Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

应召女友(The Girlfriend Experience)第2季第1集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月12日 By jubentaici_movie_user 应召女友(The Girlfriend Experience)第2季第1集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
时间 英文 中文
[01:04] All he does is just talk about 他就一个劲地说
[01:06] his record in the State Senate. 他在州参议院的记录
[01:08] He talks it to fucking death, and nobody gives a shit. 他没命地说 根本没人在乎
[01:15] Yeah, we’ve wasted 12 million propping him up, 是啊 我们浪费了1200万支持他
[01:18] and we’re done. 我们完了
[01:20] He’s a failure. Fuck him. 他就是个废物 去他的
[01:23] Yeah. I’ll call you later. 嗯 回头打给你
[01:27] Anyone notice you in the lobby? 大堂有人看到你吗
[01:29] – No. – You sure? -没有 -你确定
[01:31] – Yes. Why? – Just checking. -是啊 怎么了 -就问问
[01:33] Is everything okay? 一切都好吗
[01:35] Doesn’t matter. 没事的
[01:37] Too much of him, not enough of you. 他的烦心事太多 你的美看不够
[01:40] – You want a drink? – No, I’m good, thanks. -要喝一杯吗 -不了 谢谢
[01:47] Here. 给
[01:57] Hm, you know… 知道吗
[01:59] …I can tell by your outfit that you’re happy to see me. 我看你的衣服就知道你很高兴能见到我
[02:02] Tell me what I wanna hear. 跟我说我想听的
[02:04] It’s just us. 这里只有我们
[02:06] You and me. 你和我
[02:07] The outside world doesn’t exist. 外面的世界不存在
[02:11] Come here. 过来
[02:22] You are so beautiful. 你好美
[02:28] You’re like a drug… 你就像种毒品
[02:31] …and I’m fucking addicted. 我完全上瘾了
[02:39] How does that feel? 这样感觉怎么样
[02:43] How does that feel? 这个感觉怎么样
[02:45] Hard. 很硬
[03:06] Here, get on your knees and suck it. 过来 跪下 给我舔
[03:14] You like sucking my cock, huh? 你喜欢给我吹箫吗
[03:16] You little fucking slut. 你个小贱人
[03:18] Don’t you, huh? 是吧
[03:20] Yes. 喜欢
[03:21] – Yeah. Why? – It feels good in my mouth. -为什么 -在我嘴里感觉很好
[03:48] Swallow it. 咽下去
[04:05] Next time… 下次
[04:08] …bring one of your friends along. 带个朋友来
[04:10] Someone really fuckin’ hot. 要个很性感的
[04:13] I’m getting bored of this. 我有点玩腻了
[04:15] Sure, that sounds like fun. 好 听上去很好玩
[04:20] We’re pulling the plug. 我们要抽身了
[04:21] Strickland’s been floundering in the polls for weeks. 斯特里克兰几周来民调一直不好
[04:24] They’re projecting 32 percent. 据预测是32%
[04:27] He was talking moderate 他口气太温和
[04:28] when he should’ve been yelling hard-line. 应该采取强硬立场的
[04:30] We told them to pivot, but Bradley didn’t listen 我们叫他改改口风 可布拉德利不听
[04:33] she just told him whatever he wanted to hear. 她净捡他想听的说
[04:36] And he’s got no fuckin’ personality. 而且他毫无个性
[04:39] People want emotion. They want someone to look up to. 人们想要感情 想要可以敬仰的人
[04:43] Fuck Molina. Stormont is ruling in our favor. 管莫里纳呢 斯托蒙特的裁决对我们有利
[04:45] Even if Molina files an appeal 就算莫里纳起诉
[04:47] there won’t be a decision until after the midterms. 也要等中期选举结束才能出结果
[04:48] She can’t fuckin’ touch us. 她根本动不了我们
[04:51] Okay. 好
[04:54] Strickland’s done. We’re pulling out. 斯特里克兰完了 我们要撤出来
[04:57] We haven’t decided, but believe me 我们还没决定 但相信我
[04:58] we’re gonna leverage it for all it’s worth. 我们会榨干全部价值
[05:02] What’s the latest on Strickland? 斯特里克兰的最新情况如何
[05:04] Novak’s withholding. 诺瓦克在按兵不动
[05:05] The Kane Foundation just cancelled three million in ad buys. 凯恩基金会刚取消了三百万的广告费
[05:07] So, they’re conceding Michigan? 他们要放弃密歇根了
[05:09] It’s hard to know for sure. 还不好确定
[05:11] They may be waiting to see if Strickland gains traction 他们可能想先看看斯特里克兰是否能引起注意
[05:13] before committing more resources 再决定要不要进一步投入资源
[05:14] or they may decide to reallocate. 也或许他们决定转移目标了
[05:16] And support who? Gerring? Bremner? 支持谁 戈林 布雷姆纳
[05:19] Possibly, Gerring is more aligned with Kane 有可能 戈林跟凯恩立场更接近
[05:21] but it will be hard to turn Wisconsin. 但想在威斯康辛州翻盘可不容易
[05:23] We’re committed to raising $50 million by the end of the month, 我们决心在月底前筹措五千万
[05:25] and as of Friday we’re 12 million behind. 而截至到周五 我们落后了1200万
[05:27] We can’t afford to wait. 我们等不起了
[05:28] Sussman’s and McCord’s campaigns 萨斯曼和麦考德的竞选
[05:29] are spending money faster than it’s comin’ in, 都是花钱快 收钱少
[05:31] and now, it looks like Novak is pulling his support from Strickland, 而现在看来 诺瓦克要停止支持斯特里克兰了
[05:34] and what are we doin’ about it? 我们采取什么行动了
[05:35] Waitin’ to see how it plays out? 等着看结果会如何吗
[05:38] We need to access Novak’s donors 我们得赶在诺瓦克把钱
[05:39] before he redirects their cash. 另投别处之前找到他的捐助者
[05:47] Hi, you called? 你打过电话
[05:49] Yeah. I have something for you. 嗯 我有料给你
[05:50] We should meet. How about the plaza in an hour? 我们该见一面 一小时后广场见吧
[06:01] – Sorry I’m late. – It’s fine. -抱歉 我迟了 -没事
[06:03] – How are you? – Good. -你好吗 -挺好
[06:06] What is it? 怎么了
[06:07] Novak is dumping Strickland 诺瓦克要放弃斯特里克兰了
[06:09] and Stormont’s gonna rule against Molina 而且斯托蒙特的裁决会不利于莫里纳
[06:10] in favor of Novak and the Kane Foundation. 而有利于诺瓦克和凯恩基金
[06:13] – How’d you find out? – Novak’s seeing an escort. -你怎么知道的 -诺瓦克在招妓
[06:15] She recorded him while he was on the phone, earlier today. 她录下了他今天早些时候打的电话
[06:17] She, she wouldn’t give me a copy, but I heard it. 她不肯给我一份 但我听到了
[06:20] Is she seeing him on a regular basis? 她是经常去见他吗
[06:21] Can you… get her to keep recording him? 你能…让她继续录他的音吗
[06:25] – He is a conservative. – I know. -他是个保守党 -我知道
[06:27] Our client base are conservatives. 保守党是我们的客户群
[06:29] If word ever leaked, it could damage our business. 如果消息传出去 会影响我们的生意
[06:32] I’ve already gone out on a limb with this. 我这样做已经很冒险了
[06:35] What if I doubled your rate? 要是我付你双倍钱呢
[06:39] Okay, this makes me very uneasy. 好吧 这让我很不舒服
[06:40] I…I don’t have a personal vendetta against Novak. 我对诺瓦克并没什么私仇
[06:44] Oh, come on, Matt. 得了 马特
[06:45] I-I did this as a favor for you 我这么做是想帮你
[06:46] so you could get a jump on Strickland’s donors. 让你能赶紧去抓住斯特里克兰的捐助人
[06:48] Then set up the meeting. I’ll deal with her directly. 那就安排见面 我直接跟她交涉
[06:54] – I have to think about it. – There’s no time. -我得考虑一下 -没时间了
[06:58] Okay. 好吧
[07:00] Let me know soon. 尽快告诉我
[07:03] I’ll call you. 我再打给你
[07:32] Salinas is going to attack you on your record as a senator 萨利纳斯会就你做参议员的事迹攻击你
[07:35] so it’s important that you play to people’s emotions 所以你务必要迎合人们的感情
[07:38] not their intellect. 而不是依靠逻辑
[07:40] Play up your family background 拿你的家庭背景
[07:41] your hard work, your rise to success. 你的努力 你的崛起说事
[07:43] And don’t forget that you have the best card possible. 别忘了 你有张最好的牌
[07:46] Your state has a strong economy that you helped build. 你的州有强劲的经济 这里有你的功劳
[07:50] – Okay? – All right. -好吗 -好
[07:52] Let’s try it again. 我们再来一次
[07:54] Senator McCord 麦考德参议员
[07:57] …you’ve said in the past 你曾说
[07:58] that while you believe in decreased regulation 你虽然相信减少管理
[08:00] you also believe that the government has a duty 你也认为政府有责任
[08:02] to implement a series of checks and balances 施行一系列的检查和平衡措施
[08:05] in order to rein businesses in. 来控制企业
[08:07] Can you, uh, please discuss how this stance 你能说说 你这一立场
[08:10] will affect the ordinary citizens of Ohio? 将对俄亥俄州的普通选民有何影响吗
[08:13] Oh, first of all, I never said that. 首先 我没那么说过
[08:15] I would never want to rein businesses in. 我绝不会想”控制”企业
[08:19] And before successfully winning… 在成功赢得…
[08:20] Jim. Did you get my message? 吉姆 你收到我的信息了吗
[08:23] Did you hear the recording? 你听到录音了吗
[08:24] No, but Cusick did, and I trust him. 没有 但库萨克听了 我相信他
[08:27] We’ve got to move now more than ever 我们现在更得采取行动了
[08:28] especially if Stormont is ruling against Molina. 尤其如果斯托蒙特的判决将不利于莫里纳
[08:30] I’m gonna set up a meeting with Novak. 我要安排跟诺瓦克的见面
[08:32] That’s a waste of time. 那是浪费时间
[08:34] Kane isn’t gonna back McCord or Sussman. 凯恩不会支持麦考德或萨斯曼
[08:36] We both know that, they’re too moderate 这我们都清楚 他们都太温和
[08:37] and Kane wants someone he can own. 而且凯恩想要他能掌控的人
[08:38] I still want to meet with Novak, feel him out. 我还是想跟诺瓦克见见 摸清他的意思
[08:40] See if we can win him over. It’s one meeting. 看能不能赢得他的支持 就见一面
[08:44] Fine. 好吧
[08:45] There’s no way I’m supporting McCord. 我绝不会支持麦考德
[08:47] He’s a traitor. 他是个叛徒
[08:49] His support of increased oil and gas regulation 他对加强油气管理的支持
[08:50] is against everything we believe in. 违背了我们的一切信条
[08:53] He’s pro-EPA, just like his friends across the aisle. 他支持环保署 跟个民主党似的
[08:58] I’d rather jump off this building. 我宁可跳楼
[09:01] And Sussman? The latest in Virginia has him tied. 萨斯曼呢 弗吉尼亚州的新民调显示他稳赢
[09:03] Uh, he’s not committed to a free market. 他不全力支持自由市场
[09:07] I think we’ll go through an initial phase of holding back. 我觉得我们起初先观望一阵
[09:11] If Gerring gains traction in Wisconsin 如果戈林在威斯康辛州势头起来了
[09:13] and comes around 又能回心转意
[09:13] then we can step in and make a deal. 到时我们再插手做交易
[09:15] Our donors may start to realign on their own. 我们的捐助人可能会自己另寻盟友
[09:18] They won’t. They’ll do exactly as I tell them to. 不会的 他们会照我说的做的
[09:21] See, my wife would like me to give this up altogether 我妻子希望我彻底脱离这一切
[09:23] but who else is gonna save this country? 可还有谁会来拯救这个国家呢
[09:26] Compromise isn’t in our interest. 妥协对我们没好处
[09:42] Thanks for coming. 谢谢你来
[09:52] – You’re not staying? – I can’t. -你不久留吗 -我不能
[09:54] I have to be somewhere soon. 我马上得去别处
[09:57] – Do you want a drink? – I’m fine, thanks. -要喝一杯吗 -不了 谢谢
[10:00] I thought we’d have some time to talk. 我以为我们能有时间谈谈呢
[10:02] – I have some time. – Where do you have to be? -我有点时间 -你要去哪
[10:06] – I’m meeting someone. – Someone new? -见个人 -新认识的吗
[10:10] Can I get you a drink? 需要喝点什么吗
[10:12] Nothing for me, thanks. 不了 谢谢
[10:13] Let me know if you change your mind. 如果您改主意了请告诉我
[10:18] – Who is she? – Please don’t start. -她是谁 -别问了
[10:21] It’s barely been a month 这才不到一个月
[10:22] and you’re already seeing someone? 你就又开始约会了
[10:24] It’s none of your business. 不关你的事
[10:27] Look, I came here to give you your keys 我是来给你钥匙的
[10:30] so, here they are. 给
[10:33] I was hoping we could at least be civil 我希望我们能客客气气的
[10:35] and not accuse each other. 不互相指责
[10:38] I’m sorry. 对不起
[10:41] – Please keep them. – I can’t. -求你留着吧 -我不能
[10:43] You can. 你能的
[10:45] – Yes, you can. – Stop it, it’s over. -你能的 -行了 都结束了
[10:48] At least stay and have a drink. 至少留下喝一杯吧
[10:50] I don’t want a drink. 我不想喝
[10:52] Stop trying to suck me back in. 别想再把我劝回去了
[10:55] – I have to go. Bye. – At least tell me why. -我得走了 再见 -至少告诉我原因
[10:56] Why are you leaving me? 你为什么要离开我
[10:59] At least fucking tell me that. 至少告诉我这个
[11:02] Take care of yourself. 你自己保重
[12:08] Keep it short. Don’t give her an opening. 速战速决 别让她打开话头
[12:10] She knows we’re not gonna support McCord or Sussman. 她知道我们不会支持麦考德或萨斯曼
[12:12] Got it. 好
[12:15] We’ve heard through several sources 我们从多个消息源得知
[12:17] that you’re pulling your support from Strickland 你要停止支持斯特里克兰
[12:19] and conceding Michigan. 并放弃密歇根州了
[12:20] That’s news to me. 我怎么才知道
[12:22] You know as well as anyone 你也知道
[12:23] the rumor mill is running on overload. 现在各种谣言满天飞
[12:25] Well, let’s just say, if it was the case 这么说吧 如果是这样
[12:26] where would you redirect those resources? 你会把资源转投哪里呢
[12:28] Who do you see as being most aligned with your positions? 你认为谁最契合你们的立场
[12:31] I don’t do hypotheticals. 我不做假设
[12:34] Humor me. 迁就我一下吧
[12:35] Both Gerring and Bremner toe the line 戈林和布雷姆纳都是循规蹈矩的人
[12:37] although Gerring is more of a hard-line fiscal conservative. 但戈林更像个强硬的财务通保守党
[12:41] Yeah, most aligned isn’t our only goal. 是啊 最契合 不是我们唯一的目标
[12:44] We also look for concrete assurances 我们还想完全确保
[12:45] that our voice would be heard, in return for our support. 我们的支持能换来话语权
[12:48] How concrete? 要多确定
[12:50] What are we really talking about? 你们究竟想要什么
[12:52] If we’re gonna support someone 如果我们要支持谁
[12:53] we wanna make sure they implement our ideas. 我们想确保那人会实施我们的想法
[12:56] If they start veering off or doing things we don’t like 如果那人开始偏离正途 做让我们不满的事
[12:59] we pull our money. 我们就撤资
[13:01] Like I said, we’d wanna be sure our voice would be heard. 就像我说的 我们想确保有话语权
[13:03] particularly on the policy level. 尤其在政策方面
[13:05] Uh, so, we expect substantial input 所以我们希望在立法方面
[13:07] with regards to legislation. 能提出很多意见
[13:09] How do you define “substantial?” 多少是”很多”
[13:11] – I’ve humored you. – Drafting? -我都迁就你了 -起草草案吗
[13:14] This conversation is going nowhere. 这么谈下去毫无意义
[13:16] Gerring? Bremner? Or both? 戈林 布雷姆纳 还是都要
[13:19] Have you started negotiating? 你们开始商谈了吗
[13:23] You haven’t, have you? 还没有吧
[13:25] There’s no reason to. 没那个必要
[13:26] We’re not supporting Gerring or Bremner. 我们不会支持戈林或布雷姆纳
[13:29] We’re behind Strickland, 我们支持斯特里克兰
[13:29] and he’s gonna be the next Senator of Michigan. 他会成为密歇根州的下任参议员
[13:31] So you say, 你是这么说的
[13:33] but how do you know your donor base will follow you 但如果斯特里克兰出局 密歇根失陷
[13:34] when Strickland and Michigan are no longer in play? 你怎么知道你们的捐助人还会追随你们
[13:36] We attract individuals 我们能吸引一些
[13:38] who are seriously committed to our agenda. 忠于我们的目标的人
[13:41] We don’t like to waste anyone’s time 我们不想浪费任何人的时间
[13:43] including our own. 包括我们自己的
[13:45] I hate to cut this short, but, uh, we have a hard out. 我也想继续谈 但我们还有事
[13:47] Thanks for dropping by. It was good to see you again. 谢谢你过来 很高兴再次见到你
[13:49] You too. 我也是
[13:55] Hi, I just got out of the meeting. 我刚开完会
[13:57] They haven’t committed to anyone yet. 他们还没选好人
[13:58] What makes you say that? 你为什么这么说
[13:59] Their hesitation and level of denial. 他们的犹豫和否认
[14:01] They wouldn’t even discuss Gerring or Bremner. 他们甚至不肯讨论戈林或布雷姆纳
[14:07] Jim, I’m gonna have to call you back. 吉姆 我得再打给你了
[14:09] Sure. 好
[14:11] – Matt. – I set up the meeting. -马特 -我安排了见面
[14:13] Her professional name is Anna Carr. C-A-R-R. 她的艺名是安娜·卡尔
[14:16] She wants a thousand bucks cash, consulting fee. 她要一千块现金 咨询费
[14:18] – Where and when? – Tomorrow. -时间地点 -明天
[14:19] 2 p.m. at the Park Hotel. 下午两点 帕克酒店
[14:21] The reservation’s under your name. 以你的名字预定的
[14:23] – Great. – Listen. -好 -听着
[14:24] Please don’t involve me in this anymore. 拜托 别再让我卷进来了
[14:26] I won’t. Don’t worry. 不会的 别担心
[14:29] Uh, before you go, how long have you known her? 等等 你认识她多久了
[14:31] – Around two years. – Is she reliable? -两年吧 -她可靠吗
[14:34] She’s always been very direct, 她一直很直接
[14:35] and her information has always been solid. 情报也一直可靠
[14:37] Okay. Thanks. 好 谢谢
[15:11] Rancin’s saying Bellerin isn’t even close 兰辛说贝拉林远远没想好
[15:13] on choosing where to throw his money. 要往哪投钱
[15:15] My guess is he’s waiting to see 我猜 他是在等
[15:16] what Novak does before he decides. 诺瓦克行动 再做决定
[15:19] I have to go. 我得挂了
[15:33] – Anna? – Yeah. -安娜 -是的
[15:36] I’m Erica. Come in. 我是艾瑞卡 进来吧
[15:45] Do you want a drink or something to eat? 你想要点喝的 或吃的吗
[15:46] There’s a mini bar, or I can order room service. 有个小酒吧 我也可以点客房服务
[15:48] I’m fine. Thanks. 不用了 谢谢
[15:51] Please, have a seat. 请坐吧
[15:57] Can I ask you to switch off your phone? 可以请你关闭手机吗
[16:04] If you could turn the power off? 麻烦你关机
[16:05] Sure. 好
[16:10] Thank you for coming. 谢谢你来
[16:12] This is for you, a $1000 consulting fee. 这是给你的 一千块 咨询费
[16:15] Thanks. 谢谢
[16:21] Do you know who I am? 你知道我是谁吗
[16:22] Yes. Matt told me. 是的 马特跟我说了
[16:24] Did he tell you why I wanted to meet with you? 他说我为什么想见你了吗
[16:26] He said you wanted to talk about Mark Novak. 他说你想谈谈马克·诺瓦克
[16:29] How long have you been seeing him? 你跟他见面有多久了
[16:31] Nearly two months, but pretty infrequently. 近两个月了 但不是很频繁
[16:33] Did Matt tell you that I was the one 马特告诉你是我
[16:35] that bought the recording of Novak’s phone conversation? 买下了诺瓦克的电话录音吗
[16:38] He told me. 他说了
[16:40] I’d like you to keep recording him. 我希望你继续录他的音
[16:43] I’ll pay you a lot of money. 我会付你大钱的
[16:45] How much? 多少
[16:47] It depends on what kind of information you get. 那要看你能得到什么样的信息
[16:49] What are you looking for? 你想要什么
[16:51] Anything that I can use as leverage against him. 任何能当做把柄制约他的东西
[16:55] Anything that will discredit him. 任何能抹黑他的东西
[16:58] Okay. 好
[17:00] Why Novak? 为什么这么对诺瓦克
[17:03] Why take that kind of risk? 为什么冒这样的险
[17:05] If we’re gonna work together, I need to know. 如果我们要合作 我需要知道
[17:08] Because he’s a misogynist and a fucking pig. 因为他是个厌女主义的猪
[17:11] He deserves whatever he gets. 他怎么样都活该
[17:39] – How have you been? – Good. -你还好吗 -挺好的
[17:41] I’ve been traveling. 我一直在到处走
[17:42] I was just in Miami this past weekend. 我这周末才去过迈阿密
[17:44] – For work? – Yeah. -工作吗 -是的
[17:46] How did it go? 怎么样
[17:47] He flew us down to Nassau for his friend’s anniversary 他带我们飞去拿索 参加他朋友的纪念庆祝
[17:49] and we partied at the Emerald Cliff. 我们在绿宝石悬崖参加了派对
[17:51] He works in real estate. He knew everyone there. 他干地产的 认识那里的每个人
[17:54] You know, eat for free. Drink for free. Fuck for money. 免费吃喝 上床还能挣钱
[17:58] God, I miss the sex. 天呐 我真怀念性爱
[18:00] I’m craving it. 我好渴望
[18:02] I’ve even taken up camming at home just to get off. 我甚至还开始在家做直播 就为了爽一下
[18:05] I guess I just can’t get enough. 我猜我就是欲求不满
[18:08] Do you ever think of getting back in? 你有想过再下海吗
[18:11] All the time, but… Craig won’t be able to handle it. 经常想 但克雷格会受不了的
[18:14] He can deal with the camming, but 直播他能接受
[18:15] seeing clients in person again would be too much. 但再次亲眼见到客人他会无法接受的
[18:18] So, what are you gonna do? 你打算怎么办
[18:19] I don’t know. 我不知道
[18:21] I just don’t wanna deal with another failed relationship 我就是不想再面对一段失败的恋情
[18:24] and all the fall out. 和后续的影响
[18:26] I have a client who wants a threesome. 我有个客人想要3P
[18:29] I’m meeting him at the Hazelton on Friday at 3 p.m. 我周五下午三点在海泽顿见他
[18:32] Craig doesn’t have to know, and it might be a good way to see 克雷格不需要知道 而且这样也能让你知道
[18:34] if you really do wanna jump back in. 你是不是真想回来做
[18:38] So that’s why you wanted to meet? 所以这是你约我见面的原因吗
[18:40] No, I wanted to see you. 不 我是想见你
[18:43] But just think about it and let me know. 但是想想看 然后告诉我
[18:45] There’s no pressure. 别有压力
[18:53] Thanks again for thinking of me. 再次感谢你想到我
[18:55] Of course. 不客气
[18:59] Here we go. Are you ready? 到了 准备好了吗
[19:01] God, yes. I’m so excited. 好了 天啊 我好激动
[19:39] – Who’s this? – My friend, Jo. -这是谁 -我朋友 乔
[19:42] – Jo, Mark. – Hi, there. -乔 这是马克 -你好
[19:56] You’re fucking gorgeous. 你好美
[19:58] – You like to fuck? – Yeah. -你喜欢操吗 -是啊
[20:00] I bet you do. 你当然喜欢了
[20:03] You want a drink? There’s a full bar. 要喝一杯吗 酒吧什么都有
[20:05] – Sure. – What do you want? -好啊 -想要什么
[20:08] Vodka. 伏特加
[20:09] Make her a drink, will you? 给她倒杯酒 好吗
[20:11] – Sure. – Get your ass inside. -好 -进去吧
[20:36] Put one on. 穿上一件
[20:54] You are so fuckin’ hot. 你太性感了
[20:57] You’re not so bad yourself. 你也不差
[20:59] I’m gonna fuck the shit out of you. 我要操翻你
[21:01] Oh, yeah? 是吗
[21:03] I hope so. 希望如此
[21:37] Here, this is for you. 给 这是给你的
[21:40] – Jo. – Oh, thanks. -乔 -谢谢
[21:42] I want you to watch us. 我要你看着我们
[21:45] Now, she’s got a body. 她的身体真美
[21:48] – Look at those tits. – How’s that? -看这胸 -怎么样
[21:50] You’re a ten, all right. 你绝对是个十分
[21:52] I wonder what you look like on your knees. 不知你跪着的时候什么样
[21:54] You wanna find out? 你想知道吗
[22:07] Kneel on the chair. Turn your back to me. 跪在椅子上 转过去
[22:10] I wanna see your ass. 我要看你的屁股
[22:21] Turn your fuckin’ head, don’t look at me. 头转过去 别看我
[22:23] I just wanna see your ass. Your fuckin’ ass. 我只想看你的屁股 你的屁股
[22:30] Oh, yeah, so good. 太棒了
[22:33] You like that, huh? 你喜欢吗
[22:34] Don’t fucking look at me, what’re you fucking looking at? 别看我 你看什么呢
[22:37] I don’t wanna connect with you. 我不想跟你交心
[22:38] Look at my cock, not my eyes. 看我的老二 不是我的眼睛
[22:40] My fuckin’ cock. Connect with my fucking cock. 我的老二 跟我的老二交心去
[22:48] I’m gonna cum on your face. You got that? 我要射在你脸上 知道吗
[22:50] Open your mouth. 张开嘴
[22:55] Wider! Do it! 大点 张开
[22:58] That’s it. Oh, that’s it. 就这样 就这样
[23:01] You fuckin’ whore. 你个婊子
[23:03] You fuckin’ slut. 你个贱货
应召女友

文章导航

Previous Post: 应召女友(The Girlfriend Experience)第1季第13集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 应召女友(The Girlfriend Experience)第2季第2集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

应召女友(The Girlfriend Experience)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号