Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

应召女友(The Girlfriend Experience)第2季第13集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月12日 By jubentaici_movie_user 应召女友(The Girlfriend Experience)第2季第13集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
时间 英文 中文
[00:13] Do you know who Martin Hoban is? 你知道马丁·霍班是谁吗
[00:15] The Canadian industrialist? 加拿大那个工业家
[00:17] What’s your relationship with Hoban? 你跟霍班有什么关系
[00:19] Let’s just say we have similar business interests. 这么说吧 我们的生意利益相似
[00:23] As a non-US citizen, it’s illegal for Mr. Hoban 霍班先生不是美国公民
[00:26] to make donations to US super PACs 他向美国超级政治委员会捐款
[00:29] and it’s illegal for me to accept them. 我们接收捐款都是违法行为
[00:31] That won’t be a problem. 那不成问题
[00:32] I want you to delete any correspondence 删除科肖尼跟查瑟林之间的
[00:34] between Koscielny and Chiesurin. Everything, 一切通信 一切
[00:36] e-mails, texts, phone logs… 电邮 短信 电话记录
[00:38] – Any record of us meeting. – What’s going on? -我们所有的会面记录 -怎么了
[00:41] No. Just do it. 别管了 去做吧
[00:43] What are you doing? 你在干什么
[00:45] You know exactly what I’m doing. 你很清楚我在做什么
[00:52] I don’t know what she sees in you. 我不知道她看上你什么了
[00:57] She received a donation from Citizens First 她接受了公民第一的捐款
[00:59] a shell company registered in Toronto 那是一家在多伦多注册的空壳公司
[01:01] controlled by Martin Hoban, a Canadian businessman. 由加拿大商人 马丁·霍班控制
[01:04] It’s all in there. 都在里面了
[01:05] What did she give him in return? 她拿出了什么回报
[01:07] I don’t know. 我不知道
[01:09] I need you to continue monitoring her. 我需要你继续监控她
[01:12] No way. You said this was it. 不可能 你说过到此为止了
[01:13] I can’t. 我不能了
[01:15] Here. 给
[01:17] I could lose my job. 我可能会丢了工作的
[01:18] No one will ever find out. 没有人会发现的
[01:22] It’s ten thousand dollars. 那是一万美金
[01:26] It’s your choice, if you don’t want it 你自己选 如果你不想要
[01:27] all you have to do is leave. 走就是了
[01:30] But if you continue, you will make a lot of money. 但如果你继续 你可以挣很多钱
[01:34] Trust me, no one will ever find out. 相信我 没人会发现的
[01:37] You want to be on the right side of this. 你不会想站错队的
[01:50] There’s one more thing. 还有件事
[01:52] She’s an alcoholic. 她是个酒鬼
[01:54] She’s drinking heavily on the job 她在上班期间喝酒
[01:55] and it’s getting out of control. 而且情况渐渐失控了
[02:21] Erica Myles met with Peter Koscielny 艾瑞卡·迈尔斯和彼得·科肖尼见面
[02:23] and personally solicited the donation. 并亲自向他索要了捐款
[02:26] Here are the files that show the transfer. 这些文件是汇款证明
[02:28] And it’d be good to start leaking it. 可以开始进行泄露了
[02:30] Understood. 了解
[02:38] Well, the networks are increasing coverage 电视在增加报道
[02:40] which will mean more donors 这样能有更多捐助人
[02:41] which will be crucial for Ohio… 这对俄亥俄州的战局很关键
[02:45] Can I talk to you for a second? 可以跟你说句话吗
[02:47] I’ve got to go. Call you back. 我得挂了 再打给你
[02:50] – What is it? – Look, uh… -怎么了 -听着
[02:52] I don’t want to be an alarmist 我不想杞人忧天
[02:54] but I’ve been hearing rumors about Erica. 但我听到了好多关于艾瑞卡的传言
[02:56] Aside from that mess with the Attorney General 除了首席检察官的那件破事
[02:59] the FBI is apparently looking into the donation 联调局据说在调查艾瑞卡
[03:02] Erica solicited from Peter Koscielny. 从彼得·科肖尼那里要来的捐款
[03:07] Erica! 艾瑞卡
[03:11] We need to talk. 我们得谈谈
[03:14] What is it? 怎么了
[03:17] I just spoke with Sam Perez. 我刚跟萨姆·佩雷兹说过话
[03:19] He’s hearing rumors that the FBI 他听到传言说联调局
[03:20] is looking into the Koscielny donation. 在调查科肖尼的捐款
[03:22] – What? – Are we at risk? -什么 -我们有危险吗
[03:23] No, of course not. I vetted him. He’s clean. 当然没有 我审查过他 他没问题
[03:25] – Are you sure? – One thousand percent. -你确定吗 -完全确定
[03:27] Then why are people talking? 那怎么会有人说这种话
[03:28] I have no idea. People talk all the time. 我怎么知道 人们总在说各种各样的话
[03:31] Well, you might want to find out. 你最好去查个明白
[03:40] I’ll let her know that you called. 我会转告她你来过电话
[03:42] I know. That’s the best I can do. 我知道 我也只能做到这里了
[03:45] Yes, I passed that along, and she will get back to you 是的 我转达了 等她方便了
[03:48] as soon as she can. Yes… 就会给你回电
[03:50] I need to speak with you in my office, now. 来我办公室 我需要跟你说话
[03:53] She’ll get back to you. 她会给你回电的
[04:04] Shut the door. 关上门
[04:10] What do you know about Martin Hoban? 你对马丁·霍班有什么了解
[04:12] Nothing. Who is he? 没有 他是谁
[04:15] Is he behind Citizens First? 他是公民第一背后的人吗
[04:17] Did anyone ask you about him? 有人跟你问起过他吗
[04:19] No. 没有
[04:21] – No one? – No, no one. -没有人吗 -没有
[04:24] Are you telling the truth? 你说的是实话吗
[04:26] Yes. What’s going on? You’re scaring me. 是的 怎么了 你吓到我了
[04:30] Apparently, the FBI 据说 联调局
[04:31] are looking into the Koscielny donation. 在调查科肖尼的捐款
[04:35] Oh, my God. 天呐
[04:36] And if they find out who he is 如果他们查明了他的身份
[04:37] I’m gonna be in a lot of trouble. 我的麻烦可就大了
[04:40] Who is he? 他是谁
[04:42] I can’t tell you, but if they contact you 我不能告诉你 但如果他们联系了你
[04:44] don’t mention him or the re-registration. 别提他 和重新注册的事
[04:47] – Nothing. – Okay. -什么都别说 -好
[04:48] You can’t say anything. 你什么都不能说
[04:50] I won’t. Don’t worry. 我不会的 别担心
[04:53] Okay. 好
[04:55] Thanks. 谢谢
[05:21] Did anyone else contact you about Martin Hoban? 还有人联系你问马丁·霍班的事了吗
[05:24] No one. Why? 没有 怎么了
[05:25] Apparently, the FBI are looking into the donation. 据说 联调局在调查捐款的事
[05:28] If they contact you, please don’t tell them 如果他们联络了你 千万别说
[05:30] that I asked you to look into him. 我叫你调查他来着
[05:32] I can’t do that. That would be illegal. 我不能那么做 那是违法的
[05:34] Come on, Matt. No one has to know. 拜托 马特 没人需要知道的
[05:37] If you keep it to yourself, they’ll move on. 如果你不说 他们就会再去查别的
[05:38] I already told you, I can’t do that. 我说了 我不能那么做
[05:41] And maybe it’s better if you find someone else to work with. 或许你最好另找人合作
[05:44] I don’t think I can help you anymore. 我觉得我不能再帮你了
[05:47] – Matt… – I’m sorry. -马特 -对不起
[05:50] I have to go. 我得走了
[05:53] Goodbye, Erica. 再见 艾瑞卡
[06:30] You look well. 你看上去挺好的
[06:33] I am. 是啊
[06:35] You look tired. 你看上去好累
[06:38] I’m not sleeping… 我失眠了
[06:40] …well these days. 好几天了
[06:43] Got some problems at work, 工作上有问题
[06:44] and Darya and I parted ways for good. 达瑞拉和我彻底分手了
[06:47] – What happened? – I don’t know. -发生了什么 -我不知道
[06:49] We realized it just wasn’t gonna work. 我们意识到我们就是不合适
[06:55] I guess we really never loved each other. 我猜我们并未真正爱过彼此
[06:57] I’m sorry to hear that. 我很遗憾
[07:00] – Don’t be. – Excuse me. -不必 -抱歉
[07:06] Hi there. 你好
[07:09] At 8:00? That’s fine. 8点可以
[07:10] I’m really looking forward to seeing you. 我很期待见到你
[07:15] That sounds wonderful. See you soon. 太好了 回头见
[07:20] Bye. 再见
[07:32] Are you still pregnant? 你还怀着吗
[07:35] No. I had an abortion. 没有 我堕胎了
[07:39] – Are you okay? – Yes. -你没事吧 -嗯
[07:42] Maybe we can try again one day. 或许我们哪天可以再试试
[07:44] I’d really like a child together. 我很想跟你一起要个孩子
[07:48] Don’t. I have to go. I’m meeting a client soon. 别 我得走了 我得去见客人了
[07:51] Perhaps we could have dinner one night? 或许我们哪天晚上可以去吃顿饭
[07:54] I’m very busy. I have to go. 我很忙 我得走了
[07:57] Can I call you? 我可以打给你吗
[08:00] I-I won’t have time. Good luck with work. 我没时间的 祝你工作顺利
[08:06] – Anna… – Why are you here? -安娜 -你为什么要来
[08:08] Because I love you. 因为我爱你
[08:10] And I’m so sorry that I hurt you. 我很抱歉我伤害了你
[08:13] I…hate myself for that. 我恨自己那么做了
[08:15] Please give us another chance. 再给我们个机会吧
[08:17] I know that we can make it work 我知道我们可以的
[08:19] and that we can be happy. I know that. 我们可以幸福的 我确定
[08:22] Leave me alone. 别来烦我
[08:23] Please! 求你
[10:06] I’m sorry. 对不起
[10:37] What do you want? 你想要什么
[10:40] Just lie with me. 陪我躺着
[10:57] Did you miss me? 你想我吗
[11:22] I missed you. 我想你了
[11:54] Have a seat. 坐吧
[11:58] I wanna talk to you about Erica. 我想跟你谈谈艾瑞卡
[12:00] Okay. 好
[12:02] I’ve been hearing rumors about her. 我听到了很多关于她的传言
[12:03] Serious ones. You work closely with her. 很严重的传言 你的工作跟她密切相关
[12:06] Yes, I do. 是的
[12:09] What do you know about Peter Koscielny? 你对彼得·科肖尼有什么了解
[12:11] I don’t know anything except 我不知道别的什么
[12:13] that he gave us twenty-five million dollars. 只知道他给了我们两千五百万捐款
[12:15] Why? 怎么了
[12:18] I just need to know what’s going on. 我只是想知道究竟是怎么回事
[12:24] I’m going to need some incentive. 我需要点好处
[12:27] What do you want? 你想要什么
[12:29] I hear Melissa Daniels might be leaving. 我听说梅丽莎·丹尼尔斯可能要走了
[12:31] I want to be considered for her position. 我想成为她的继任者候选人
[12:36] Okay. 好
[12:41] That twenty-five million dollar donation from Peter Koscielny 彼得·科肖尼的那两千五百万捐款
[12:44] was actually just a front for Martin Hoban, 其实来自马丁·霍班
[12:46] a Canadian businessman with substantial holdings 一个加拿大商人 他在亚伯达的
[12:49] in the oil and gas industry in Alberta. 油气行业有大量控股
[12:51] Instead of reporting it, Erica tried to bury it. 艾瑞卡没有举报 而是企图掩盖事实
[12:54] How? 怎么掩盖
[12:56] She told me to delete all records of her interactions 她叫我删除了跟科肖尼的一切通讯
[12:58] with Koscielny and did the same herself. 她自己也那么做了
[13:01] Oh, and when I went to her house I found her blind drunk, 我去她家时 发现她烂醉如泥
[13:05] and was forced to shower her half-naked 还不得不给半裸的她冲澡
[13:07] because she could barely stand. 因为她站都站不住
[13:09] She’s a trainwreck. 她现在一团糟
[13:34] – It’s not working. – Here. -不好使了 -来
[13:36] Let me try mine. 让我试试我的
[13:39] Thanks. 谢谢
[14:06] Where’s Jim? Do you know where he is? 吉姆呢 你知道他人在哪吗
[14:08] No. I haven’t seen him since this morning. 不 我从今早就没见过他了
[14:09] I think he may out for the day, but I’m not sure. 他可能今天出去了 但我也不确定
[14:13] He isn’t happy at Craswell. I know he’d agree to a meeting. 他对克拉斯瓦尔不满 他会想见个面的
[14:16] What’s going on? Why is my office locked? 怎么回事 我办公室怎么锁了
[14:17] Why doesn’t my key card work? 我的门卡怎么不好使了
[14:19] Can you give us a minute? 能给我们点时间吗
[14:20] Are you gonna tell me? 你要告诉我吗
[14:23] Who are you calling? Security? 你在打给谁 保安吗
[14:27] Why are you calling security? Why are you calling security? 你为什么要打给保安
[14:31] What’s the matter, you can’t do your dirty work by yourself? 怎么回事 你不能自己动手
[14:33] You got to call daddy to come and fucking help you? 还得叫爸爸来帮忙吗
[14:35] You’ve been terminated. 你被解雇了
[14:39] – On what grounds? – Incompetence. -凭什么 -不称职
[14:42] Insubordination, unauthorized absences 不服管 无故旷工
[14:44] and possible criminal behavior. 还可能有犯罪行为
[14:46] What criminal behavior? What are you talking about? 什么犯罪行为 你说什么呢
[14:48] – Don’t embarrass yourself. – What are you talking about? -别丢人了 -你说什么呢
[14:51] Mr. Simons. 西蒙斯先生
[14:53] What criminal behavior? 什么犯罪行为
[14:55] We’ll send you your personal belongings 我们会把你的私人物品寄过去
[14:56] and you’ll be hearing from our attorneys. 我们的律师会跟你联络
[14:58] Fuck you! 去你妈
[15:15] – Mardian, what’s going on? – Keep walking. -马蒂恩 怎么回事 -别停
[15:18] – Why am I being shut out? – Can’t talk about it. -为什么要把我赶走 -我不能说
[15:21] Are the FBI coming after me? 联调局要调查我吗
[15:23] Where did Perez hear those rumors? 佩雷兹从哪听到传言的
[15:24] Who’s he been talking to? 是谁跟他说的
[15:26] Jim, please! 吉姆 求你
[15:29] Are they coming after me? 他们要查我吗
[15:31] Yes. 是的
[15:33] What do they know? Did you speak with them? 他们知道什么了 你跟他们谈过吗
[15:36] What do they know? 他们知道什么
[15:39] What did you tell them? 你跟他们说了什么
[15:41] – What did you tell them? – Back off! -你跟他们说了什么 -走开
[15:54] Erica, we spoke on the phone. I’m Brent Crone. 艾瑞卡 我们通过电话 我是布伦特·科恩
[15:57] Noah’s gonna meet us in the conference room. 诺亚会在会议室跟我们碰面
[15:58] Can I get you a water or something? 要喝水吗
[16:00] – Uh, no, I’m good. Thanks. – Okay. -不用了 谢谢 -好
[16:10] What am I facing? 我会面临什么指控
[16:12] I really advise against speculating at this point. 我真的不建议你现在进行猜测
[16:15] Just tell me. 告诉我吧
[16:16] What’s the worst case scenario? 最糟糕的情况是什么
[16:19] If, and again, this is highly speculative 如果 再说一次 这完全是推测
[16:21] but if they charge you with both soliciting 但如果他们指控你违反
[16:24] and receiving a donation in violation 《联邦选举法》
[16:26] of the Federal Election Campaign Act and convict you 索要收受捐款 并给你定罪
[16:29] you could be facing up to 10 years in a federal prison. 你可能面临10年的联邦监狱刑期
[16:33] But it is way too early in the process 但现在还太早
[16:36] to be making any assumptions. 不该进行猜测
[16:38] They haven’t even charged you with anything. 他们还没起诉你什么呢
[16:40] Let’s just take it one step at a time. 我们一步步来吧
[16:42] Let me call over to the FBI and see what they have, if anything. 我去联系联调局 看他们掌握了什么
[16:49] I don’t know what I’m gonna do if anyone 如果有人调查那些汇款
[16:50] looks into that transaction, I’m fucked. 我不知道该怎么办 我完蛋了
[16:53] Maybe it is just a rumor. 或许只是个谣言
[16:55] But what if it’s not? What if it’s true? 但如果不是呢 如果是真的呢
[16:57] It will end my career, I could go to prison. 这会终结我的事业 我可能会进监狱
[16:59] I’m sure even you can understand that. 你也能理解这个吧
[17:02] What is that supposed to mean? 那是什么意思
[17:04] Don’t make this about you. Not now. 别把你变成焦点 不是时候
[17:10] I’m fucked! What am I gonna do? 我完蛋了 我要怎么办
[17:15] You know, I used to admire you. 我以前很崇敬你的
[17:17] I thought you were strong 我以为你很强大
[17:18] but now I realize how weak you really are. 但现在我才意识到你的脆弱
[17:20] You whine like a child. 你像个孩子似的叽歪
[17:22] You created this mess, why don’t you solve it 是你搞出了这堆麻烦 你怎么不解决好
[17:24] instead of drinking yourself to death? 而不是把自己喝死
[17:25] Because there isn’t a solution. 因为没办法解决
[17:28] Please don’t start. Please. 别跟我吵
[17:30] Not now, I can’t take it now. 现在不行 我现在受不了
[17:32] I know I’ve got my faults 我知道我有不好
[17:33] and I haven’t treated you well, but I… 我对你也不好 但我
[17:36] – I love you. – You hate me. -我爱你 -你恨我
[17:39] Just like you hate yourself. You’re full of hate. 就像你恨自己 你充满了仇恨
[17:41] No! It’s not true. I love you. 不是的 我爱你
[17:44] I adore you. 我仰慕你
[17:50] You stink. 你一身酒气
[17:55] Kiss me. 吻我
[18:04] There’s nothing there. 我毫无感觉
[18:19] I won’t remember you. 我不会记住你的
[18:21] I never remember anything that hurts me. 我从不记住伤害我的东西
[20:13] – You okay? – Yeah, I’m fine. -你没事吧 -嗯 我没事
[20:16] Just remember you’re here on your own accord. 记住你是主动来的
[20:18] Don’t react, say as little as possible. 别作反应 尽量少说话
[20:20] We just need to see what they have. That’s it. 我们只想知道他们有什么 仅此而已
[20:22] Okay. 好
[20:35] Is it safe to assume that in your role as Finance Director 可以认为作为财务总监
[20:38] you are aware that soliciting donations or accepting donations 你清楚索要或接受外国人或团体的捐款
[20:40] from a foreign individual or entity are federal crimes? 是违反联邦法律的吧
[20:44] Yes. 是的
[20:45] What’s your relationship with Martin Hoban? 你跟马丁·霍班是什么关系
[20:48] I don’t know him. 我不认识他
[20:50] – Have you ever met him? – No. -你见过他吗 -没有
[20:52] Ever spoken to him 跟他说过话
[20:53] or had any correspondence with him at all? 跟他通过信吗
[20:55] No. 没有
[20:57] Did you personally solicit a donation 你有亲自代表行动权利
[20:59] from him on behalf of Right To Action? 向他索要捐款吗
[21:01] – No. – Are you sure? -没有 -你确定吗
[21:04] My client already responded. 我的客户已经回答了
[21:06] Did Right To Action accept 行动权利有接受
[21:07] a donation from Citizens First 公民第一的捐款吗
[21:09] a company controlled by Martin Hoban? 那是马丁·霍班控制的公司
[21:11] I’d have to check my records. 我得回去查查记录
[21:15] You don’t recall if Citizens First 你不记得公民第一
[21:17] made a twenty-five million dollar donation 于10月4日 三周半前
[21:19] on October 4th 捐出了
[21:21] three and a half weeks ago? 两千五百万吗
[21:22] You’re badgering her. 你在骚扰她
[21:23] It’s a straightforward question. 这是个简单的问题
[21:25] And she already responded. 她已经答了
[21:26] I remind you, Miss Myles came in here voluntarily 我要提醒你 迈尔斯小姐是自愿前来
[21:28] and she’s fully cooperating with you. 而且非常配合
[21:30] – Do you know a Sandra Fuchs? – Yes. -你认识桑德拉·福克斯吗 -是的
[21:33] – In what capacity? – She’s my assistant. -怎么认识的 -她是我的助理
[21:35] – At Right To Action? – Yes. -在行动权利 -是的
[21:37] Do you recall having a conversation with her 你记得本周二跟她谈过
[21:39] this past Tuesday about Martin Hoban 马丁·霍班的事吗
[21:41] and a donation that he made to Right To Action? 以及他向行动权利的捐款
[21:43] No. 不记得
[21:52] Shut the door. 关上门
[21:55] What do you know about Martin Hoban? 你对马丁·霍班有什么了解
[21:58] Nothing. Who is he? 没有 他是谁
[22:01] Is he behind Citizens First? 他是公民第一背后的人吗
[22:03] Did anyone ask you about him? 有人跟你问起过他吗
[22:06] No. 没有
[22:08] – No one? – No, no one. -没有人吗 -没有
[22:10] Are you telling the truth? 你说的是实话吗
[22:12] Yes. What’s going on? You’re scaring me. 是的 怎么了 你吓到我了
[22:15] Apparently, the FBI 据说 联调局
[22:17] are looking into the Koscielny donation. 在调查科肖尼的捐款
[22:18] Oh, my God. 天呐
[22:21] And if they find out who he is 如果他们查明了他的身份
[22:22] I’m gonna be in a lot of trouble. 我的麻烦可就大了
[22:24] Who is he? 他是谁
[22:25] I can’t tell you, but if they contact you 我不能告诉你 但如果他们联系了你
[22:27] don’t mention him or the re-registration. Nothing 别提他 和重新注册的事 什么都别说
[22:29] – Okay. – You can’t say anything. -好 -你什么都不能说
[22:33] I won’t. Don’t worry. 我不会的 别担心
[22:35] Okay. Thanks. 好 谢谢
[22:46] I need to use the restroom. 我得去趟厕所
[22:48] I’ll be right back. 我就回来
[23:12] 701 Connecticut Avenue. 701康涅狄格大道
应召女友

文章导航

Previous Post: 应召女友(The Girlfriend Experience)第2季第12集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 应召女友(The Girlfriend Experience)第2季第14集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 没有分类目录
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

应召女友(The Girlfriend Experience)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10

Copyright © 2026 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号