Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

星际之门起源(Stargate Origins)第1季第7集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月12日 By jubentaici_movie_user 星际之门起源(Stargate Origins)第1季第7集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
时间 英文 中文
[00:06] This? 这个
[00:06] This is all she offers? 她就给了这个
[00:08] Well you sound disappointed. 你有点失望啊
[00:10] I feel unappreciated, yes! 我觉得不受重视
[00:12] I offer thousands! 我给了上千
[00:14] No, tens of thousands! 不 上万
[00:15] Hundreds of thousands of able bodied men and women! 上万体格健壮的男女
[00:18] And she thinks I will march back home 她觉得我回去
[00:20] and flaunt for the adoring masters, 向我们尊敬的领袖炫耀
[00:22] her precious gift of a rock!? 她的礼物就是块石头
[00:25] Naqada. 涅伽达
[00:28] What was that? 什么
[00:30] Naqada, Naqada? 涅伽达 涅伽达
[00:32] Yes, I heard. 我听到了
[00:33] What does it mean? 什么意思
[00:34] Well, Naqada was a city in ancient Egypt, 涅伽达是古埃及的城市
[00:37] also known as Nbwt. 也叫纽卜
[00:39] It was the center of their civilization. 是他们文明的中心
[00:44] Naqada? 涅伽达
[00:55] Naqada is life, death, 涅伽达是生 死
[00:59] everything in-between. 以及此间的所有东西
[01:05] No Naqada. 没有涅伽达
[01:06] Yes, yes this is very nice. 真是太棒了
[01:07] Do I get this as well? 这个也还我吗
[01:09] A rock and my very own knife back. 一块石头 再还我的刀
[01:18] Scheisse. 妈的
[01:19] Na-nay Naqada. 没有涅伽达
[01:25] Naqada. 涅伽达
[01:27] This staff has Naqada. 这个权杖含涅伽达
[01:51] Naqada… 涅伽达
[01:52] guarantees swift death to every enemy. 可以迅速消灭所有敌人
[01:57] Naqada gives… 涅伽达赋予
[02:03] Eternal youth and beauty. 永恒的青春和美丽
[02:05] Youth and beauty, forever? 永恒的青春和美丽
[02:12] Imagine the power to grant eternal youth, or life. 想象一下永恒青春和生命的力量
[02:19] An everlasting Reich of my own! 我自己的永恒帝国
[02:26] Don’t look so worried, professor, 别太担心 教授
[02:28] perhaps I will grant you the gift of immortality 说不定我能让你长生不老
[02:31] to serve me by my side and watch how my empire grows. 在我身边服侍我 看着我创建帝国
[02:40] Kasuf. 卡素夫
[02:53] What I wouldn’t give for a shepherd’s pie. 我只想吃点肉馅土豆馅饼
[02:55] Any of this look familiar to you? 你觉得这些眼熟吗
[02:58] You must be joking. 别开玩笑了
[03:00] Sorry. 抱歉
[03:02] It does look a lot like Egypt. 这真的很像埃及
[03:05] Not the food. 吃的不像
[03:21] How are you doing this? 你怎么做到的
[03:23] It’s remarkably similar to Ancient Egyptian. 这和古埃及语特别像
[03:26] Once Wasif told me the Coptic vowel placement to listen for. 瓦西夫跟我说了如何去听科普特语元音的位置
[03:31] Try this. 试试
[03:33] No, it’s good. 很棒的
[03:37] My father, he’s the real expert. 我父亲是真的专业
[03:40] Imagining what the language of the pharaohs 想象法老说的话
[03:42] would’ve sounded like has long been a passion of his. 像是他一直以来最喜欢的语言
[03:47] Looks like it paid off. 他学以致用了
[03:49] Funny. 有趣
[03:51] I always thought it was a complete waste of time. 我一直以为都是浪费时间
[03:55] That’s why Brücke took him. 所以布鲁克带走他了
[03:59] What do you mean? 什么意思
[04:01] He must’ve known my father would understand the language here. 他肯定知道我父亲能听懂这里的语言
[04:05] How could he have known that? 他怎么可能知道
[04:45] Thank you. 谢谢
[04:48] Okay. 好
[05:01] Wasif. 瓦西夫
[05:03] – Wasif? – Wasif. -瓦西夫 -瓦西夫
[05:06] He knew enough to open the gate in the first place. 他之前知道怎么打开传送门
[05:09] It’s not crazy to think he knew what he may have found here. 所以他知道可能会找到什么也不奇怪
[05:14] There are glyphs in here that I’ve never seen before, 这里的图象字符我从来都没见过
[05:18] which believe me, is rare. 相信我 这很少见的
[05:48] What if I’ve never seen these before 说不定我没见过这些是因为他们
[05:49] because they depict what happened here on this world, not ours? 把所见所闻都记录在这个世界了 而非我们的
[06:01] This is about more than saving my father. 我不仅要救出我的父亲
[06:03] The power to heal, the weapon we were attacked with. 恢复的力量 攻击我们的武器
[06:07] If the Nazis got a hold of any of this… 如果纳粹拿到这些
[06:15] We need to stop Brücke. 我们得阻止布鲁克
[06:17] Okay. 好
[06:19] We need to go. 我们得走了
[06:20] Kasuf! Kasuf! 卡素夫 卡素夫
[06:21] Kasuf! 卡素夫
[06:23] Damn it, that’s not what I meant. 可恶 我不是这意思
[06:25] Okay, we need to go. 好了 我们得走了
[06:25] Wait, no. Tomorrow. 等等 明天再走吧
[06:27] – Tomorrow! – We need to go now, we need to leave now. -明天吧 -我们现在就得走了
[06:29] Cat. Cat. 小凯 小凯
[06:32] Play this smart, it’s pitch black out there. 机灵点 前方漆黑一片
[06:40] All right. 好了
[06:42] Let’s settle. 好好休息
[06:43] Tonight, we make friends and allies with these fine people. 今晚跟这些好人结交一下
[06:49] Fine people! 好人
[06:52] And tomorrow we beg them to join our cause 明天再求他们加入我们
[06:55] and save our planet from unimaginable darkness 从无法想象的黑暗和毁灭中
[06:57] and destruction. 拯救我们的星球
[07:01] Touch dramatic. 有点戏剧性了
[07:03] Or we at least get our guns back. 或者至少把枪拿回来
[07:11] Und, action! 开始
[07:13] Dearest members of the Vril Society, 活力协会亲爱的会员们
[07:16] I bring good news. 我有好消息
[07:17] Proof that our theories were correct. 这能证明我们的理论是正确的
[07:20] Come, meet Aset the god who rules this world. 来见见统治这个世界的神 阿赛德
[07:31] She has given me the power 她给了我
[07:33] that we have been tirelessly looking for. 我们不知疲倦地追寻的力量
[07:35] The elusive Vril. 难寻的活力
[07:39] In return, I will deliver multitudes of our undesirables 作为回报 我会给她我们不需要的大量苦工
[07:45] to toil at her command. 让她使唤
[07:47] A bold and prosperous partnership. 大胆和成功的合作
[07:50] And a triumph for the Führer. 元首的另一个胜利
[07:52] Sieg Heil! 胜利万岁
[07:53] Yes, yes that as well. 对 这也是
[07:56] Perhaps now he will fully appreciate. 现在他应该能赏识我了
[08:00] As will the rest of the world. 以及全世界的人民
[08:04] Soon, every mortal shall bend the knee 不久 所有凡人将会跪下
[08:08] and worship at the feet of the almighty– 参拜全能的
[08:11] Aset. 阿赛德
[08:20] Beware, that is the man who likes to stab you. 小心点 他就是喜欢捅你的人
[08:32] I found this. 我找到了这个
[08:34] It’s dark and beautiful. 很黑 很美
[08:41] Like you. 像你一样
[08:43] It’s a rock. 这就是个石头
[08:45] Yeah, sure. 是的
[08:49] Just…keep it? 留着吧
[08:56] To replace your magic stick. 来替代你的魔法棒
[09:12] What are you two on about? 你俩说什么呢
[09:14] I think he just offered us his tent for the evening. 他把他的帐篷让给咱俩今晚住了
[09:21] Are you nervous? 你紧张吗
[09:22] What? 什么
[09:25] No. 才没有
[09:48] Must mean dessert or cream. 是甜品或者奶油的意思吧
[09:54] It means sweet. Very, very sweet. 是说很甜 非常甜
星际之门起源

文章导航

Previous Post: 星际之门起源(Stargate Origins)第1季第5集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 星际之门起源(Stargate Origins)第1季第8集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 没有分类目录
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

星际之门起源(Stargate Origins)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10

Copyright © 2026 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号