Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

104房间(Room 104)第4季第3集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月13日 By jubentaici_movie_user 104房间(Room 104)第4季第3集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
时间 英文 中文
[00:36] Are you ready to start? 你准备好开始了吗
[00:37] Oof, man. I don’t know. 我不知道
[00:41] Just, uh… 只是
[00:43] feeling really cloudy today. 今天感觉有点阴郁
[00:45] I understand. 我明白
[00:47] Shall we just give it a shot? 那我们试试看
[00:50] – Yeah, sure. – Okay. -行 可以 -好
[00:52] Good. 很好
[01:01] I always forget these things 我总是忘记这些东西
[01:03] can’t really stand on their own. 没法自己站直了
[01:05] There, I got it. 好了 摆好了
[01:07] It’s kinda like me. 它有点像我
[01:07] My old busted-up legs, ya know? 我这双老破腿 你懂吗
[01:15] Who’s this? 这是谁
[01:17] What do you mean? 什么意思
[01:18] It’s me. I mean… not like “Me” me, but, 这是我 不是真正意义上的我 但是
[01:22] character me– 代表我的人物
[01:24] Raw Dawg Avalanche. 生猛道格雪崩
[01:26] I understand. 我知道
[01:27] I meant this other person, with the robe. 我说的是另一个人 穿浴衣的那个
[01:30] Who was that? 那是谁
[01:31] Oh, shoot. Sorry. So dumb. 该死 抱歉 我好蠢
[01:35] You’re not dumb. You’re just– 你不蠢 你只是
[01:37] I know. Forgetful. 我知道 健忘
[01:40] This brain. Lot of abuse through the years. 我这脑子 这些年遭了不少罪
[01:44] Don’t work so good anymore. 已经不太好使了
[01:47] So… the other gentleman? 那另一位先生
[01:50] Who is that? 他是谁
[01:51] That’s a guy I’ve known for a long time. 我认识了很久的一个人
[01:53] It’s a big guy. 是个大个子
[01:56] Dr. Destruction, that’s it. Dr. Destruction, yeah. 毁灭博士 没错 他是毁灭博士
[01:59] Are you sure? 你确定吗
[02:02] Yeah, pretty… Yeah. 100% sure. 嗯 很…确定 百分百
[02:05] Dr. Destruction. Good guy. Good wrestler. 毁灭博士 好人 好摔跤手
[02:08] Done a lot of… A lot of good in the community. 做了很多 在社区里做了很多好事
[02:14] Anyway, he always had my number. 总之 他一直掌控我
[02:16] Especially in this championship match we’ve been talking about. 尤其是我们一直在说的那个冠军之夜
[02:18] What do you mean by that? 那是什么意思
[02:20] I mean, he really crushed me that night. 他那晚碾压了我
[02:22] Wait. He crushed you? 等等 他碾压了你
[02:25] He won? 他赢了
[02:27] Yeah. Of course he won. 对啊 当然是他赢了
[02:30] I assumed you knew that already. 我还以为你早知道了
[02:32] We’ve gone over this enough. 我们已经说过这事了
[02:34] And you’re sure about that? 你确定吗
[02:35] Yes. I wouldn’t forget something like that. 当然 我不会忘记这种事
[02:38] It was for the championship. We’ve gone over this! 那是冠军争夺赛 我们已经说过了
[02:41] And I thought I was the one with the memory problems. 我还以为健忘的人是我呢
[02:49] First couple of minutes were pretty regular. 最初的几分钟很平常
[02:51] But then it really heated up. 但之后战况升温
[02:57] We’re both locked up. Real tired. 我们都锁住了对方 难分上下
[02:59] And I felt him come up under me. Throw me to the ropes. 然后我感到他从下方攻击我 把我扔到场地边缘
[03:02] And he hit me with a vicious clothesline. 然后他伸臂抱颈阻截了我
[03:06] Then he come right back across with that running leg drop. 之后他径直冲过来用用腿压我
[03:09] I knew what was coming so I rolled out 我知道他的招式 所以我滚着躲开了
[03:11] and he landed on his ass. 让他摔了个四角朝天
[03:14] So I jumped up and hit him with a quick elbow drop! 我跳起来用手肘坠落快速攻击他
[03:17] Then I wrapped him up real good, real good for the pin. 然后我把他紧紧缠绕住 让他动弹不得
[03:20] But he was real slippery-like. 但他很滑
[03:22] And he got out of my grip and came up behind me. 从我的缠绕中挣脱出来 并绕到我身后
[03:25] Then I felt him reach for my leg with one hand, 然后我感到他用一只手抓住我的脚
[03:27] and my neck with the other. 另一只手抓住了我的脖子
[03:29] And that only means one thing. 那只能意味着一件事
[03:31] What’s that? 什么
[03:32] “The Vertical Suplex Powerslam.” “垂直迅猛过肩摔”
[03:36] Yeah, that’s right. 没错
[03:36] You bet your ass you should write that down. 你最好把这招写下来
[03:39] Once that move comes out, 一旦使出这一招
[03:40] it’s fuckin’ fat lady sings, over and out. 那就是胖女人唱歌 大局已定了
[03:43] Pardon my language. 抱歉说了粗口
[03:44] Anyway, I start to feel him 总之 我开始感到他
[03:45] gettin’ in there for it and I’m like, oh shit. 他认真了起来 而我感觉完蛋了
[03:48] It’s coming. 要来了
[03:49] Sure enough, he flips me. 当然了 他对我出招了
[03:51] Before I knew it– suplex. 在我觉察之前 已经被垂直迅猛过肩摔了
[04:04] And that’s it? 就这样结束了
[04:06] What do you mean, “That’s it?” 什么叫”就这样结束了”
[04:07] Of course. 当然结束了
[04:09] Once you get suplexed, you’re done. He won. Over. 只要被垂直迅猛过肩摔你就输了 他赢了 结束
[04:13] And you’re sure? 你确定吗
[04:15] Geez, lady. 天 这位女士
[04:17] Why do you keep askin’ me? Yes. I’m sure. 你为什么反复问 当然确定
[04:19] Okay… 好吧
[04:21] – It’s just that… – Just that what? -只不过 -只不过什么
[04:24] Why do you keep pushing me on this? 你为什么总是逼问我这一点
[04:26] Think I’m lyin’ to you or something? 是觉得我在撒谎吗
[04:28] No. 不是
[04:29] I just make sure that we get it right. 我只是想确保事情能还原
[04:32] I have it right. 我没记错
[04:34] You’re the one that’s messing it up right now 是你弄错了
[04:35] with all these dumbass questions. 尽提些愚蠢的问题
[04:37] Pressuring me… 对我施压
[04:39] And as soon as I flipped him upside down, 我把他翻过来之后
[04:41] he knew what was coming. 他知道要发生什么
[04:42] I just dropped him back and kablam! 我向后把他摔到地上
[04:45] It was over. I won. 比赛就结束了 我赢了
[04:50] What was that? 这是什么
[04:52] That was you. 这是你说的
[04:53] Last week. 上周说的
[04:56] You recording this? 你还录音
[04:59] Yes, I record all of our conversations. You know that. 是的 所有的对话我都录音 你知道的
[05:01] No, I didn’t know that. And I didn’t agree to it. 我不知道 我也没同意过
[05:05] You did agree to it. 你同意了的
[05:06] Why the hell would I do that? 我为什么会同意
[05:07] Because someone was badly hurt. 因为有人受了重伤
[05:09] And we’re trying to figure out how and why. 我们想弄清楚是怎么受伤的 为什么受伤
[05:13] Um, God. This is, um… 天呐 这
[05:17] I’m not liking this. 我不喜欢这样
[05:18] You know, I don’t like when you mess around with me like this. 我不喜欢你把我耍得团团转
[05:21] I’m not messing around with you. 我没耍你
[05:22] My head’s already cloudy and I don’t need you 我本来脑子就够混乱了 你不要
[05:24] futzin’ around all in my memory like this! 再来搅乱我的记忆
[05:27] I should never… 我就不应该
[05:29] Should never have agreed to do this. 不应该同意做这个
[05:31] – It’s okay. – No, it’s not! -没关系的 -有关系
[05:33] It’s not okay, dammit! 关系大了 该死的
[05:39] Okay… 好吧
[05:40] Let’s just take a breath. 休息一下
[05:42] We can– we can forget about that for now. 先不想这个事
[05:48] I’m sorry. I didn’t mean to get all worked up. 对不起 我不是故意那么激动的
[05:51] It’s not like me. 这不像我
[05:54] That wasn’t like me. I’m not a violent person. 这不像我 我不是暴力的人
[05:57] It’s okay. 没关系
[05:59] Have a sip of water. 喝口水
[06:05] Who’s that? 这是谁
[06:06] Does he look familiar to you? 看起来眼熟吗
[06:08] No. I mean, he’s a little boy. 不 这是个小男孩
[06:12] A lot of them look alike. It’s not like, um, there’s… 小男孩看起来都很像 也不是
[06:17] Not like there’s a lot of details on his face. I mean… 长相也很模糊
[06:21] He’s dressed kinda like a… 他的穿着有点像
[06:23] Like what? 像什么
[06:24] I don’t wanna be mean about it but, 我不想说坏话
[06:27] he looks… 但他看起来
[06:28] kinda like a little nerd or something. 像个书呆子之类的
[06:32] Geez. You really write down everything, don’t you? 天呐 你真的什么都写下来是吧
[06:35] The details are important. 细节很重要
[06:40] Why am I looking at this nerdy kid? 为什么我要看着这个书呆小孩儿
[06:45] Is there anything that you feel when you look at him? 你看着他的时候有没有什么感觉
[06:52] Feel like… he needs some friends. 感觉 他需要朋友
[06:55] Maybe some new clothes. 或者新衣服
[06:58] Anything else? 还有别的吗
[07:03] I mean, I don’t know what you want me to say here. 我不知道你想让我说什么
[07:04] I mean… 我想说…
[07:06] just a strange little kid. 只是一个奇怪的小孩
[07:07] And I don’t know what he’s got to do with 我不知道他与前几周
[07:09] what we’ve been doing here last couple of weeks. 在这里的事有什么关联
[07:11] I’m just trying something new to try to jog your memory. 我只是想尝试帮你恢复记忆的新方法
[07:15] Anything that occurs to you is fine. 想到什么都可以
[07:17] Anything at all. 什么都行
[07:19] I mean, I guess it occurs to me is 我能想到的是
[07:21] what’s this little kid doin’ in a hotel room by himself? 那个小孩自己在酒店里待着干什么
[07:25] That’s a good question. 这是个好问题
[07:27] Where’s his parents? 他的家长呢
[07:36] Okay. Sure. 好吧
[07:37] So now this nerdy little kid’s in here with Dr. Destruction. 现在变成了这个傻孩子加上毁灭博士
[07:40] This…this is getting stupider and stupider. 这变得越来越蠢了
[07:43] Sorry, I don’t have another doll. 抱歉 我没有其他娃娃了
[07:46] Let’s just pretend that this doll is this boy’s father, 既然你问到了他的家长
[07:48] since you asked about his parents. 我们来假设这个娃娃是孩子的父亲
[07:50] This kid’s dad dresses like a pro wrestler? 这个孩子的爸爸打扮得像专业摔角手一样
[07:54] Hard time believing this. 简直不敢相信
[07:56] Try to look past the details. 别在意细节
[07:58] Said the details were important. 你说细节很重要
[08:00] Okay, fine. 好吧
[08:12] Is something funny? 有什么好笑的吗
[08:16] I don’t know… it’s just… 我不知道 就是…
[08:17] You’re laughing. 你在笑
[08:19] Sorry, I don’t know, I just– 抱歉 我不知道 我就…
[08:22] started laughing. 开始笑了
[08:24] Can you tell me what you’re thinking about? 你能告诉我你在想什么吗
[08:29] Wait. 等等
[08:33] Something’s comin’ to me. 我有感觉了
[08:34] I mean, I don’t know if it’s a memory or something else but… 我不知道是不是记忆 还是其他的什么
[08:38] Just go with it. 继续想下去
[08:39] Okay. If you say so. 好吧 你都这么说了
[08:56] It’s nice to meet you. 很高兴见到你
[09:30] Here you go. 给你
[09:36] Thank you. 谢谢你
[09:42] Where’s your parents? 你父母呢
[09:44] I was hoping you could show me the Vertical Suplex Powerslam? 我希望你能向我展示垂直迅猛过肩摔
[09:49] Nah, that’s a dangerous move. 不行 这个动作很危险
[09:52] I know. You don’t have to actually slam me. 我知道 你不用真的摔我
[09:56] I just wanna know how you do it. 我只想知道你怎么做的
[09:58] Could you show me? 你能向我展示吗
[10:06] It’s okay. 没事的
[10:15] All right. 好吧
[10:17] You got it. 没问题
[10:18] But don’t tell anybody ’cause we could get into trouble. 但是别告诉别人 否则我们可能会有麻烦
[10:22] Okay. 好
[10:24] Come on. 来吧
[10:43] All right. 好
[10:45] I’m gonna show you the move, 我要向你展示这个动作
[10:46] but I’m not gonna give you the slam, okay? 但我不会摔你 好吗
[10:48] – Okay. – Ready? -好 -准备好了吗
[10:49] Yeah 准备好了
[10:56] Whoa, okay! 好吧
[10:57] You are heavy! 你真重
[11:02] Man, I don’t know if I can hold ya. 天啊 我都有点抱不住你了
[11:04] I don’t know if I can hold you. 我都有点抱不住你了
[11:06] Gettin’ dizzy. 有点晕了
[11:08] I might drop you. 可能会把你摔下来
[11:09] – I’m not feelin’ too good. – Put me down. -我感觉不舒服 -把我放下来
[11:11] – I might drop you. – Please put me down! -可能会把你摔下来 -请把我放下来
[11:14] You’re gettin’ heavy, kid. 你真重啊 孩子
[11:16] Put me down! 把我放下来
[11:19] Put me down! 把我放下来
[11:20] – No! – No! -不 -不
[11:25] No, no, no… 不不不
[11:34] – Can you… – Yes? -你能不能… -怎么了
[11:37] Can you get that gurney out of there, please? 你能把轮床拿出去吗
[11:40] Don’t you wanna know who it is? 你不想知道是谁吗
[11:41] I want you to get that gurney outta there. 我想让你把轮床拿出去
[11:44] Please. 拜托了
[11:48] I think you should take a moment 我觉得你需要花点时间
[11:50] to ask yourself, 问问自己
[11:52] – who is under those… – wait… -那块布下面是谁 -等等
[11:54] was that… 那是
[11:55] was that a real memory? 那是真实的记忆吗
[11:58] Did something happen to that little boy? 那个小男孩出什么事了吗
[12:08] Is he who got hurt? 他受伤了吗
[12:13] Am I… 是我
[12:18] Am I responsible? 是我造成的吗
[12:21] Just try. 试一试
[12:23] Try to remember. 试着回忆一下
[12:25] I-I… It’s too confusing. 我…这太混乱了
[12:29] You know.The championship match, the wrestlers, suplex… 冠军赛 摔跤手 过肩摔
[12:34] The little boy in the room. 房间里的小男孩
[12:38] Man in the room. 房间里的男人
[12:41] It’s– it’s too cloudy for me. 这些画面太模糊了
[12:44] I’m trying to straighten it out, but… 我也想搞清楚 但是
[12:47] It’s all just– it’s getting mixed up. 全都混在一起了
[12:49] You’re doing so well. 你已经做得很好了
[12:51] Just stay with it. 坚持住
[12:52] Why can’t you help me? 你为什么不帮我
[12:54] Do you know what happened? 你知道怎么回事吗
[12:56] I know some things. 知道一点
[12:59] Tell me. 告诉我
[13:00] It’s important that you remember. 重要的是你记得什么
[13:07] I remember… 我记得
[13:08] I remember a wrestling match. 我记得有一场摔跤比赛
[13:11] Somebody got hurt, I think. 有人受伤了
[13:14] What’s that have to do with the little boy? 这和那个小男孩有什么关系
[13:16] Just go from what you remember. 从你记得的开始
[13:21] I can’t– I can’t! 我不行 我做不到
[13:25] I mean, the last thing I definitely remember is, 我记得的最后一件事是
[13:28] I put Dr. Destruction in the suplex… 我给了毁灭博士一个过肩摔
[13:31] I’ve done it a million times before and nobody ever got hurt. 这个动作我已经做了很多次 没有人受过伤
[13:36] And I, I didn’t mean to hurt that doctor. 我不是故意伤害那个博士的
[13:39] At all… 真的不是
[13:41] Wait… wait, the– the doctor. 等一下 博士
[13:47] It was– 他是
[13:49] It was definitely Dr. Destruction, right? 他是毁灭博士 没错吧
[13:51] There is no Dr. Destruction. 根本就没有什么毁灭博士
[13:55] What? 什么
[13:56] He’s not real. 他并不存在
[13:58] It’s okay. 没关系
[14:00] Keep going. 继续说
[14:01] It was a doctor. 有一个医生
[14:03] Like a real doctor? 好像是真正的医生
[14:05] Yeah… 没错
[14:06] Yeah, I– 我
[14:07] I put him in the suplex, 我给了他一个过肩摔
[14:09] but I didn’t mean to hurt him. 但我并不想伤害他
[14:11] No, you didn’t. 是的 你不想
[14:12] So how’d he get hurt? 那他是怎么受伤的
[14:13] You know. 你自己知道
[14:15] There’s a table and chairs and all the glasses… 有一张桌子 还有椅子和玻璃杯
[14:17] What the… 他们到底…
[14:19] fuck were they doing in the wrestling ring?! 在摔跤场上做什么
[14:20] – Were they in the ring? – Yeah. -他们在摔跤场上吗 -对
[14:22] Yeah, if he fell and broke his neck and his back… 好像是他摔倒了 摔断了脖子和后背
[14:25] It’s okay. Keep going. 没关系 继续说
[14:28] He broke his neck. 他摔断了脖子
[14:30] He got paralyzed. 然后瘫痪了
[14:31] Tell me why those chairs and that table 告诉我为什么椅子和桌子
[14:34] and those glasses were in the ring. 还有玻璃杯会出现在摔跤场
[14:35] I don’t know! 我不知道
[14:36] They don’t have those things in wrestling rings. 摔跤场上是没有这些东西的
[14:38] They don’t. 是的 没有
[14:39] They only have ’em 只有
[14:40] in restaurants and bars and… 餐馆和酒吧会有这些
[14:43] It was a bar. 那就应该是酒吧
[14:45] Yes, it was in a bar. 对 是在酒吧
[14:46] Keep going, Doug. 继续说 道格
[14:49] – Who’s Doug? – That’s you. -道格是谁 -是你
[14:51] That’s your name. 那是你的名字
[14:53] You’re Doug Avalon 你是道格·阿瓦隆
[14:54] and your wrestler name is Raw Dawg Avalanche. 你的摔跤场名字叫生猛道格雪崩
[14:57] That’s right… 没错
[14:58] That’s right ’cause I– I’ve been retired. 没错 因为我…我退役了
[15:00] Yeah. 对
[15:00] Retired for a long time now. 退役很久了
[15:02] And I was just sittin’ there, 我本来坐在那里
[15:04] in that bar, having a drink, minding my own business, 在那个酒吧里喝酒 想着我自己的事
[15:06] like I always do and this… 就像我以前一样 这个…
[15:07] It was that fucking doctor! 是那个该死的医生
[15:10] He sees me and he knows me. 他看着我 认出了我
[15:12] So he starts telling jokes and they’re not real nice jokes. 于是就开始讲笑话 不是很好笑的笑话
[15:16] So I tell him… 于是我告诉他
[15:18] I tell him to shut his fuckin’ mouth 我要他闭上他的嘴
[15:20] or I’m gonna shut it for him. 不然我让他闭
[15:21] And he says to me… 然后他和我说
[15:23] What did he say? 他说了什么
[15:24] You remember. 你记得的
[15:26] He says to me… 他对我说
[15:29] “If you don’t like it, “要是你不喜欢
[15:30] go cry to your daddy like a little fuckin’ boy!” 去和一个小男孩一样找你爸去哭”
[15:32] Like a little fuckin’ boy… 像一个小男孩一样
[16:19] I am not a violent person! 我不是一个暴力的人
[16:27] He was just an innocent man! 他只是一个无辜的人
[16:31] And nobody stopped me! 没有人阻止我
[16:34] He was just a little man! 他只是一个小家伙
[16:36] And no one helped him! 没有人帮他
[16:41] I’m not a violent person! 我不是一个暴力的人
[16:44] That monster made me a monster! 是那个怪物把我变成了怪物
[17:00] I was just a little boy… 我那时只是一个小男孩
[17:07] No one helped me… 没有人帮我
[17:10] None of you helped me! 你们都没有帮我
[17:14] None of you! 都没有
[17:22] You let him hurt me. 你们让他伤害我
[17:31] He wasn’t a good guy! 他不是一个好人
[17:35] He was a monster! 他是一个怪物
[17:39] And he hurt me… 他伤害了我
[17:48] And now I’m gonna hurt you… 现在 我要伤害你们
[17:54] I’m gonna hurt all of you. 我要伤害你们所有人
[17:58] Raw Dawg Avalanche 生猛道格雪崩
[18:00] is gonna kill every last one of you motherfuckers! 要把你们这些混蛋全部杀光
[18:50] So that’s me. 那是我
[18:52] Yes. 是的
[19:05] That’s my dad. 那是我爸爸
[19:07] Yes. 是的
[19:16] He was a doctor. 他曾是一个医生
[19:19] Yes. 是的
[19:30] Furnishings are different. 家具不一样
[19:37] But this is it. 但就是这里
[20:03] Pat’s Pizza. 帕特披萨
[20:10] That was a tradition every time we came. 这是我们每次来点的传统菜
[20:16] He’d pick it up when he was done volunteering. 他志愿工作完成后就会去取餐
[20:26] That’s why we came here. 所以我们才来这里
[20:33] He volunteered at the free clinic once a month. 他每个院都会来免费诊所做志愿工作
[20:42] Good guy. 好人
[20:50] We couldn’t tell anybody what we did here. 我们不能告诉任何人我们做的事
[20:54] ‘Cause we might get in trouble. 因为可能会惹麻烦
[21:02] Are you okay, Doug? 你还好吧 道格
[21:23] It’s all startin’ to… 我现在都
[21:25] to become more clear to me now. 慢慢会想起来了
[21:28] And? 然后呢
[21:29] What do you think? 你怎么想
[21:47] I think I did something really terrible in that bar. 我想我在酒吧里做了一些很可怕的事
[22:16] Something really… 在这房间里
[22:19] terrible happened to me in this room. 在我身上发生了一些很可怕的事
[22:51] Hello? 喂
[22:55] Hello? 喂
104房间

文章导航

Previous Post: 104房间(Room 104)第4季第1集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 104房间(Room 104)第4季第4集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 没有分类目录
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

104房间(Room 104)剧集台词目录:
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12

Copyright © 2026 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号