Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

应召女友(The Girlfriend Experience)第2季第4集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月12日 By jubentaici_movie_user 应召女友(The Girlfriend Experience)第2季第4集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
时间 英文 中文
[00:11] Now, look into the light. 看着这道光
[00:13] I am Bria Jones. 我是布里亚·琼斯
[00:15] I am Bria Jones. 我是布里亚·琼斯
[00:17] You’ll testify against Donald Fairchild 你愿意作证指控唐纳德·费尔柴尔德
[00:19] and in exchange, we’ll relocate you to a safe house 作为交换 我们会将你安置到安全屋
[00:22] assist you in finding an appropriate employment 帮助你找到合适的职业
[00:25] and assign you a US Marshal 并会指派一名联邦法警
[00:27] for the protection of you and your daughter. 保护你和你的女儿
[00:29] I know you’re scared, but as long as you listen to and trust me, 我知道你很害怕 但只要你听我的 相信我
[00:32] you and your daughter will be safe. 你和你的女儿就不会有事
[00:33] She’s not my daughter. 她不是我的女儿
[00:34] I don’t want to go! I’m not going! 我不想走 我不走
[00:38] Do you have any hobbies? 你有什么兴趣爱好吗
[00:41] I have things I like doing, I guess. 我想我是有些喜欢做的事吧
[00:45] Um, you could send me a car. 你可以派车来
[00:47] I could meet you for 500, and we could discuss 500我可以见你一面 我们能讨论一下
[00:50] what it is that you’re looking for. 你想要的是什么
[00:54] Yeah, Tuesday’s good. 嗯 周二可以
[01:00] This is not a job where you can set your hours. 你的工作时间可不是自由的
[01:03] I know. 我知道
[01:04] Saying you need to use the restroom 声称自己要用厕所
[01:05] and then never returning to the line is, uh, not acceptable. 然后再也没回来 这是不可接受的
[01:09] I was feeling unwell. 我感觉不舒服
[01:10] You’ve only been here a few weeks, 你才来了几个星期
[01:12] but I don’t think I need to explain to you 但我觉得我不用向你解释
[01:15] that if you don’t feel well you need to tell me 如果你不舒服 你必须得在离岗前
[01:17] before you just take off. 先告诉我
[01:19] Uh, I was having a feminine issue and I was embarrassed. 我当时有点女性问题 不好意思说
[01:28] You know, next time, don’t be embarrassed. 下一次 别不好意思
[01:30] Just, you don’t even have to tell me about 你不用告诉我你的身体
[01:32] what’s goin’ on with your body, okay? 具体怎么了 好吗
[01:34] Just… Please don’t disappear like that. 只要…请你不要再像那样消失了
[01:39] Or I’ll have no choice. 否则我别无选择
[01:41] Understand? 明白了吗
[01:44] I understand. 我明白了
[02:00] I think that’s a good idea. 我觉得这是个好主意
[02:03] So why don’t we meet? 那不如我们先见一面
[02:06] Um, you could send me a car. 你可以派车来
[02:08] I could meet you for 500, and we could discuss… 500我可以见你一面 我们能讨论一下
[02:12] …what it is that you’re looking for. 你想要的是什么
[02:22] Yeah, Tuesday’s good. 嗯 周二可以
[02:25] Yeah, I can’t wait. 等不及了
[02:36] I’m having that feminine issue again. 我又有那个女性问题了
[02:58] Kayla? 凯拉
[03:32] Hello. 喂
[03:33] Hello, car service. I’m out front. 你好 汽车服务中心 我在前门
[03:35] Yeah. Okay, I’ll be out in just one minute. 嗯 我一分钟后就来
[03:37] Thank you. 谢谢
[03:49] Hey, there. 你好
[03:59] You on parole or somethin’? 你是在假释吗
[04:01] No. 不
[04:03] No, we just moved here from Toronto. 不 我们刚从多伦多搬过来
[04:05] Oh, I thought maybe that guy who hangs around here all day 我还以为那个天天过来转悠的家伙
[04:08] was your parole officer or somethin’. 是你的假释官之类的
[04:10] No, just my cousin. 不 那只是我哥哥
[04:12] I don’t, I don’t know a lot of people around here, so… 我在这里不认识几个人 所以…
[04:15] – That’s a nice dress. – Thanks. -这裙子真漂亮 -谢谢
[04:19] I’m running late, but nice talking to you. 我要迟到了 不过和你聊天很开心
[05:40] Can I get you a drink? 要喝点什么吗
[05:40] No, I’m good. I’m just waiting for someone. 不用 我在等人
[06:11] Would you like to start a tab? 这杯要先记下来吗
[06:17] – How much is that? – Thirteen. -多少钱 -13
[06:38] Thanks. 谢谢
[06:56] – Lola? – Paul? -洛拉 -保罗
[06:59] Uh, sorry, I’m late. 对不起 我迟到了
[07:01] Holy moly, I am a lucky guy. Lucky dude. 上帝啊 我真是走运 走运的家伙
[07:04] I’m sorry, I’m in a time crunch. 对不起 我没什么时间
[07:06] Don’t apologize. 别道歉
[07:08] I’m late myself ’cause I got caught in a seminar. 我迟到是因为我在开一个研讨会
[07:11] Bunch of old people asking a lot of questions. 一群老家伙问东问西的
[07:14] It was a trap. 那就是个陷阱
[07:15] I should’ve known better. 我早该猜到的
[07:17] Anyway, here I am. 不管怎么说 我来了
[07:19] Lookin’ at you explaining why I’m so late 看着你 和你解释我为什么迟到
[07:22] making excuses… 找借口
[07:24] My whole job is just kinda telling people not to make excuses. 我的工作其实就是叫人别找借口
[07:28] Excuses, excuses… 借口 借口
[07:30] – Let me buy you a drink. – Well… -我请你喝一杯吧 -那个
[07:32] Just one. You have time? 就一杯 你有时间吗
[07:33] I’ve really got to pick up my daughter. 我真的得去接我女儿了
[07:36] That’s right, you mentioned you had a daughter 没错 你提过你有个女儿
[07:38] – Yeah. – How old is she? -嗯 -她几岁了
[07:42] – She’s in seventh grade. – I love kids. What’s her name? -她上初中 -我喜欢小孩 她叫什么
[07:51] Sorry. 对不起
[07:53] I know it’s uncomfortable. We just met. 我知道你会不自在 我们才刚见面
[07:58] You don’t have to tell me 你不想告诉我
[07:59] anything you don’t want to tell me. 就不用告诉我
[08:05] – And neither do you. – Nice. -你也是 -很好
[08:08] We’re off to a good start then, aren’t we? 这是个不错的开端
[08:12] So tell me about yourself, Paul. 那和我聊聊你吧 保罗
[08:15] Let’s make a promise, for the next 30 minutes 我们先说好 接下来的30分钟内
[08:17] neither you nor me will say sorry about anything. 你和我都不准为任何事道歉
[08:22] I had to say it too many times growing up, I hate it. 我小时候说了太多次 我讨厌这个词
[08:24] It’s been said to me too many times. 也听人说了太多次
[08:26] It’s one of those words I hate, and… 我讨厌这种词…
[08:28] Deal. 好的
[08:29] – I had to say sorry– – Done. -我向别人道歉… -没问题
[08:30] Been told sorry too many times. 被别人道歉太多次了
[08:33] And I just want to enjoy sitting across from a hot woman 我只想享受坐在一名美女面前的时光
[08:36] and not feeling sorry about shit. 不用为此感到抱歉
[08:39] – You’re not so bad yourself. – Ah, gracias, senorita. -你也挺帅的 -谢谢你 小姐
[08:43] So, what, you have kids or…? 怎么 你有孩子还是…
[08:46] Kids? Uh, never really found the right person. 孩子 从来没找到合适的人
[08:49] I’m into kids, but… 我喜欢孩子 但是…
[08:51] I work so intensely to fix everything. 我忙着工作解决问题
[08:55] I want to have ’em 我想有孩子
[08:56] but, I don’t know, I was s-so self-involved 但是我不知道 我总是很忙
[08:59] and it just never seemed like the right time. 感觉总是找不到合适的时机
[09:00] Yeah. I wanted to have kids too. 是啊 我也想要有孩子
[09:03] Wait, but I thought you, um, you said– 等等 你不是说…
[09:06] And then I adopted Kayla. 然后我就收养了凯拉
[09:08] – She was my best friend’s daughter. – Kayla? -她是我最好的朋友的女儿 -凯拉
[09:10] Now we’re opening up. 打开话匣子了
[09:12] I like that. Is she named after someone? 我喜欢 她是以谁的名字命名的吗
[09:15] Uh, her mum wanted to name her Katie 她妈妈想叫她凯蒂
[09:18] but she thought that was too common. 但她觉得这个名字太普通了
[09:21] So, I adopted her after she died. 我在她死后收养了她
[09:24] Then we moved here from Toronto. 然后我们从多伦多搬到了这里
[09:30] So cute. 真可爱
[09:31] I, I was named after one of the apostles of Jesus. 我的名字是取自耶稣的一个使徒
[09:35] – Is Lola your real name? – Yeah. -洛拉是你的真名吗 -是的
[09:39] All right, because the last girl I was with 好吧 因为上一个女孩
[09:41] she lied to me about everything. 几乎所有信息都是骗我的
[09:43] Made me paranoid. 让我有点多疑
[09:46] Anyway, I tried to get away from religion. 不过怎么说 我一直想脱离宗教
[09:50] Uh, I was raised in it… 我从小就…
[09:53] All day, all night. 整天整夜的
[09:55] Now, I don’t have it 现在我远离了
[09:57] and I kinda just miss believing in something. 反而有点怀念当初有信仰的时候
[09:59] I feel kinda empty. 我感觉有点空虚
[10:02] You want to show me your hotel room, Paul? 你想带我去看看你的酒店房间吗 保罗
[10:10] Thirsty? Can I make you a drink? 渴吗 要我给你弄点喝的吗
[10:12] – No, I’m okay. – Sure? -不用了 -确定吗
[10:14] Nice little whiskey out of a cute jar? 不要来一杯醇厚的威士忌吗
[10:21] – It’s cold out. – Yeah, but it’s nice. -外面很冷 -嗯 但是很不错
[10:31] Hey, look, if you have to be somewhere it’s not a big deal. 如果你要走 没事的
[10:35] – I totally get it. – I can stay a little longer. -我完全理解 -我可以再留一会
[11:22] What would you like to do to me? 你想对我做什么
[11:30] I know you said you only wanted 500 but… 我知道你说过你只要500 但是
[11:33] I thought I’d throw a little more, 700. 我想多出一些 700
[11:38] Thank you. 谢谢你
[11:45] I really want you to get to know me. 我真的很希望让你了解我
[11:51] It’s very important. 这很重要
[12:24] …but I’m going to have to take you first. …但我得先接送你
[12:27] I think you’re really gonna like it, though. 但是我觉得你会很喜欢的
[12:28] Do I still have to tell everyone I’m from Toronto? 我还需要告诉所有人我来自多伦多吗
[12:30] Yes, you do. 是的
[12:32] – I will support my daughter. – I will support my daughter. -我会支持我的女儿 -我会支持我的女儿
[12:37] I will try to be better. 我会努力做得更好
[12:39] I will try to be better. 我会努力做得更好
[12:47] Are you hiding something from me? 你有什么事瞒着我吗
[12:51] No. 没有
[12:56] Machine doesn’t lie, Bria. 机器不会撒谎 布里亚
[12:57] I know you’re hiding something. 我知道你有所隐瞒
[13:01] I have to know where you are and what you’re up to 我要知道每一天你都去哪儿了
[13:04] every minute of the day. 你做了什么
[13:06] I’m here to protect you. 我是来保护你的
[13:07] You’re here to tell me when I’m fucking up. 你就只是在我搞砸了后来指责我的
[13:09] I don’t want to lecture you, but there’s one thing 我不想对你说教 但是我最不能容忍
[13:11] I cannot tolerate and it’s people lying to me. 别人对我撒谎
[13:18] I want you out of my fucking house. 我要你给我滚出去
[13:25] All right, when this whole thing goes to trial 好吧 等庭审开始后
[13:26] you can get rid of me. 你就可以摆脱我了
[13:28] For right now, I’m gonna need you to be honest. 而现在 我需要你对我坦诚
[13:44] People that care about us. 那些在乎我们的人
[13:47] People that believe in us. 那些相信我们的人
[13:49] It’s not easy. 那并不简单
[13:51] A lot of us… 我们很多人
[13:53] …we feel like frauds, don’t we? 感觉自己就像个骗子 是吗
[13:56] Empty inside, soulless. 内心空虚 无神
[13:59] Confused. 困惑
[14:04] But we’re not. 但我们不是
[14:06] We’re human. 我们是人
[14:07] We have power. 我们有力量
[14:11] It’s gonna be a crazy ride. 这将是一段疯狂的旅程
[14:13] You guys are all here, you’re gonna watch me… 你们都在这里 你们要看着我
[14:16] …might think, “Oh, it’s a little bizarre 也许会想 “有点奇怪
[14:17] “It’s a little strange, this guy. 这家伙有点古怪
[14:19] Where does he get his ideas from?” 他这是怎么想出来的”
[14:21] You might even think I’m a fraud. 你们也许甚至会认为我是个骗子
[14:25] But it ain’t the truth. 但这都不是真相
[14:27] This is real, my friends. 这是真的 朋友们
[14:29] This is maybe the realest thing you’ve ever experienced. 这可能将会是你们体验过最真实的东西
[14:32] And if you trust me, and you believe me 如果你信任我 如果你相信我
[14:35] and you feel my energy and it comes through 你能感觉到我的能量在涌动
[14:39] I’m telling you, I’m gonna unleash the human spirit 我告诉你们 我将要释放你们每一位
[14:43] the soul, and the vibrations 内心深处的精神力
[14:45] in each and every one of you. 灵魂和震撼
[14:50] And you’ll never be the same. 你将不再是原来的自己
[14:53] Now, all of you, on the ground. 现在所有人 躺下来
[15:25] Uh, bathroom. S-sorry. 厕所 抱歉
[15:27] I got to put you in the bathroom for a second. 我得先暂时让你去厕所
[15:28] Oh, I thought we aren’t doing sorries. 我以为我们不说抱歉的
[15:30] No, well, I’m doing sorries. 不 我要抱歉
[15:32] Sorry. 抱歉
[15:38] I’m not crazy. 我没有疯
[15:39] You’re putting me in a position to act crazy 是你不接我的电话
[15:41] because you’re not returning my calls. 把我逼疯的
[15:43] I’m not doing anything, Diane. 我什么都没做 戴安娜
[15:45] Don’t do that tactic. 别来这一套
[15:46] Don’t, don’t do that, don’t… 别 别这样 不要…
[15:47] Don’t act like I’m crazy, so you can dismiss me. 别一副是我疯了 所以你能打发我的样子
[15:50] Diane, I can’t deal with you when you’re so angry. 戴安娜 你这么生气的时候我无法和你沟通
[15:53] You live in another reality. 你活在另一个现实中
[15:54] Again, you’re dealing in vagaries with me. 你又在胡乱揣测我
[15:57] All I ask, Diane, is a simple kinda communication. 戴安娜 我只想和你进行简单的沟通
[16:01] You know what, fuck you! Fuck you! 你知道吗 去你的 去你的
[16:05] – You want a water? Want a tomato? – Uh, no. -你想要水吗 西红柿呢 -不
[16:06] My kids call you ‘dad’, per your request. 我的孩子们叫你爸爸 按照你的要求
[16:11] That’s what you wanted. 这是你想要的
[16:13] You made a commitment and-and now you’re backing out. 你承诺过 现在却不想负责
[16:16] – Things change, Diane. – This is not right. -一切都在变 戴安娜 -这样不对
[16:18] On so many levels, professionally… 从很多层次上来说都不对 不管是工作…
[16:22] …personally. 还是个人
[16:23] I do care about you, and I said I would pay. 我很在乎你 我说了我会给钱
[16:26] Yeah. You said you would, but you haven’t. 是啊 你说你会 但你没给
[16:29] – You disappeared. – Good coconut. -你消失了 -椰子不错
[16:34] – You’re such a piece of shit! – Forget that. -你真是个混蛋 -算了
[16:39] I used to believe in you… 我曾经那么相信你
[16:42] …and all this shit. 和这一切
[16:45] I used to believe your bullshit. I don’t anymore. 我曾经信了你的鬼话 以后再也不会了
[16:47] Always a pleasure, Diane. 很高兴见到你 戴安娜
[16:57] And here we are. 好了
[17:00] – She seems nice. – Yeah, she used to be. -她看起来不错 -她曾经是不错
[17:03] You’ll be all right. 你会没事的
[17:07] Yeah. 嗯
[17:10] I know I’ll be all right. 我知道我会没事的
[17:20] Come here. 过来
[17:39] When I look at you… 我看着你时
[17:42] …I really want to touch you. 我真的很想碰碰你
[17:47] You can touch me. 你可以碰我
[17:57] Where do you want to touch me? 你想碰我哪里
[18:46] Touch me here? 碰我这里
[19:05] Let’s fuck. 我们做爱吧
[19:11] Lola, let’s not rush things, o-okay? 洛拉 我们不要太着急了 好吗
[20:01] This is totally unacceptable. 这完全不可接受
[20:04] This is unacceptable, Bria. Do you know what time it is? 这不可接受 布里亚 你知道现在几点了吗
[20:06] I’m going to bed. 我要睡觉了
[20:10] Fucking leave already. 请你离开
[20:12] – W-what are you doing? – What are you doing? -你干什么 -你干什么
[20:14] This isn’t your house. 这不是你家
[20:16] You can’t just disappear like that. 你不能就那样消失
[20:17] – You can’t just go rogue, Bria. – I’ll do what the fuck I want. -你不能胡来 布里亚 -我想干什么就干什么
[20:20] No, actually, you can’t. 不 事实上你不能这样
[20:22] I need you to go into Kayla’s room 我要去你凯拉的房间
[20:23] and talk to her about going to school tomorrow. 和她说说明天上学的事
[20:25] – She’ll be fine. – It’s her first day. Go to her room. -她会没事的 -那是第一天 去她房间
[20:30] Fine. 好吧
[20:41] So, uh, big day tomorrow. 明天是个大日子
[20:43] – You must be scared? – What do you think? -你肯定很害怕吧 -你以为呢
[20:49] I mean, it’s not ideal. 我知道现在情况特殊
[20:51] We’re both in the same boat. 我们都在一条船上
[20:55] But you’ll get to make friends. 但你会交到朋友
[20:57] Fuck you. 滚吧
[21:01] I tried. 我努力了
[21:04] I’m sorry, Kayla. 对不起 凯拉
[21:11] What the fuck are you doing? 你到底在干什么
[21:17] It’s a Tuesday night. 这是周二晚上
[21:18] Mothers don’t stay out all night on a Tuesday 妈妈不会周二在外面待到很晚
[21:20] and that’s a child. 你还有个孩子
[21:22] The idea is that you’re her mother. 现在你是她的妈妈
[21:25] Y-you are acting like a spoiled bitch. 你现在就像个被惯坏的贱人
[21:28] This whole thing is about normalcy, basic normalcy 这本来就是想让你们回归正常 基本生活
[21:31] and you’re failing. 而你做不到
[21:34] You don’t see how you’re doing that? 你自己没发现吗
[21:37] Can you be that stupid? 你这么愚蠢吗
[21:43] I’m not good. 我不好
[21:48] I’m not good. 我不好
[21:49] I know, I get it… 我知道
[21:54] …but I don’t know how to be. 但我不知道该怎么做
[21:57] I don’t know how to be and I don’t think I ever will. 我不知道该怎么办 我觉得我永远不会知道
[22:09] I don’t think I ever will. 我觉得我永远不会知道
[22:33] It’s okay. 没事的
[22:36] I mean, it’s-it’s all right. 没关系的
[22:40] Bria, come here. 布里亚 过来
[22:42] It’s gonna be okay. It’ll be all right. 会没事的 没事的
[22:58] It will be okay. 都会没事的
[26:08] I want you to fuck me. 我想让你干我
[26:11] No! You’re here, because the trial’s happening 不 你在这里只是因为庭审要开始了
[26:14] and you’re a key witness, and you are not innocent. 你是关键证人 你并不是无辜的
[26:16] Not by a fucking long shot! 不管怎么样都不是
[26:19] I know who you are. I know what you do. 我知道你是谁 我知道你是干什么的
[26:22] I know how the fuck you operate. 我知道你是什么套路
[26:23] Fuck off! 滚
[26:25] I’m only here 我在这里
[26:27] because you pricks don’t have fucking anything without me. 只是因为你们这些废物除了我以外什么都没有
[26:30] Do not try to fucking play me. 别想玩我
[26:32] You are lucky to be here. 你能在这里已经很走运了
[26:34] You fucking respect it! 好好珍惜吧
[26:36] Fucking, I don’t need you. 我不需要你
[26:38] You think I fucking need you? 你觉得我需要你吗
[26:41] I don’t fucking need any… 我什么都不需…
[26:43] – I will obey the law. – I will obey the law. -我会遵守法律 -我会遵守法律
[26:45] I am protected if I obey the law. 我遵守法律就会受到保护
[26:47] I am protected if I obey the law. 我遵守法律就会受到保护
[26:49] I will listen to those who give me advice. 我会听从别人给我的建议
[26:51] I will listen to those who give me advice. 我会听从别人给我的建议
[26:53] – I don’t believe you. – I don’t believe you. -我不相信你 -我不相信你
[26:55] I wasn’t expecting you to repeat that. 我没指望你重复这一句
[26:58] Just tell me what to say next. 告诉我接下来要说什么
[27:30] – Hi, Paul. – Lola. Lola. -保罗 -洛拉 洛拉
[27:34] Lola. Lola. 洛拉 洛拉
[27:36] Hey, I’ve been thinking about you. 我一直在想你
[27:39] I feel like we kinda made a strange connection. 我觉得我们之间有种奇怪的联系
[27:42] And I don’t know, I was callin’ because I thought 我不知道 我打电话来是想
[27:45] it would be cool to take you and your daughter out. 带你和你的女儿出去玩玩
[27:48] Maybe we could go to, like a picnic 也许我们能 野餐之类的
[27:49] or I could spoil you guys. 或者我可以宠宠你们
[27:52] Would you like me to spoil you? 你想让我宠爱你吗
应召女友

文章导航

Previous Post: 应召女友(The Girlfriend Experience)第2季第2集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 应召女友(The Girlfriend Experience)第2季第5集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 没有分类目录
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

应召女友(The Girlfriend Experience)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10

Copyright © 2026 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号