Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

毒枭(Narcos)第1季第2集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月12日 By jubentaici_movie_user 毒枭(Narcos)第1季第2集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
时间 英文 中文
[00:08] Tuyo Pedro Bromfman / Rodrigo Amarante Narcos (A Netflix Original Series Soundtrack)
[00:21] Soy el fuego que arde tu piel 我是火焰 灼烧你皮肤
[00:26] Soy el agua que mata tu sed 我是清水 满足你渴望
[00:30] El castillo, la torre yo soy 我是城堡 我是高塔
[00:34] La espada que guarda el caudal 我是镇守财宝的利剑
[00:39] Tú, el aire que respiro yo 你是我呼吸着的空气
[00:43] Y la luz de la luna en el mar 你是海上倒映的月光
[00:47] La garganta que ansio mojar 我多想润一润喉咙
[00:51] Que temo ahogar de amor 却又怕窒息在爱中
[00:57] Y cuáles deseos me vas a dar, oh 你会向我许下什么心愿
[01:06] Dices tu, mi tesoro basta con mirarlo 你说 我只想看着我的珍宝
[01:14] Y tuyo será, y tuyo será 你会得到的 你会得到的
[01:31] By the time I left Miami, 我离开迈阿密时
[01:33] Americans were doing a couple hundred tons of cocaine every year. 美国人每年要消耗好几百吨可卡因
[01:38] To satisfy American noses, the narcos ramped up their operations. 为了满足美国人的需求 毒枭们加足了马力
[01:45] – Here, honey. – Ah, thank you. -拿着 亲爱的 -谢谢
[01:48] Hey, is that the Bahamas? 那是巴哈马群岛吗
[01:52] Oh… Yeah. 是啊
[01:55] That’s beautiful. 真漂亮
[01:59] They were flying so many planes, 他们用很多飞机运毒
[02:00] they needed a refueling stop between Colombia and Miami. 所以需要在哥伦比亚和迈阿密中间设一个加油站
[02:04] So Carlos Lehder bought an island in the Bahamas 于是卡洛斯·雷德在巴哈马买了一个小岛
[02:07] as a transshipment point for the drugs and money. 作为毒品和钱的中转站
[02:11] Turns out… it was a damn good place to party. 结果发现…这简直是寻欢作乐的天堂
[02:16] It was modern day Sodom and Gomorrah, 简直就是现代所多玛和蛾摩拉[享乐之城]
[02:19] with the three things Carlos liked most: 这里有三样卡洛斯最喜欢的东西
[02:21] sex, drugs, and Nazi sympathizers. 性 毒品和纳粹支持者
[02:32] The problem was no longer demand… it was supply. 问题已经不是供大于求…而是供不应求
[02:43] We should be over the Amazon by now. 我们现在应该在亚马逊河上方了
[02:47] From 10,000 feet, 从三千米的高空上看
[02:49] Colombia was a paradise of untouched rainforest. 哥伦比亚是一片纯净的森林乐土
[02:54] But things were different on the ground. 但树林底下完全是另一副模样
[02:58] Pablo and his partners built superlabs 巴勃罗和他的搭档建起了
[03:00] the size of small cities. 规模堪比小城镇的超级作坊
[03:03] From leaf to paste to powder, they produced 10,000 kilos a week. 从叶子加工成粉末 一星期可以产10吨的货
[03:10] At 50 grand a kilo, that’s five billion dollars a year. 售五万一公斤 每年有五十亿的收入
[03:15] These guys weren’t fuckin’ around. 这些人可真有本事
[03:21] Pablo’s cousin Gustavo flew chemists in 巴勃罗的表哥古斯塔沃从德国
[03:23] from Germany to liquefy the cocaine. 专门请来化学家液化可卡因
[03:26] They added it to liquor, to coffee, and just to be funny… 加到酒水 咖啡里 甚至出于好玩…
[03:31] they put it back in Coca-Cola. 还加到可口可乐里
[03:33] Patrón? 佩特伦
[03:34] Looks good? 不错吧
[03:35] Cocaine was no longer hidden alongside products. 可卡因不再是遮遮掩掩的附加产品
[03:40] It was the product. 它就是产品
[03:45] The narcos even had their own drug-sniffing dogs. 毒枭甚至有自己的寻毒犬
[03:49] Gacha bet Pablo that not even a German scientist could fool his dog. 嘎查和巴勃罗打赌连德国科学家也骗不过他的狗
[05:59] And that’s what they tried first. 这是他们第一次尝试
[06:02] On paper, Pablo had the most profitable taxi company ever. 据记录所示 巴勃罗拥有利润最高的出租车公司
[06:07] He only had three cars, 他只有三辆车
[06:08] but he was pulling in more than five million dollars a week. 但他每个星期能赚五百万美元以上
[06:13] And Gacha had the most successful emerald mine of all time. 而嘎查则拥有最为成功的翡翠矿
[06:16] He would inject bad stones with oil to make them shiny, 他在石头里注入石油以增添光泽
[06:20] then have his friends in Miami buy the emeralds with drug money 让迈阿密的朋友用买毒品的钱买下这些石头
[06:23] and give them as gifts to hookers in town. 然后送给城里的妓女做礼物
[06:26] Everybody was happy. 皆大欢喜
[06:31] But no matter what they did, they couldn’t hide all that money. 他们不管怎么做 都没法隐藏所有的钱
[06:35] It just kept coming in. 源源不断的钱
[07:17] And that’s what they did. 他们就是这么干的
[07:20] They buried it in fields… 他们把钱埋在地里
[07:24] they hid it in caletas, hiding places in walls and ceilings. 藏在小木屋里 藏在墙里 天花板上
[07:30] They even stuck a million dollars in Pablo’s mother’s couch. 他们甚至在巴勃罗妈妈的沙发里藏了一百万
[08:10] Pablo called this accountant “Blackbeard,” 巴勃罗管这位会计叫”黑胡子”
[08:13] not because he looked like a pirate, 不是因为他看上去像海盗
[08:14] but because his job was to map out where the treasure was hidden. 而是因为他的工作就是为他们标明宝藏所在地
[08:21] But not even the pirate did the trick. 但是连海盗都不会玩这种把戏
[08:23] The problem was Colombia itself. 问题出在哥伦比亚上
[08:25] It was too small a country for a fortune that big. 这个国家太小 藏不下那么一大笔钱
[08:28] It was inevitable… someone, 不可避免地 总有人
[08:30] somewhere would try to snatch the narcos’ treasure. 在某处想着要窃取毒枭的财产
[09:29] I know what you’re thinking. 我知道你在想什么
[09:31] No one’s crazy enough to kidnap drug dealers, right? 没人会疯到去绑架毒贩 对吧
[09:34] But if you’re thinking that, 但如果你会这么想
[09:36] it’s because you’re not familiar with M-19. 那是因为你不知道M-19
[09:40] M-19 was a communist guerrilla group M-19是一支共产党游击队
[09:42] made up of college students and intellectuals 由大学生和知识分子组成
[09:45] who read too much Karl Marx for their own good. 他们为了信仰读了大量卡尔·马克思的著作
[09:49] Their leader was Ivan “The Terrible” Torres… 他们的领袖叫可怕的伊万·托雷斯
[09:52] a history professor who knew nothing about guerilla warfare, 一个不懂游击战的历史学教授
[09:55] but understood the power of symbols. 但却懂得偶像的力量
[09:58] He broke into the Quinta de Bolívar Museum 他和他的朋友亚历山德罗及其女友爱丽莎一起
[10:01] with his buddy Alejandro and Alejandro’s girlfriend, Elisa, 闯入了玻利瓦尔庄园博物馆中
[10:04] and stole a national treasure… the sword of Simón Bolívar, 偷走了一件国宝 西蒙·玻利瓦尔之剑
[10:09] the mythic general who led Colombia 西蒙·玻利瓦尔是那位领导哥伦比亚
[10:11] to independence from the Spanish empire. 从西班牙帝国独立的神秘将军
[10:29] These jokers even left a note: 这些小丑甚至留下了一张字条
[10:32] “Bolívar, your sword returns to the battlefield.” 玻利瓦尔 你的剑已重回战场
[10:37] It was a stroke of genius… 那简直是神来之笔
[10:39] a marketing stunt way ahead of its time. 一个划时代的营销策略
[10:42] And it made them famous overnight. 顷夜使得他们名声大噪
[10:46] And I guess it went to their heads. 我猜这让他们开始忘乎所以了
[11:30] March 13th, 1981, 1981年3月13日
[11:33] the day they kidnapped Marta Ochoa, 他们绑架了玛尔塔·奥乔亚
[11:35] was also the day the Lion completed 100 trips to Miami. 那是在那天 狮子完成了第100趟迈阿密之行
[11:53] Does the cat have any papers? 宠物猫有许可文件吗
[11:56] Please. 请出示
[12:00] Thank you. 谢谢
[12:11] Excuse me a second, please. 请稍等
[12:23] 先生 有对夫妇没有公共卫生B-47文件 也没有I-435证明文件
[12:29] Well, I guess he’s talking about Puff. 我猜他说的跟泡芙有关
[12:59] My boss is not having a good day. 我的上司今天心情不好
[13:01] I think his wife left him. 好像是他妻子和他离婚了
[13:06] Yeah, well, he’s a little bit cranky, 总之 他有点古怪
[13:08] so… how important is this cat to you? 这只猫对你们有多重要
[13:12] Excuse me? 你说什么
[13:15] Come with me, please. 请跟我来
[13:37] So… wait here, please. 请在这里稍等
[13:41] And my boss will ask you for this paper later. 我的上司等会儿会问你关于这份文件的事情
[13:44] How long is it gonna be? 要等多久
[13:46] I don’t know. 我也不知道
[13:50] Pablo! Pablo! 巴勃罗
[13:53] While I was trying to get into Bogotá, 正当我准备从波哥大入境时
[13:55] Pablo was trying to get into politics. 巴勃罗正尝试涉足政治领域
[13:58] When he said he was going to be president of Colombia, 当他说他要当哥伦比亚总统时
[14:01] he meant it. 他没开玩笑
[14:41] Where is this guy? We’ve been waiting for hours now. 怎么还不来 我们等了好几个小时了
[14:45] Maybe he’s at “Terapia de pareja.” 可能他正在Terapia de pareja呢
[14:48] What’s that? 什么意思
[14:50] Couples counseling. 婚姻咨询
[14:53] Right. 没错
[14:55] What’re you doing? 你在干嘛呢
[14:56] Oh, I’m practicing my Spanish. 我在练习西班牙语
[15:07] Yeah, you heard that right. 你听到的没错
[15:09] She just compared Pablo Escobar to fucking Robin Hood. 她竟然拿巴勃罗·埃斯科瓦尔与罗宾汉相提并论
[15:14] And in a way, she was right. 某种意义上来说 她说的没错
[15:16] When you’ve run out of ways to hide your money, 当你的钱无处可藏时
[15:18] that’s when you give it to the poor. 就该分给穷人了
[15:20] But I don’t want to get ahead of myself. 不过我还是不剧透了
[16:09] Connie, you know who that is? 康妮 你知道那是谁吗
[16:11] Bet he could get our cat into the country. 我赌他能把我们的猫弄入境
[16:15] I can’t believe it. 难以置信
[16:17] They don’t even know he’s a fucking drug dealer. 他们居然不知道他是个毒贩
[16:24] At the time, Pablo was just a blip on my radar. 当时 巴勃罗只是我单方面盯着的目标
[16:28] I didn’t know I was about to be a blip on his. 我没料到马上他也要盯上我了
[16:38] Well, we’ve been waiting for hours. Thanks for coming out. 我们等了好几个小时了 你总算来了
[16:41] Uh, my wife’s a little exhausted, 我的妻子都有点累了
[16:42] so here is the cat’s vaccination– 这是猫的疫苗证书
[16:45] Your passport. 您的护照
[16:48] I’m sorry? 什么
[16:50] Your passport, please. 请出示您的护照
[17:10] What do you do at the United States Embassy, Mr. Murphy? 您在美国大使馆做什么工作 墨菲先生
[17:14] I am in, uh, janitorial services. 我是做卫生清洁的
[17:18] Janitorial services. 卫生清洁
[17:20] Another one. 又一个
[17:23] Your embassy must be very clean. 你们的大使馆一定非常干净
[17:26] Oh, yeah. You bet your ass it is. 是啊 敢打包票
[17:31] Your cat’s cleared. 你的猫可以入境了
[17:35] Enjoy Colombia. 欢迎来到哥伦比亚
[17:42] And just like that, the Narcos had me on file the very first day. 就那样 毒枭们第一天就存下了我的档案
[18:06] As for Valeria Velez, 至于维莱莉娅·瓦莱斯
[18:08] the journalist who first interviewed Pablo… 第一位采访巴勃罗的记者…
[18:11] Watch out. 小心啊
[18:12] She was as dangerous as M-19. 她和M19一样危险
[19:36] You gotta give it to her. 你真是不得不佩服她
[19:38] She saw Pablo coming a mile away. 隔着老远她就看到巴勃罗要来
[19:41] And she got herself in just the right place 她让自己出现得恰到好处
[19:44] to take full advantage of him. 从而充分吸引他的注意
[19:47] Not unlike my partner Javier Pe?a, 和我搭档哈维尔·潘那一样
[19:49] who figured the best way to get inside Narco information 他发现要获取毒枭内部情报最好的办法
[19:52] was to hang out with the same women they did. 就是去睡他们睡过的女人
[23:08] Oh, God! What was that? 天呐 什么声音
[23:10] That was like a .38. 像是普通子弹
[23:12] About four blocks away. 大概四个街区外
[23:29] Welcome to Bogotá. 欢迎来到波哥大
[23:33] Should we do it under the bed? 我们要在床底下做吗
[24:47] First day at the American Embassy. 在美国大使馆的第一天
[24:49] – I met my partner… – Javier? -我遇见了我的搭档 -哈维尔
[24:52] …who introduced me to the DEA. 他把我介绍给了缉毒局的人
[24:54] Murphy, this is Weaver and Wisnicki. 墨菲 这是韦弗和维斯尼基
[24:56] These guys are R.I.P. “Retired in Place.” 他们是安息派 已经退休了
[24:58] – Eat me, Pena. – Paid vacation’s over, fellas. -你奈我何 潘那 -带薪休假结束了
[25:00] Murphy and I are going to Medellín. 墨菲和我要去麦德林
[25:01] We’ll telex the T-3 reports. They go straight to Washington. 我们会电传T3报告 直接发到华盛顿
[25:06] We are going to Medellín? 我们要去麦德林吗
[25:09] Then the Mil Group. 然后是军组
[25:10] Jarheads… this is Murphy. 锅盖头们 这位是墨菲
[25:12] Murphy, this is Mil Group. 墨菲 他们是军组
[25:13] They advise Colombian military 他们会提醒哥伦比亚军方
[25:15] on communist threats in the countryside. 在农村出现的共产主义威胁
[25:18] Those are classified. 这些都是机密文件
[25:19] Now they’re declassified. 现在它们不是机密了
[25:20] That’s the ambassador’s call. 那是大使的命令
[25:22] No problem. 没问题
[25:27] And the last stop… the ambassador’s office. 最后一站 大使办公室
[25:30] Why do you need this intel? 你们为什么需要这个情报
[25:33] There’s an unusual number of prostitutes 这周末要去麦德林的妓女
[25:34] headed to Medellín this weekend. 人数多得不寻常
[25:36] Every high-end girl in Bogotá. 波哥大所有的高级妓都去
[25:37] First class airfare, five-star hotels. 坐头等舱 住五星级酒店
[25:40] The Narcos are having a meeting and then a party. 毒枭们要开个会 然后开个派对
[25:42] What does the M-19 have to do with this? M19和这个有什么关系
[25:45] Somebody kidnapped Marta Ochoa. Intel suggests it was M-19. 有人绑架了玛尔塔·奥乔亚 有情报说是M19
[25:47] I need access to the M-19 files to confirm. 我需要查看M19的文件来确定
[25:51] If I find out one single dollar of American taxpayer money 要是我发现有美国纳税人的一美元
[25:55] went to any of those hookers, it’ll be your ass. 落入了那些妓女手里 就要你好看
[25:58] OK, thank you. One last thing, Ambassador. 谢谢 最后一件事 大使
[26:00] Yes, Agent Pena? 什么事 潘那特工
[26:01] I’m filing a visa request for my informant. 我在给我的线人填签证申请表
[26:03] I need your signature. 我需要你的签名
[26:05] You’re bothering me. 你真烦
[26:09] She sure likes you. 她肯定喜欢你
[26:10] Is your informant really a prostitute? 你的线人真是妓女吗
[26:12] Everybody works for somebody. 大家都受人所雇
[26:22] The very next day, I was flying with Pena to Medellín, 就在第二天 我和潘那坐飞机去麦德林
[26:25] Pablo’s home turf. 巴勃罗的老窝
[26:34] First stop: Carlos Holguín School, 第一站 卡洛斯·奥尔金学校
[26:37] Colonel Carrillo’s base of operations. 卡里略上校的作战基地
[26:58] I want you to meet our new DEA, Steve Murphy. 来见见缉毒局新同事 史蒂夫·墨菲
[27:06] Then we went straight to a fancy hotel 然后我们直奔一家毒枭们
[27:08] where the narcos were about to meet. 计划碰头的豪华酒店
[27:13] The pictures I took that day 我那天拍的照片
[27:15] helped to ID guys for months to come. 帮我在未来的几个月里确认他们的身份
[27:20] There was Carlos Lehder… 有卡洛斯·雷德
[27:26] …the Ochoa brothers… 奥乔亚兄弟
[27:34] Fernando Galeano, “The Wolfman”… “狼人”费尔南多·加莱亚诺
[27:48] Is that Gacha? 那是嘎查吗
[27:50] I’ve never seen him with other traffickers. 我还没见过他和其他走私犯在一起呢
[27:55] And last but not least… 还有姗姗来迟的大人物
[27:58] Gustavo and Pablo. 古斯塔沃和巴勃罗
[28:01] Get pictures of that fucker. 给那混账拍照
[28:08] They were all under one roof 他们都聚在一起
[28:10] and Pena got us there to document it all. 潘那带我们去那记录下了一切
[28:18] What we didn’t know was that we were witnessing the formation 但我们并不知道自己见证了大名鼎鼎的
[28:21] of the famed Medellín cartel. 麦德林贩毒集团的成立
[28:24] Pablo took advantage of the kidnapping of Marta Ochoa 巴勃罗借玛尔塔·奥乔亚被绑架的机会
[28:26] to bring all the narcos together for the very first time. 首次把各毒枭聚到了一起
[28:32] And then he proclaimed himself their leader. 然后宣布自己是他们的老大
[29:29] Salud. 干杯
[29:40] We knew the meeting was over when the hookers came to play. 我们知道妓女来娱乐时会议已经结束了
[29:44] Pena had finally gotten one of his informants 潘那终于让他的一个线人
[29:46] right into the heart of the action. 打入了组织核心
[30:27] She should be here by now. 她现在该到了
[30:29] You think she slipped? 你觉得她溜了吗
[30:31] Nah, she’s no dummy. 不 她可不傻
[30:37] Maybe she’s getting pretty for you. 没准她在为你打扮
[30:40] Yeah. 是啊
[30:59] Helena wanted a US visa so bad, 海伦娜很想要美国签证
[31:01] she was willing to do anything to help our cause. 她愿意帮我们做任何事
[31:05] And that was a problem. 那也是个问题
[31:39] They’re telling me the girl left a long time ago. 他们告诉我那女孩早就走了
[31:44] She’s already dead. 她已经死了
[31:45] No, they wouldn’t kill her at the hotel. 不 他们不会在酒店杀她的
[31:46] Then they killed her somewhere else. 那他们在别处杀了她
[31:48] She knew the risks. 她明白风险
[31:50] If we’re going back, we go back now. 我们要是打算回去 现在就过去
[32:03] Gonna stick around here and see if she shows up, OK? 留在附近转转看看她会不会出现 好吗
[32:05] Yeah, and where are you going? 好的 你们去哪
[32:06] We’re gonna go look for her. 我们去找她
[34:04] Any news on the radio? 无线电里有消息吗
[36:00] Hey, gringo. Carrillo is calling. Come on. 外国佬 卡里略打电话来了 走吧
[36:04] No habla inglés, huh? 你不是不懂英语吗
[36:07] Vamos! 快点
[36:16] Where the fuck’s Pena? 潘那在哪里
[36:36] – How is she? – Sedated. -她怎么样了 -平静下来了
[36:41] – Is she gonna be OK? – Physically, yeah. -她会没事的吧 -她身体会没事的
[36:44] Mentally, I haven’t got a fucking clue. 但精神层面 我就不知道了
[36:47] – You left me behind on purpose. – Look, man– -你故意丢下我 -听着 伙计
[36:50] If we’re gonna be partners, I don’t get left behind. 如果我们要做搭档 就别丢下我
[36:52] I didn’t come all the way down here, Pena, 我大老远来到这 潘那
[36:53] to sit on the fucking sidelines. 不是为了在旁边闲着
[36:59] Whatever’s going on here… I’m in all the way. 这里发生的一切 我都要参与
[37:05] Is that understood? 明白吗
[37:12] Understood. 明白
[37:17] I hope you know what that means. 我希望你懂其中的含义
[37:27] Pablo’s message to the kidnappers was simple. 巴勃罗给绑架者的信息很简单
[37:31] He was going to kill them, one by one, 他要把他们一个接一个地杀掉
[37:32] until he got Marta Ochoa back. 直到救回玛尔塔·奥乔亚
[37:36] Ivan “The Terrible” thought 可怕的伊万·托雷斯觉得
[37:37] he could hide in the jungle and wait it out. 他可以藏在丛林里 等风头过去
[37:40] Sooner or later, he figured the narcos would cave in. 他觉得毒枭迟早都会屈服
[37:43] Big mistake. 天大的错误
[37:45] M-19 didn’t stand a chance. M19根本不可能赢
[38:16] Needless to say, Marta Ochoa was released unharmed. 不必多说 玛尔塔·奥乔亚被安全释放了
[38:28] And the killing didn’t stop. 但杀戮并没有停止
[38:31] Pablo had tasted blood, and he liked it. 巴勃罗尝到了血 他喜欢这味道
[40:18] Sending the photos of the hanging M-19 to the newspapers 把绞死M19人员的照片寄给报纸
[40:22] gave Pablo an image of invincibility. 让巴勃罗树立了无敌的形象
[40:25] If he could do this to the feared Communists, 如果他能对害怕他的共产党人下手
[40:28] he could do it to anyone. 他也能对任何人下手
[40:31] Ivan “The Terrible” was quick to realize… 可怕的伊万·托雷斯很快意识到…
[40:34] there was only one thing he could do. 他只能做一件事
[42:56] Welcome to the Medellín cartel. 欢迎来到麦德林贩毒集团
[43:15] The narcos had their army, but me and Pena had ours, too. 毒枭有自己的军队 我和潘那也有军队
[43:19] Many Colombians like Major Horacio Carrillo 许多哥伦比亚人 比如霍拉西奥·卡里略少校
[43:22] were so invested in the future of their country 为他们祖国的未来奉献了很多
[43:25] that they were ready to do whatever it took to fix it. 他们愿意做任何能挽救祖国的事
[43:31] This was a war that would 这是一场能够从根基上
[43:32] shake an entire country to its foundations. 动摇整个国家的战争
[43:35] And in the carnage… mine would be shaken as well. 在大屠杀中… 我的国家也会被动摇
[43:42] Even my wife, Connie, wanted to help. 我妻子康妮也想为此出一份力
[43:44] She got a job as a nurse in a local comuna. 她在当地的公社当护士
[43:47] She wanted to make a difference. 她想把那里变得更好
[43:50] I guess she forgot we were in Colombia. 我觉得她是忘了我们在哥伦比亚
[43:53] Look, our escolta will drive me there and back every day. 我们的随行人员每天都开车接送我
[43:56] – Yeah. – He’ll wait outside all day. -对 -他一整天都在外面等我
[43:58] You know the last time you were in church is when we got married. 你上次去教堂还是在我们结婚的时候
[44:02] Well, I’m letting the Lord back into my life. 我要让主重归我的生活
[44:04] Hey, stop right here. 就在这停下
[44:14] Praise God. 赞美上帝
[44:25] Perdón. 抱歉
[44:29] I want that escolta 我想让那位随行人员
[44:30] watching every inch of you at that comuna now. 在社区一直保护你
[44:35] Hey, did we leave the door open? 我们走的时候没关门吗
[44:39] Oh, my God, Steve! 天啊 史蒂夫
[44:41] Get back. 退后
[44:53] You stay right there and don’t move. 你待在这 别动
毒枭

文章导航

Previous Post: 毒枭(Narcos)第1季第1集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 毒枭(Narcos)第1季第3集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 没有分类目录
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

毒枭(Narcos)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10

Copyright © 2026 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号