Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

应召女友(The Girlfriend Experience)第1季第8集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月12日 By jubentaici_movie_user 应召女友(The Girlfriend Experience)第1季第8集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
时间 英文 中文
[00:23] Michael amended his will two months ago. 迈克尔两个月前修改了遗嘱
[00:25] I’m sure you understand this sets off alarm bells. 你肯定能明白这让他的家人非常警觉
[00:28] $500,000 was left in the name of Chelsea Rayne. 他给切尔茜·瑞恩留了五十万美元
[00:32] Are you Chelsea Rayne? 你是切尔茜·瑞恩吗
[00:35] Can I ask you something? 能问你点事吗
[00:36] – Will you tell me the truth? – Sure. -你会跟我说真话吗 -好啊
[00:39] What’s your real name? 你的真名叫什么
[00:41] It’s Annabel. 安娜贝尔
[00:42] I’m really happy we finally get to meet you. 我真的非常高兴终于见到你了
[00:44] Jack’s been talking about you for weeks. 好几个星期了 杰克开口闭口都是你
[00:47] – Hello? – I miss you already. -你好 -我已经想你了
[00:49] How did you get this number? 你怎么知道这个号码的
[00:51] What’s the problem? 怎么了
[00:52] Uh, someone sent you this. 有人给你送来了这个
[00:54] I do not want you in my life, Jack. 我的生活不欢迎你 杰克
[00:56] Never call me again! 再也别给我打电话
[00:59] Learn this guy’s face. 记住这家伙的脸
[01:01] He’s the devil. 他可是个恶魔
[01:02] My client is suing the shit out of his client. 我的委托人在狠狠的起诉他的委托人
[01:04] It’s not going to trial. 不会上法庭的
[01:05] I got it. 我能搞定
[01:06] I will make sure it is not going to trial. 我会确保不会上法庭
[01:12] Tell me what my choices are. 告诉我我有什么选择
[01:14] I wanna hear you say it. 你来告诉我
[01:16] I’m gonna go. 我要走了
[01:17] I’m leaving your money on the table. 我把你的钱留下了
[01:19] Christine? 克里斯汀
[01:21] Who the fuck are you? 你他妈是谁
[01:23] Tomorrow you’re gonna call Peter Gramercy. 明天 你得打给彼得·格莱莫西
[01:25] And you’re gonna tell him that you’re disclaiming 告诉他你会放弃争夺
[01:26] any and all interests in Michaels Cilic’s estate. 迈克尔·西里克的任何遗产
[01:28] If you don’t make this call, 如果你不打电话
[01:30] everyone will find out what you really do for a living. 大家都会知道你究竟是做什么的
[01:42] My clients would literally kill for your hair. 我的客人拼了命也想要你的头发
[01:46] I hope they wouldn’t literally kill anyone. 我希望他们谁的命也不用拼
[01:52] – Sorry, I just… – Okay. -抱歉 我只是 -没事
[01:54] Yes? 说
[01:54] Peter Gramercy’s office just sent over a disclaimer request. 彼得·格莱莫西办公室刚送来一份弃权申请书
[01:58] I could probably get you the money… 我也许能帮你搞到钱…
[01:59] Okay, so do that. 那就给我搞到钱
[02:01] But they say they have enough to prove prostitution. 但他们说他们完全能证明有性交易
[02:07] Excuse me, I just… 抱歉 我的
[02:10] I insisted on a gag clause. 我坚持要有封口条款
[02:11] The money will be held in escrow for a year. 根据协议钱会由第三方保管一年
[02:14] If they breach it, try to out you, 如果他们违反条款 把你的事捅出来
[02:16] it’ll render this agreement null and void 这份协议就宣告无效
[02:17] and they’ll have to pay you the money. 他们就必须把钱给你
[02:20] Fine. But what is their case against me? 好 但他们要怎么告我
[02:22] “Hi, we hired some asshole 你好 我们雇了某个混混
[02:24] to solicit sex from a top-notch law student 去和最优秀的法学生发生性行为
[02:26] with no record, who turned him down. 她没有前科 拒绝了这个混混
[02:29] Can you arrest her?” 你们能逮捕她吗
[02:30] I mean, yes, they can. It doesn’t matter what the truth is. 是 他们可以这么做 真相是什么无所谓
[02:33] They have money. They’re angry. 钱在他们那儿 他们很生气
[02:34] – They will smear you, dear. – Please don’t call me “Dear”. -他们会诽谤你 乖 -别叫我乖
[02:38] I’d sign it. 换我会签字的
[02:40] Fuck you, Martin! 去你的 马丁
[02:41] Hey, don’t get mad at the messenger. 别怪送信人啊
[02:42] He left the money for me! 这钱是他留给我的
[02:44] You know what we gotta do? Find you a boyfriend. 你知道我们该做什么吗 给你找个男朋友
[02:46] You’re not funny. 你真没意思
[02:53] 应召女友
[02:56] I’m just juggling a lot right now. 我只是眼下要应付的事太多了
[02:57] So is every other student. 其他学生也一样
[02:59] But I’m particularly concerned about your recent attendance, 但我格外关心你最近的出勤率
[03:02] or lack thereof. 或者说是缺勤率
[03:04] I’m allowed three absences. 我可以有三次缺勤
[03:05] I don’t understand why there’s cause for alarm. 我不明白那有什么大惊小怪的
[03:07] You’re up to three already. 你早就三次了
[03:09] It’s not like you, that’s all. I’m just making sure you’re okay. 那不像你 没别的 我只想确认你没事
[03:12] I’m fine. 我没事
[03:13] Well, I’m glad to hear you’re fine, 那我很高兴听到你没事
[03:15] but if you miss one more class, 但如果你再缺一次课
[03:16] you’ll have to take the course over. 你就不用来上课了
[03:18] I got it under control, I know what I’m doing. 我做事有分寸 我知道自己在干什么
[03:21] Okay. 好的
[03:22] Well, as long as you’re aware. 只要你心里清楚就行
[03:24] Now, soon after, 不久之后
[03:26] frustrated with the process, 由于进展不顺
[03:27] he drafts a new summary, which then… 他起草了一份新的总结 然后
[03:30] Well, what does he do next, Christine? 他下一步做了什么事 克里斯汀
[03:34] He needs someone to sign. 他需要有人来签字
[03:36] Someone? 谁
[03:38] Uh, a- a qualified… 一 一个够格的
[03:40] Well, there’s a name for it… 有专有名词的
[03:42] Justin. 贾斯丁
[03:43] POSITA POSITA.
[03:44] And what does that mean, Christine? 是什么意思 克里斯汀
[03:45] Person of Ordinary Skill in the Art. 本领域普通技术人员
[03:47] Correct. So, our client uses a POSITA, 对 我们当事人凭借一个POSITA
[03:50] who, in this case, happens to also be his buddy… 在此案中正好是他的朋友
[03:59] Christine! 克里斯汀
[04:03] Just wanna talk. 只是想谈谈
[04:08] Look- look, I miss… I miss you. 听着 我想 我想你
[04:13] This is weird for me, too. 这样我也很别扭
[04:15] But you’ve given me no other option here. 但你没有给我其他选择
[04:18] This is not an option. 这叫什么选择
[04:20] Yeah, well, you- you’re not returning my phone calls, 你 你不回我电话
[04:22] my- my emails, 我的邮件
[04:24] my- my text messages… 我 我的短信
[04:25] I- I feel like you’ve… 我感觉你
[04:27] you’ve painted me into a corner here, 是你让我走投无路了
[04:29] you pushed me into a corner, and that’s- that’s why I came here. 你让我走投无路了 所以我来了这里
[04:34] I’m sorry, I don’t know you. 不好意思 我不认识你
[04:37] Christine, look… 克里斯汀 听我说
[04:39] Don’t go, don’t…! 别走 别
[04:40] Look, I just… I want to talk, okay? 我只想 我想谈谈 好吗
[04:45] Turn the car off, I want to talk. 熄火 我想谈谈
[04:46] I just want to talk! 我只想跟你谈谈
[04:47] I want to talk! 我想跟你谈谈
[04:52] You fucking piece of shit! 操你妈
[04:55] You fucking dick! 你他妈
[04:57] Back me into a fucking corner! 你他妈把我逼到绝路
[04:58] You wanna play victim, you fucking dick? 你他妈想装可怜是吧
[05:01] I will fuck you up! 看我不玩死你
[05:11] Hi, you’ve reached Ana. 你好 我是安娜
[05:13] Can’t get to the phone, so leave me a message. 有事无法接电话 请留言
[05:16] Thanks. 谢谢
[05:17] Hey, Ana, it’s Annabel! 安娜 我是安娜贝尔
[05:18] Finally calling about lunch. 终于记起约你吃中饭
[05:20] Um, I just wanted to know if you’re available tomorrow? 不知道明天你有没有空
[05:23] Call me back on my cell phone, um… 回我电话
[05:26] or text me, either way. 发短信 都行
[05:28] Alright, thanks. 好 谢了
[05:31] I feel weird talking to you about Jack 我觉得跟你谈杰克的事挺奇怪的
[05:32] because, obviously, you and I don’t know each other very well. 因为显然我和你不太熟
[05:36] But I would not do this… 但如果不是迫不得已
[05:40] if I didn’t have to. 我是不会来找你的
[05:42] I’m sure this is uncomfortable for you, 我知道你会不太自在
[05:44] because, obviously, you’re very close to Jack and I’m his… 因为毕竟你和杰克关系很好 而我是他
[05:48] ex-girlfriend… 前女友
[05:50] Essentially. 可以这么说
[05:53] Sure, okay. 好吧
[05:55] But I… 但我
[05:57] I just… I… 我只是 我
[05:59] I just want you to check on him and see if he’s okay. 我只希望你能看看他 看他有没有事
[06:04] I would call him, but I- I honestly 我会打给他 但说实在的
[06:07] don’t feel comfortable calling him. 我不太想打给他
[06:10] To be completely honest, I feel scared to call him. 坦白点说 我怕打给他
[06:15] I… I don’t think he would do anything to you. 我 我觉得他不会对你做什么的
[06:19] I wish I could agree with you. 我也希望事实如此
[06:22] I still don’t understand what he did that was so alarming. 我还是不明白他做了什么让你这么害怕
[06:27] You need to do what you need to do, but… 你做你该做的事就好 但
[06:29] I don’t want to put you in the middle of this. 我不想把你牵扯进来
[06:31] I feel terrible. 我很不好受
[06:33] I just… 我只是
[06:34] I just would like you to talk to him 我只是想你跟他谈谈
[06:37] because his behavior needs to stop. 因为他不能再这样了
[06:39] He’s threatening me. 他对我造成了威胁
[06:41] And disrupting my life. 影响了我的生活
[06:44] And I don’t want to have to get legal about it. 而且我不想用到法律手段
[06:50] Because that would break my heart. 因为那样我会很伤心
[07:14] Hi there. 你好
[07:15] Umm… That’ll be $55.26. 55.26块
[07:17] – Was this in yesterday? – Yeah, yesterday. -是昨天送来的吗 -是的
[07:43] 成衣 改衣
[07:52] How much it is? $55…? 多少钱 55块
[07:53] – Uh, $55.20… – Here’s $60, keep the change. -55块2 -60块 不用找了
[07:57] Oh, thank you. 谢谢你
[09:27] Hey! 你好
[09:29] Who’s your friend back there? 你身后的朋友是谁
[09:36] Lick him. 舔他
[09:39] You’re sick. 你有病吧
[09:44] You have excellent cheekbones. 你颧骨真好看
[09:46] Thanks. 谢谢
[09:57] Hi. 你好
[09:59] What’s your name? 你叫什么名字
[10:04] Okay. 很好
[10:07] What are you doing? 你在做什么
[10:17] Don’t talk. 别说话
[11:37] Shit! 糟糕
[12:12] Christine? 克里斯汀
[12:14] – I was just leaving. – Yeah, I can see that. -我正要走 -看得出来
[12:16] You look nice. 你看起来很美
[12:18] Yeah, I was just meeting some of my friends here, 我只是来这跟几个朋友聚会
[12:19] having a drink. 喝点东西
[12:21] Right. 这样啊
[12:23] What are you actually doing here? 说真的 你到底来做什么
[12:26] I could ask you the same question. 我也可以同样反问你
[12:28] What? 什么
[12:29] Are you following me? 你跟踪我吗
[12:31] – I was having lunch with my friends. – Stop. -我刚和我朋友吃午餐 -够了
[12:33] I don’t have time for this shit. 我没有时间听你鬼扯
[12:35] I saw who you were sitting with. 我看见你跟谁坐在一桌
[12:40] You need to think twice 你得考虑清楚
[12:42] before entertaining childish conspiracy theories. 再去构想你幼稚的阴谋论
[12:45] – Is that a threat? – I’m just saying… -这是在威胁吗 -我只是说…
[12:47] it would be in your best interest not to mention 你最好别提起
[12:50] a coincidental meeting between two friends. 这场两位朋友间的巧遇
[12:54] Clear? 懂了吗
[13:00] Hope you had a nice brunch. 希望你刚刚的午餐还愉快
[13:15] I’m at the third table from the entrance on the right, 我在进门右手边第三桌
[13:17] I’m wearing a pin stripe suit and admittedly, 穿着细条纹西装 然后老实说
[13:19] – I’m in the loss of hair department… – I’m so sorry, Simon, -我顶上稀疏… -很抱歉 西蒙
[13:20] but I’m gonna have to cancel our date. 我必须取消今天的约会
[13:22] – This is very unprofessional. – I know, I’m so sorry. -这太不专业了 -我知道 很抱歉
[13:24] Something actually came up last minute. 我真的临时有事
[13:30] It’s not going to trial. I got it. 不会上法庭的 我能搞定
[13:33] I will make sure it is not going to trial. 我会确保不会上法庭
[13:39] Our deal still stands. 我们的协议依然有效
[13:42] Checks go to QUORTA. 支票写给库塔
[13:44] 网络登入 请输入用户名和密码
[13:46] It’s not going to trial. I got it. 不会上法庭的 我能搞定
[13:49] I will make sure it is not going to trial. 我会确保不会上法庭
[13:55] Our deal still stands. 我们的协议依然有效
[13:57] Checks go to QUORTA. 支票写给库塔
[14:00] It’s not going to trial. I got it. 不会上法庭的 我能搞定
[14:03] I will make sure it is not going to trial. 我会确保不会上法庭
[14:28] So I just- I got a call from I.T. 网管部门刚刚打给我
[14:30] They noticed that my password was being used 他们发现我的密码
[14:32] on multiple computers at the same time, so… 同时在多台电脑上登入 所以…
[14:35] Okay. 哦
[14:39] Well, I need more time. 我还需要更多时间
[14:40] I’m just trying to find the files that you can’t find. 我在找那些你找不到的档案
[14:42] – Yeah, I… – Kayla, I’m trying to help you. -我… -凯拉 我是在帮你
[14:44] Well don’t, okay? ‘Cause I don’t want to lose my job. 那就别帮了好吗 我可不想丢了饭碗
[14:46] So… Don’t use my password. 所以…别用我的密码
[14:48] Fine. 知道了
[14:50] Okay. 好
[15:04] Skip wants to see you. He’s not happy. 斯基普找你 他不太高兴
[15:10] You wanted to see me? 你要找我吗
[15:13] Why did you change my language in the Eisner application? 你为什么要更改我艾斯纳申请表上的用词
[15:17] You told me to err on the side of caution. 你跟我说的宁可小心谨慎
[15:19] Our client’s Claim 15 seemed dangerously close 我们客户申请的第十五项似乎
[15:21] to CME’s already existing patent. 和CME既有的专利太相似
[15:23] “Seemed”? “似乎”
[15:25] I asked you to run a simple clearance search, verifying facts… 我单纯要你做个专利检索 查证事实
[15:29] Not opinions. Our client isn’t paying us for your opinion. 没要你给意见 客户不是付钱来听你意见的
[15:32] It was a suggestion. I noted that in the margins. 只是个建议 我有在旁注说明
[15:35] Next time, keep them to yourself. 下一次别再给建议了
[16:06] Christine Reade… 克里斯汀·里德
[16:07] – Do you have time? – Okay. -你有空吗 -有
[16:11] You can go in. 你可以进去了
[16:24] Look, I know we’re not friends. 我知道我们不是朋友
[16:26] Of course, we’re friends. 我们当然是朋友
[16:27] Great, we’re friends. 很好 我们是朋友
[16:29] There’s something I need to talk to you about. 我有件事要跟你说
[16:31] About David? 关于大卫的事
[16:33] Is this personal? 是私事吗
[16:34] Yes… 对
[16:35] No, no. 不 不
[16:39] Um, I have- I haven’t talked to anyone about this 我还没跟任何人提过这件事
[16:41] because it could open Kirkland up to a malpractice suit. 因为这可能会让科克兰吃上执业不当的官司
[16:45] Um, you’re heading XHP now, so I thought I’d tell you. 现在XHP归你管 所以我想应该告诉你
[16:52] David’s intentionally throwing the XHP case. 大卫是故意搞砸了XHP的案子
[16:56] That’s a very serious accusation. 那是非常严重的指控
[16:59] It’s not an accusation. 这不是指控
[17:05] What’s this? 这是什么
[17:06] Play it. 打开看看
[17:19] It’s not going to trial. I got it. 不会上法庭的 我能搞定
[17:22] I will make sure it is not going to trial. 我会确保不会上法庭
[17:28] Our deal still stands. 我们的协议依然有效
[17:30] Checks go to QUORTA. 支票写给库塔
[17:33] I have more. 我还有更多的
[17:35] Like what? 更多的什么
[17:37] You should talk to the opposing counsel. 你应该跟抗辩方谈谈
[17:41] To Ben Holgrem. 跟本·霍格鲁姆谈
[18:21] Come in. 请进
[18:38] Have a seat. 请坐
[18:54] She knows about QUORTA. 她知道库塔的事
[19:09] – Hi, Mom. – Christine, hi! -妈 -克里斯汀
[19:10] Is this a good time? 现在有空吗
[19:11] Uh, not really. What is it? 不怎么有空 怎么了
[19:15] A man just called the house, asking for you. 刚才有个男的往家里打电话 说找你
[19:17] He wouldn’t leave his name or number. 他不肯留下名字或者电话号码
[19:19] He said it was urgent. 他说有急事
[19:20] Did he say what it’s about? 他说什么事了吗
[19:22] No, but he asked if I was your mother. 没有 但他问我是不是你母亲
[19:24] Well, what did you say? 那你怎么说的
[19:26] Well… I didn’t tell him anything. 我什么都没说
[19:28] I don’t know who this person is. 我都不知道这人是谁
[19:30] – And he didn’t say who he was? – No. -他也没说他是谁吗 -没有
[19:33] Did you ask? 你问了吗
[19:35] Of course. I’m not stupid, Christine! 当然 我又不傻 克里斯汀
[19:44] I’m sure it was fine. 我相信没事的
[19:45] I don’t think there’s anything to worry about it. 我觉得没什么好担心的
[19:47] It’s probably just like a sales call or something. 八成是推销电话之类的
[19:49] Okay. 好吧
[19:51] Thought you’d want to know. 想着你可能想了解一下
[19:58] I don’t think there’s anything to worry about it. 我觉得没什么好担心的
[20:00] I’m gonna call you back. 我待会儿再打给你
[20:02] Okay. 好
[21:09] What are we going to do about her? 我们要拿她怎么办
[21:13] I don’t think she has much. 我觉得她并没有很多把柄
[21:15] If she did, she would’ve gone straight to the police already. 如果有的话 她早就去找警察了
[21:18] Not if she wants leverage. 如果她无意要挟的话
[21:20] Leverage for what? 要挟什么
[21:22] I don’t think she’s that smart. 我觉得她没那么聪明
[21:25] Look, I don’t have a dick. 听着 我没有老二
[21:27] And Ben’s not dumb enough to dip his 本也不会傻到把他的插到某个
[21:28] into some crazy, bitch intern. 臭婊子实习生的逼里
[21:31] I’m not going to prison. 我不进监狱
[21:33] He’s not going to prison. 他不进监狱
[21:35] By all means, if you’d like to, David… 大卫 你想进随你便
[21:41] Maybe it’ll all just blow over. 说不定这事就不声不响地过去了
[21:44] Shut up, Ben. 闭嘴 本
[21:50] Christine… 克里斯汀
[21:52] Come by my office, we’ll finish our talk. 来我办公室一趟 我们把话说完
[21:55] Okay. 好的
[22:04] I really don’t think we should shy away from Heron. 我真的觉得我们不应该躲着赫伦
[22:07] They’re offering 30% equity. 他们提出30%的股权
[22:10] The profit margins could be huge. 利润率会很可观
[22:12] And what if they’re not profitable? 如果他们没有盈利呢
[22:16] How soon can we terminate their contract? 他们的合同最快多久能结束
[22:18] Six months after the application’s approved. 申请批准后六个月
[22:23] Six months? 六个月
[22:28] Think about it. 考虑一下吧
[22:39] Skip Hadderly’s office. This is Christine Reade. 斯基普·哈德利办公室 我是克里斯汀·里德
[22:42] What did you tell Ana, you fucking cunt? 你跟安娜说什么了 你个贱人
[22:54] Susan, will you set up lunch this week… 苏珊 这周你能和赫伦内部人员
[22:56] – with uh, in-house at Heron? – Mm-hmm. -安排一下午餐吗 -好的
[22:58] – Include Tariq Barr. – Okay. -还有特里克·巴尔 -好
[22:59] – Anything else? – No, that’s it, thank you. -还有别的事吗 -没了就这些 谢谢
[23:28] Take it in all the way. 全部含进去
[23:44] You like getting paid for sex, don’t you? 你喜欢拿钱干活 是吧
[23:47] It turns you on, getting paid. 有钱拿 让你很爽
[23:51] – Say it. – It turns me on! -说出来 -让我很爽
[24:14] Take it in all the way. 全部含进去
[24:19] You like getting paid for sex, don’t you? 你喜欢拿钱干活 是吧
[24:22] It turns you on, getting paid. 有钱拿 让你很爽
[24:26] Say it. 说出来
[24:27] It turns me on! 让我很爽
应召女友

文章导航

Previous Post: 应召女友(The Girlfriend Experience)第1季第7集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 应召女友(The Girlfriend Experience)第1季第9集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

应召女友(The Girlfriend Experience)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号