] What? Uh– Where? 什么 插哪里
[11:59] My connector is just below where the human vagina normally is, 我的电源连接器就在人类阴道往下一点
[12:02] just above the anus. 肛门往上一点
[12:04] I believe it is colloquially called the “Taint.” 我觉得通俗来说就叫”下面”
[12:20] Come on, Charles. 来吧 查尔斯
[12:21] If you’re not even going to try to believe I am what I say– 如果你不愿意相信我所说的…
[12:23] Right, right, I’m sorry, I just– 好了 好了 我很抱歉 我只是…
[12:27] – Honest question? – Yes. -诚心发问 -说
[12:29] Why can’t you do it? 为什么你不自己来
[12:31] Because if I do it, Charles, how will you believe me? 如果我自己插电 怎么让你相信我
[12:34] This is something you have to experience for yourself. 这些事只有你经历过才会相信
[13:32] Helen! No, no, no, no! Helen! 海伦 不 天啊 海伦
[13:35] Oh, shit! 该死的
[13:41] Come on. Come on. 快点 快点
[13:46] Oh, shit! 操
[13:48] Helen, that is not funny. 海伦 这不好玩
[13:50] No? I thought that was a very good joke. 不好玩吗 我还以为是个不错的玩笑
[13:54] Well, it wasn’t! 一点都不
[13:56] I apologize. 我向你道歉
[13:57] I will no longer be using humor and flirtation 我不会再用幽默和调情的方式
[14:00] to win favor with you. 来迎合你
[14:02] It seems I must convince you I am what I say I am, 看来我必须让你信服我的话
[14:06] and if there’s something you do not understand, 如果有任何你不明白的事
[14:09] or believe, I will clarify it 或者你不相信的事 我会进行说明
[14:12] or prove it to you. 或者证明给你看
[14:13] Deal? 行吗
[14:18] Deal. 行
[14:40] Regenero was founded nearly two years ago by two gentlemen, 将近两年前 两位先生创建了重生公司
[14:43] Roger Hawkes and Felix Von Stassen. 罗杰·霍克和费利克斯·冯·斯坦森
[14:46] They were early pioneers in the field of artificial intelligence. 他们是人工智能领域的先驱人物
[14:50] They quickly realized the race would be won by hybrids. 他们很快就意识到混合型人工智能会脱颖而出
[14:54] Hold on one second. 等等
[14:56] – Hybrids? – Yes. -混合型 -是的
[14:58] They were able to build a prototype in 18 months. 他们用了18个月的时间生产了一个原型
[15:01] And where was all this taking place? 在哪里生产
[15:03] In a laboratory in Skjernoy. 在斯耶尔诺伊的一个实验室
[15:06] But there were two wildly unexpected factors. 但出现了两个失控的意料之外的因素
[15:09] First, this first prototype was not a crude prototype at all, 第一 这个原型并不简单粗糙
[15:13] but fully operational. 而是相当的智能
[15:19] You? 是你吗
[15:21] Yes. Me. 没错 是我
[15:24] So then, you are technically… 所以 理论上说
[15:27] part human. 你有一部分是人类
[15:29] As I understand, 据我所了解
[15:30] there was a former female Dutch Olympic athlete 有一个前荷兰奥运会运动员
[15:33] who contracted a terminal disease called brain cancer. 得了一种叫脑癌晚期的疾病
[15:38] I’m aware of it. 我知道这病
[15:40] She donated her body in the interest of moving research forward. 她捐献了自己的身体来推动研究的发展
[15:44] I was the lucky recipient of said body. 我很幸运地得到了她的身体
[15:48] OK. So if you’re a hybrid, 好 如果你是混合型人工智能
[15:52] how does it all work? 这一切是怎么操作的
[15:54] It’s complex. 说来话长
[15:55] Have you ever seen a major motion picture called The Terminator? 你有看过《终结者》吗
[16:02] Yeah. I’ve seen it a few times. 有啊 还看过几次
[16:04] It’s not all that different, really. 跟那电影有点相似 真的
[16:10] Future hybrids 未来的混合型人工智能
[16:12] won’t expose any artificial elements 不会在他们的外骨骼
[16:14] in their exoskeleton. 暴露任何人造的元素
[16:16] Felix left this out to identify me– 费利克斯留下这个
[16:19] the prototype. 来标志我这个原型
[16:23] I see. 明白了
[16:27] Come on, Charles. We had a deal. 查尔斯 我们说好了的
[16:30] You said if there was something you didn’t believe, 你说过如果有任何你不相信的
[16:32] you would tell me. 你会告诉我
[16:34] What is it? 是什么
[16:36] Ok. 好吧
[16:39] First of all, 首先
[16:41] your story is lacking in… 你的故事缺乏很多
[16:45] many pertinent details. 至关重要的细节
[16:48] I can provide all the scientific data for you. 我可以提供所有科研数据给你
[16:51] It will take some time, 这需要一些时间
[16:52] and you likely won’t understand any of it. 而你很可能一点也看不明白
[16:54] OK, fair enough. 好吧 也有道理
[16:56] Also… your chip. 还有 你的芯片
[17:02] It just looks… 它看起来
[17:04] it looks really fake. 看起来非常假
[17:06] Kind of like you just glued it on to your neck. 就像是粘在你脖子上
[17:11] Not everything looks like it does in the movies, Charles. 查尔斯 不是所有事情都和电影里一样
[17:15] Would you like to pull on it and test its connection? 你想要扯一下来试试芯片的连接吗
[17:17] No. No. 不 不
[17:22] I think that I’ve had enough of tampering 我认为今天对你人体部分的
[17:24] with your person for today. 干扰已经够多了
[17:28] Now, what was the second thing? 第二件事是什么
[17:31] The second thing? 第二件事
[17:33] You said there were two unexpected factors, 你说有两个未预料到的因素
[17:36] first being that the… prototype actually worked. 第一件是原型居然成功了
[17:40] Yes. The second was that this new hybrid 是的 第二件事是这种新的混合体
[17:44] was proving to be potentially more powerful 经过验证 被认为有潜能
[17:46] than any fully artificial system could possibly be. 比任何人造系统更加强大
[17:49] And why is that? 为什么
[17:51] Because humans are imperfect. 因为人类是不完美的
[17:56] Don’t you see? 你没看出来吗
[17:57] When a human being interacts 当人类跟一个看起来像人类的
[17:59] with something that looks like a human being, 物体互动的时候
[18:01] they’re incapable of remembering 他们很难记住
[18:03] that it is, in fact, not a human. 这件物体 实际上 并不是人类
[18:07] You’ve been doing it all night 你今晚和我在一起
[18:10] here with me 一直如此表现
[18:13] despite the fact 即便
[18:14] that I have professed over and over 我已经一遍又一遍自称
[18:17] that I am the very hybrid I say I am. 是一个真正的混合体
[18:20] You are incapable of believing 你无法去相信 一个看起来
[18:23] that something that looks like you is not like you. 和你一样的物体 其实和你不同
[18:30] It is this small error, 这个小小的误失
[18:33] this tiny little nuance, 这点细微的差别
[18:36] that is enough to arm the hybrids 就足以让混合体
[18:39] with all the power they need 足够强大
[18:42] to take over. 接管人类
[18:46] So… 那么
[18:49] how do you feel now, Charles? 你现在感觉怎么样 查尔斯
[18:56] I thought I was the one that was doing the interviewing. 我觉得我才是采访者
[19:01] It’s very important… 这很重要
[19:04] in some ways, 从某种程度上来说
[19:04] important to the future of all mankind, 对整个人类的未来都很重要
[19:06] for you to tell me exactly how you are feeing right now. 告诉我你现在感觉怎么样
[19:11] And you must be honest. 你必须如实相告
[19:32] Ok. 好吧
[19:37] I think that… 我觉得…
[19:40] if what you are saying is true, 如果你说的是真的
[19:43] it is a very scary situation for the human race. 这对人类来说是一个很可怕的情况
[19:48] And… 而且
[19:51] it makes sense 这种混合体将成为最大的威胁
[19:54] that a hybrid of some sort would be the biggest threat. 就说得通了
[19:58] So… 所以
[20:00] if you are a prototype that worked 如果你是一个成功的原型
[20:04] and can be repeated and churned out, 可以重复地大量生产
[20:07] I would hope that whomever is making them and is in charge… 我希望制作它们的人和负责人
[20:14] …has a good heart. 有一颗善良的心
[20:17] And that they want… 并且希望他们
[20:19] good things for the world. 有一颗让世界变好的心
[20:25] That said, 这就是说
[20:29] I don’t believe your story. 我不相信你的故事
[20:32] I don’t believe you are a hybrid prototype, 我不相信你是一个混合体原型
[20:35] and I don’t believe we have that kind of technology yet. 而且我不相信我们现在有这种技术
[21:14] I’m not going to hurt you. 我不打算伤害你
[21:17] I just need two minutes. 我只需要两分钟
[21:19] This is my last chance to make you believe. 这是我让你相信的最后机会
[21:23] If it doesn’t work, you can go away 如果你还是不相信 你可以离开
[21:24] and you can write your article as you see fit. 你可以写你认为合适的文章
[21:30] I know this will take a huge leap of faith for you, 我知道这需要你要有很大的信心
[21:33] but trust me when I say the hybrid feels no pain. 但是相信我 混合体感受不到痛苦
[21:38] When you thrust that knife into a hybrid’s palm 当你把刀插进混合体的手掌
[21:41] and spread the exoskeleton wide enough to peer inside, 将外骨骼插到内部足够深
[21:44] you will see the machinations of which I speak. 你将会明白根本没有我所谓的”诡计”
[21:47] You will see the undeniable proof 你会看到不可否认的证据
[21:49] that this technology does, in fact, exist, 证明这项技术确实存在
[21:52] and that hybrids will walk amongst us. 这种混合体将存在于我们中间
[21:59] Ain’t no fuckin’ way. 这不可能
[22:00] You are out of your mind. 你真是疯了
[22:02] No. No. Mm-mm. 不 不行
[22:04] – Charles– – I don’t care how good this article might be, -查尔斯 -我不在乎这篇文章能写多好
[22:07] Helen– lady, robot– you need help. 海伦 女士 机器人 你需要帮助
[22:11] – Charles. – OK? No. -查尔斯 -不行
[22:12] I’m sorry, I just can’t deal with this. No. 抱歉 我接受不了这个 不行
[22:15] Charles. Charles. 查尔斯 查尔斯
[22:17] I am done with this. Done with it, OK? Done with you! 我受够了 受够了 受够你了
[22:20] – Charles. – Crazy-ass. I don’t want to hear it, Helen! -查尔斯 -疯子 我不想听 海伦
[22:22] – Charles! – What?! -查尔斯 -怎么了
[22:32] Wait! 等等
[22:32] Wait. It’s OK, Charles, I promise. 等等 没事的 查尔斯 我保证
[22:36] It’s not OK! You stabbed my hand! 什么没事 你刺穿了我的手
[22:37] I know, but it doesn’t hurt, I promise. 我知道 但是这不疼 我保证
[22:40] What do you mean it doesn’t hurt?! 你说不疼是什么意思
[22:41] It hurts like hell! It’s my hand! 疼得要命 疼的是我的手
[22:43] Try to feel the pain, Charles. Try to feel it. 去感受这份疼痛 查尔斯 尽力去感受
[22:46] It doesn’t hurt. 疼痛并不存在
[22:48] It. Does. Not. Hurt. 你的手一点也不疼
[22:52] It does! 明明很疼
[22:55] It does hurt! 明明很疼
[22:58] It hurts so bad… 太疼了
[23:00] It hurts, it hurts, it hurts. It– 手好疼 好疼 我的手
[23:06] You’re getting it, aren’t you? 你感受到了 是吧
[23:09] It’s coming to you. 你感受到了
[23:12] Now, next step. 现在 进行下一步
[23:15] Look at me, Charles. 看着我 查尔斯
[23:18] Don’t panic. 别害怕
[24:01] Me. 我
[24:04] Me too. 我也是
[24:06] Yeah. 没错
[24:11] How do you feel, Charles? 你感觉怎么样 查尔斯
[24:24] No. 别
[24:26] No. No! 别
[24:29] Charles! 查尔斯
[24:37] No. 不要
[24:38] No! 不要这样
[24:44] Felix! I did everything you told me to! 费利克斯 我都按你说的做了
[24:47] I tried my best! 我已经尽力了
[24:48] I’m sorry. 对不起
104房间

文章导航

Previous Post: 104房间(Room 104)第2季第9集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 104房间(Room 104)第2季第11集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

104房间(Room 104)剧集台词目录:
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号