Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

正常人(Normal People)第1季第10集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月12日 By jubentaici_movie_user 正常人(Normal People)第1季第10集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
时间 英文 中文
[00:02] 自我厌恶程度 0 我对我自己感觉和以前一样 1 我失去了对自己的信心 2 我对自己很失望 3 我厌恶我自己
[00:23] You should go and talk to someone. 你应该找人谈谈
[00:27] Are you sleeping? 你最近有睡觉吗
[00:31] There’s, like, erm… Like, a service. 有一个…咨询服务什么的
[00:35] It’s free. 免费的
[00:36] You might as well. 你也许也该去看看
[00:44] Connell? 康奈尔
[00:47] Would you like to come with me? 跟我来吗
[00:54] Ten, nine, eight, seven, six, 十 九 八 七 六
[00:58] five, four, three, two, one… 五 四 三 二 一
[01:02] Happy New Year! 新年快乐
[01:23] Happy New Year! Happy New Year. 新年快乐 新年快乐
[01:27] Happy New Year, you. 新年快乐啊
[01:39] Who is it? 是谁
[01:41] Ah, it’s just an old school friend. 只是学校里的一个老朋友
[01:46] You OK? 你没事吧
[01:48] 同学群 有人看到罗伯了吗 他今晚没出现
[01:51] Erm, yeah. It’s just a Happy New Year thing. 嗯 只是说新年快乐
[01:54] Happy New Year! 新年快乐
[02:01] What do you mean? 什么意思
[02:03] Are you on your own? 你是一个人吗
[02:05] No, I’m with Helen. What do you mean, a body? 不 我和海伦一起 什么尸体
[02:08] – Whose body? What? – Rob Hegarty, sweetheart. -谁的尸体 -罗伯·赫加蒂 亲爱的
[02:11] They pulled a body out of the river this morning. 他们今早从河里捞上了他的尸体
[02:31] Ok… 好吧
[02:33] ..Why don’t we talk about how you’re feeling? 我们先来说说你的感受吧
[02:39] Uh, yeah, not great. 很糟糕
[02:45] I’m sorry to hear that. 我很遗憾
[02:49] When did you start feeling this way? 你什么时候有这种感觉的
[02:54] ..A couple of months ago. 几个月前
[02:57] January, I suppose. 应该是一月
[02:59] Ok. 好吧
[03:02] Did something happen then 那时候发生了什么
[03:04] or did it just come out of nowhere, do you feel? 还是说你觉得是突然发生的
[03:08] A friend of mine killed himself in January. 我的一个朋友一月自杀了
[03:13] A friend from school. 一个学校里的朋友
[03:18] I’m very sorry to hear that, Connell. 我很遗憾 康纳尔
[03:21] We hadn’t really kept up with each other through college 我们大学的时候就没怎么联系了
[03:23] cos he was, erm… 因为他…
[03:25] He was back in Sligo and I was up here and everything and, erm… 他留在斯莱戈 我在这里 一切都…
[03:32] I guess I just feel guilty that I wasn’t in touch with him more. 我只是觉得我一直没联系他 很愧疚
[03:36] I can understand that, 我可以理解
[03:38] but however you might be feeling about your friend, 但是不管你对你的朋友抱有怎样的感受
[03:40] what happened to him is not your fault. 他出这种事不是你的错
[03:44] You’re not responsible for the decisions he made. 你无法为他的决定负责
[03:48] I never even replied to the last message he sent me. 我一直没回复他给我发的最后一条信息
[03:54] When you lose someone to suicide, 当你身边的人自杀了
[03:56] it can be natural to wonder if there’s any more you 你自然会去想你能不能做些什么
[03:58] could have done in order to help this person. 来帮助这个人
[04:03] I’m sure everyone in your friend’s life 我相信你朋友认识的所有人
[04:05] is asking themselves the same questions now. 现在心里都有这个疑问
[04:07] Yeah, but at least other people tried to help him. 嗯 但至少其他人尝试过去帮助他
[04:18] He’d, erm, been drinking a fair bit. 他一直喝酒
[04:20] Seemed a bit, erm, I don’t know, out of sorts, I guess. 太多了 我也不知道 我觉得他喝太多了
[04:25] Right. 对
[04:28] Never wanted to go home, you know? 他从来就不想回家
[04:30] He always wanted one more. 他总是想要再喝一杯
[04:34] Got into a few scraps. 惹点麻烦
[04:37] Nothing serious, just… 都是小麻烦 就是…
[04:39] ..thought it was a laugh. 觉得很好笑
[04:41] I tried talking to him, but… 我也想和他聊聊 但是…
[05:06] You look handsome. 你看上去很帅
[05:32] Ready, sweetheart? 准备好了吗 亲爱的
[05:49] Marianne. 玛丽安
[06:30] Thank you. 谢谢你
[06:32] Thank you. 谢谢你
[06:35] I’m so sorry. Thanks for the colours. You look great. 很抱歉 谢谢你穿队服 你看上去很好
[06:39] Thank you. 谢谢你
[06:43] Thanks, love. Thanks for coming. 谢谢你 亲爱的 谢谢你的到来
[06:48] Thanks for coming. 谢谢你的到来
[06:51] Connell. 康纳尔
[06:53] Good man, good man. 好家伙 好小伙子
[06:56] I hear you’re doing great things above in Trinity. 听说你在圣三一过得很好
[06:59] – I’m so sorry. – Good man. -我很遗憾 -好小伙子
[07:03] Thanks for coming. 谢谢你的到来
[07:07] Thank you. 谢谢你
[07:38] How are things? 最近怎么样
[07:41] Who’s this? 这是谁
[07:43] Helen. Helen, this is Eric. 海伦 海伦 这是埃里克
[07:47] – Girlfriend, is it? – Yeah. -是女朋友吧 -是的
[07:50] Must be your fault this fella never comes home any more. 这家伙再也没回来 肯定是你的错
[07:52] No, it’s not her fault. It’s my fault. 不 不是她的错 是我的错
[07:56] I’m just messing. 我开玩笑呢
[08:04] Good of Marianne to come. 玛丽安也来了真是太好了
[08:06] Thought she was off in Sweden or some place. 我以为她在瑞典什么的地方
[08:07] Yeah, she was. She’s back for the funeral. 是的 她回来参加葬礼
[08:11] She’s gone very thin, hasn’t she? 她变得真瘦
[08:15] Here’s herself. 她来了
[08:17] Very good to have come all the way from Sweden, Marianne. 你能从瑞典回来真是太好了 玛丽安
[08:19] It’s nice to see you. 见到你很高兴
[08:26] Do you know Helen here? 你认识这位海伦吗
[08:29] Course I do. We were in college together. 当然了 我们是一个大学的
[08:33] Hello, Helen. 你好 海伦
[08:35] It’s all friendly, I hope. 希望你们之间还是很友好的
[08:38] No rivalry, I mean. 不是剑拔弩张吧
[08:40] Behave yourself now. 不要乱说话
[08:54] Why didn’t you introduce me to any of your friends? 你为什么不把我介绍给你的朋友们
[08:59] I introduced you to Eric, didn’t I? 我不是把你介绍给埃里克了吗
[09:01] Only after he asked. 那是在他问了之后
[09:03] To be honest, you didn’t seem like you really wanted him to meet me. 说实话 你好像不想他见到我
[09:12] If you didn’t want me to come, you shouldn’t have asked me. 如果你不希望我来 你就不要问我
[09:16] OK, I’m sorry I asked you, then. 好吧 我很抱歉我问你了
[09:20] What does that mean? 什么意思
[09:22] – You’re sorry I was there? – No. -你很抱歉我来了吗 -不
[09:24] I’m saying if you got the wrong impression 我是说如果让你对这一切
[09:25] of what it was going to be like, then I’m sorry. 有错误的印象 那我很抱歉
[09:30] You didn’t want me there at all, did you? 你根本不想让我去 对吗
[09:32] I didn’t want to be there myself, to be honest. 我其实自己都不想去
[09:36] And I’m sorry you didn’t have a good time, 我很抱歉让你不开心了
[09:37] but, like, it was a funeral. 但是 那是一个葬礼
[09:39] I don’t really know what you expected. 我不知道你希望能是怎么样的
[09:48] You weren’t ignoring Marianne. 你没有无视玛丽安
[09:51] I wasn’t ignoring anyone. 我没有无视任何人
[09:53] But you seemed particularly happy to see her. 但是你看到她好像特别开心
[09:54] Oh, for fuck’s sake, Helen! 上帝啊 海伦
[09:56] – What? – Why does every argument have to come back to this? -怎么了 -为什么所有的争吵都会绕回到这上面
[10:01] Our friend just killed himself 我们的朋友自杀了
[10:02] and now you want to start going at me 你现在想冲我
[10:04] about Marianne. Like, seriously? 质问玛丽安的事 认真的吗
[10:08] Yeah. 嗯
[10:10] I was happy to see her. Does that make me a monster? 我见到她是很开心 那就说明我是禽兽吗
[10:15] I’ve been very sympathetic about Rob and you know that. 我一直很同情罗伯 你也知道的
[10:18] But what do you expect me to do, 但是你指望我怎么办
[10:19] just pretend I don’t notice you’re staring 假装我没有发现你在我面前
[10:21] at another woman in front of me? 盯着另一个女人吗
[10:22] I was not staring at her. 我没有盯着她
[10:23] – You were. In the church. – It wasn’t intentional. -你在教堂就盯着她 -那是无意的
[10:32] Why do you have to act so weird around her? 你为什么在她边上就表现得那么奇怪
[10:36] How I act with her is my normal personality. 我在她身边的表现就是我一贯的个性
[10:41] Maybe I’m just a weird person. 也许我本来就是一个奇怪的人
[11:11] Most of you will, I hope, have picked up on the fact that… 我希望你们很多人都已经了解到
[11:26] This dismantling of the family trope is fairly radical. 这种对家庭的拆散是相当激进的
[11:30] The Constitution itself quite literally defined the Irish… 《宪法》其实就定义了爱尔兰
[12:17] Like, I want to be there for you but you just won’t let me. 我想要陪着你 但是你不愿意
[12:24] I have tried. 我尽力了
[12:27] And I feel like I’m holding on to other, like, 我觉得我是紧紧抓着其他
[12:31] frankly, legitimate worries… 一种该担心的症结
[12:34] ..Or whatever, that existed before all this. 或者说在一切开始之前就存在的东西
[12:39] Before you felt like this. 在你出现这种感觉之前
[12:42] And I can’t sit on them cos you’re feeling so low. 你现在这么难受 我也没有办法置之不理
[12:45] That’s just not fair. 这不公平
[12:48] I really care about you. 我真的很在乎你
[12:51] I hate seeing you like this. 我不想看到你这样
[12:55] But I don’t think this is working any more. 但我觉得我们已经走不下去了
[12:59] I don’t know that this was all the way working before, and now… 我不知道以前是不是一直都这样 现在
[13:04] ..All this has just… 一切好像
[13:07] ..Like…exacerbated it, and… 全…暴露出来了 然后…
[13:13] Ok. 好吧
[13:18] I’m sorry. 我很抱歉
[13:24] I’m sorry, too. 我也很抱歉
[13:35] Do you have friends here in Dublin? 你在都柏林有朋友吗
[13:39] Anyone you’re close with 和你亲近的
[13:40] that you might talk to about how you’re feeling? 能让你分享感受的朋友
[13:49] N-Niall, maybe. 奈尔 也许算
[13:51] He…he was the one that told me about this. 是他告诉我这个地方的
[13:55] Well, that’s good. 那很好
[13:57] He is looking out for you. 他关照你
[14:01] Niall. 奈尔
[14:03] Ok. 好吧
[14:06] I’ve another friend that I’m pretty close with, but, um… 我还有一个很亲近的朋友 但是…
[14:10] ..She’s on Erasmus this year. 她今年在伊拉斯谟
[14:16] I’m sorry. Sounds awful. 对不起 听起来很糟糕
[14:20] I liked Helen. 我还挺喜欢海伦的
[14:23] I did! 真的
[14:24] I genuinely did. 我真的挺喜欢的
[14:27] I know she wasn’t entirely fond of me, but… 我知道她其实不是很喜欢我 但是
[14:30] ..It was hard to ignore that she made you happy. 至少她能让你快乐
[14:33] I…I don’t know. 我…我也不知道
[14:35] Don’t feel anything. 原来没什么感觉
[14:38] But, then, I, er… 但是后来我…
[14:41] I find myself crying, or…having a panic attack, 我发现我自己在哭 或恐慌发作
[14:44] so, presumably, I do feel it, just, er… 所以其实我能感觉到 只是
[14:49] It just doesn’t connect. 联系不起来
[14:54] I understand. 我明白
[14:58] I know you do. 我知道你明白
[15:04] I’m really tired. 我真的很累
[15:07] Do you want to sleep? 你想睡觉吗
[15:10] We can keep Skype on. 我们可以开着视频
[15:15] Carry me over to your bed. 把我端到你床上
[16:09] Is she a friend from college? 她是你大学时期的朋友吗
[16:12] We were in school together. 我们以前一起上学
[16:14] But, er…she’s in Trinity, as well. It’s M-Marianne. 但是她也上了圣三一大学 是玛丽安
[16:19] She…she knew Rob, our friend, who died. 她…她也认识罗伯 我们死去的朋友
[16:23] But, um… 但是
[16:25] Er…she’s away this year, like I said. 她今年不在 我也说了
[16:54] You’re awake. 你醒了
[16:58] Morning. 早上好
[17:12] Is she someone you might talk with about how you’re feeling? 你能和她聊聊你的感受吗
[17:16] She’s been supportive about it. 她一直很支持我
[17:19] She’s, um… 她…
[17:24] She…she’s hard to describe if you don’t know her. She’s, um… 她…如果你不认识她 就很难描述她 她…
[17:29] She’s really smart. 她真的很聪明
[17:32] She’s a lot smarter than me. 她比我聪明多了
[17:37] We…we see the world in a similar way, and, er… 我们…我们对这个世界的看法很相似
[17:42] We’ve lived our life in the same place, 我们原本一直在同一个地方生活
[17:45] so, obviously, it’s, um… 所以 显然
[17:49] It’s a bit different being away from her. 离开她后很不一样
[17:54] It sounds difficult. 听起来很艰难
[17:59] I don’t really click with a lot of people. 我很少有说得来的人
[18:03] I struggle with that, actually. 其实我一直因此很痛苦
[18:09] Do you think that’s a new problem? 你觉得这是新的问题吗
[18:11] Or is it familiar to you? 还是说感觉很熟悉
[18:18] It’s, er, familiar. 这很熟悉
[18:21] I’d say, erm… 我觉得
[18:25] ..In school, I definitely felt that, uh… 在学校里 我经常能感觉到
[18:28] ..Feeling of isolation or whatever. But, erm… 隔绝的感觉之类的 但是
[18:35] ..People seemed to like me. Everything and, erm… 人们看上去都很喜欢我 所有的一切…
[18:40] Uh, here, I don’t think that, uh… 但在这里 我觉得…
[18:47] ..People like me that much. 人们没有那么喜欢我
[18:54] Uh, like Rob, my friend, who, erm… 比如罗伯 我朋友 他…
[19:00] ..I wouldn’t say that we clicked on a very 我觉得我们不能算是
[19:03] deep level or anything, but, uh… 非常好的朋友 但是
[19:07] ..We were friends. 我们也是朋友
[19:12] I wouldn’t say that we had a lot in common in terms of interests 我们不算是有很多共同兴趣
[19:14] or anything and, uh… 之类的 而且…
[19:17] ..Definitely not politically, not that we ever, 政治上来说也不算 我们也
[19:19] uh, really examined that. 从来没有说起过
[19:21] But, erm… 但是
[19:26] That stuff didn’t really matter in school. 那种感觉在学校里很重要
[19:30] Because we were… 因为我们…
[19:31] ..We were in the same group of friends, so, you know. 我们在同一个交际圈里 所以你知道的
[19:34] I understand that. 我能明白
[19:38] And, uh, he did some stuff that I, uh… 他做了一些…
[19:43] ..I wouldn’t have been a fan of, in terms of, like, with girls. 我不喜欢的事 就是女孩子的那些事
[19:46] But, uh… 但是…
[19:52] We were 18, you know, we just, uh… 我们当时才18岁 我们…
[19:56] ..We acted like idiots. And, uh… 我们像傻子 然后…
[20:01] ..I think…I felt a bit alienated 我觉得…我因此觉得
[20:06] by that stuff. 被孤立了
[20:09] And, uh… 然后…
[20:14] ..I think… 我觉得
[20:15] ..I think I thought, if I moved here… 我想我觉得如果我来到这里
[20:21] ..I’d fit in better. 会更加融入
[20:24] I thought, erm… 我以为
[20:28] ..I’d meet more like like-minded people, but that just hasn’t… 我会遇到更志同道合的人 但那只是…
[20:45] I left Carricklea thinking I could have a different life. 我离开卡里克利亚是因为我以为能有不同的人生
[20:55] But I… 但是我…
[20:57] ..I hate it here and… 我讨厌这里
[21:01] ..I can never go back. 我永远回不去了
[21:05] Because those friendships are gone and… 因为那些友谊都不见了…
[21:12] ..And Rob has gone and I can’t see him again. 罗伯也走了 我再也见不到他了
[21:20] I can’t get that life back. 我永远无法找回那种生活了
[21:23] I’m sorry. 对不起
[21:26] You don’t need to apologise. 你不需要道歉
[22:28] She sounds nice. 她听起来很不错
[22:31] Yeah. 嗯
[22:32] Sounds good. 听起来不错
[22:35] Yeah. 嗯
[22:37] Well done, Niall. 好样的 奈尔
[22:42] How do you feel now? 你现在感觉怎么样
[22:45] Er, OK. Just, er… 还好 就是…
[22:51] ..Flat, I guess. 很平静吧
[22:57] What? 怎么了
[23:02] Do you ever feel… 你有没有感觉
[23:04] ..I don’t know… 我也不知道
[23:06] ..angry? 愤怒
[23:09] Er, about? 关于什么
[23:11] About Rob? 关于罗伯
[23:13] After the funeral, did you feel angry? 葬礼后 你有没有感觉到愤怒
[23:18] With him, or…? 对他吗 还是…
[23:19] No, no, jeez, no. 不 天 当然不是
[23:23] I know that’s…that people feel that when someone… 我知道…人们在别人…
[23:30] I couldn’t get off Facebook. 我一直在上脸书
[23:34] Everyone kept commenting on his wall. 人们都在他的留言墙留言
[23:36] – Yeah. – Like, it made me furious. -嗯 -这让我很愤怒
[23:39] Like…what did they mean, all these people, 这…这些人都是什么意思
[23:42] like, advertising their loss like that? 这样广而告之自己的难过吗
[23:45] And who is it for? Not Rob, obviously. 那到底是为了谁 显然不是为了罗伯
[23:49] I’m, like, what’s the etiquette there? 我就觉得 有什么规矩吗
[23:51] Should I be liking every comment on his wall? 我要给他留言墙上的留言点赞吗
[23:54] Well, it sounds like you’ve worked through that anger. 听起来你已经走出那种愤怒了
[23:58] No. 不
[24:00] Of course, people can grieve how they want. 当然了 人们可以以自己的方式难过
[24:05] Sorry. 对不起
[24:07] I get it. 我明白的
[24:09] It feels a bit pointless. 感觉没有意义
[24:12] Yeah, I think that’s it. 嗯 我想也是
[24:15] When everyone kept talking about… 当每个人一直在说
[24:20] ..What a great person he was, 他是个多么好的人
[24:22] how full of life, what a devoted son and… 多么充实的生活 多么孝顺的儿子
[24:25] ..I get it. 我明白
[24:28] But wa…was that him? 但是 那真的是他吗
[24:33] No. 不
[24:36] He was insecure. 他很没有安全感
[24:40] Obsessed with being liked. 很希望被人喜欢
[24:42] I mean… 我是说
[24:44] I know I can talk, but… 我知道我可以说下去 但是…
[24:53] I miss you. 我想你
[24:58] I miss you too, Connell. 我也想你 康纳尔
正常人

文章导航

Previous Post: 正常人(Normal People)第1季第9集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 正常人(Normal People)第1季第12集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 没有分类目录
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

正常人(Normal People)剧集台词目录:
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12

Copyright © 2026 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号