Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

毒枭(Narcos)第1季第3集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月13日 By jubentaici_movie_user 毒枭(Narcos)第1季第3集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
时间 英文 中文
[00:04] I’m more of a dog man myself, but no cat deserves this. 相比之下我更喜欢狗 不过对猫也不该这么狠
[00:08] Did you tell anyone about why you were down here? 你有跟人提起过你为什么来这里吗
[00:10] Someone on the plane? Someone you met at a restaurant? 飞机上的路人 餐馆里的人
[00:12] ‘Course not. 当然没有
[00:13] Not to get personal, but have you had any, uh… encounters? 你不要太往心里去 你有过…艳遇吗
[00:18] – “Encounters”? – Yeah. -艳遇 -是啊
[00:20] I’m married. 我都结婚了
[00:22] Right. 好吧
[00:24] Only people I’ve encountered outside the DEA and my wife 我遇见过的人 除了局里的和我老婆外
[00:27] are those Colombian cops in Medellín. 就只有那些麦德林的哥伦比亚警察了
[00:29] No, no, Carrillo’s solid. 不可能 卡里略不会出卖你
[00:30] Did anyone have access to your credentials? 有人能拿到你的资料信息吗
[00:33] Did you drop your wallet? 你丢过钱包吗
[00:35] Passport. 是护照
[00:36] How important is this cat to you? 这只猫对你有多重要
[00:39] Excuse me? 你说什么
[00:40] You gave someone your passport? 你把护照给过别人吗
[00:44] We were trying to get Puff through Immigration. 我们当时正要给泡芙办入境证
[00:46] “Puff”? 泡芙
[00:47] I didn’t name it, dude. 名字不是我取的 老兄
[00:49] Traffickers pay people at the airports for intel. 毒贩会在机场花钱买情报
[00:51] A gringo coming in from Miami 从迈阿密来的老外
[00:53] raises suspicions. That’s how you got made. 会使人觉得可疑 所以你才被盯上的
[00:56] Don’t let it rattle you. That’s what they want. 别让这事影响你 这就是他们的目的
[00:57] You probably got a price on your head, 你可能已经被悬赏了
[00:59] but no one’s gonna take the contract. 但没人会来揭悬赏令
[01:00] Fucking price on my head? 他妈的居然悬赏我
[01:02] There’s a standing bounty of 350,000 US on any DEA down here, 这里任何缉毒局成员都被悬赏35万美金
[01:06] but you’re safe… because of Kiki. 但你是安全的 因为齐奇
[01:10] The “Kiki” Peña was referring to was Kiki Camarena, 潘那说的齐奇指的是齐奇·卡玛利那
[01:13] a DEA agent who went after the Guadalajara cartel in Mexico. 一名在墨西哥追捕瓜达拉哈拉贩毒集团的缉毒局探员
[01:18] Kiki was captured and tortured. 齐奇被抓后受到了折磨
[01:20] They skinned his legs, put a bullet in each limb, 他们剥了他两腿的皮 对着四肢开枪
[01:23] used an electric drill on his head until he died. 用电钻钻他的头 直到他死去
[01:27] What the fuck were they thinking? 他们脑子有病吗
[01:29] They could kill an American government agent 以为杀了美国政府探员后
[01:31] and get away with it? 还能逍遥法外吗
[01:33] Uncle Sam doesn’t fuck around. The cocksuckers paid in blood. 美国人不是好惹的 那群混蛋都付出了血的代价
[01:37] They went after them so hard, every single narco in the world 他们对毒贩穷追不舍 以至于这世上每个毒贩
[01:41] got the message that the DEA is off-limits. 都明白了 缉毒局的人是不能碰的
[01:44] Kiki was like Jesus Christ to us. 齐奇对我们来说就像上帝一般
[01:47] He died to save us all. 他以一人之死拯救了我们所有人
[01:49] Do not tell Connie that story. 别把这故事告诉康妮
[01:51] I won’t. 我不会的
[01:53] – But you shouldn’t forget it either. – Why? -但你也别忘了它 -为什么
[01:56] This cat is DEA. 这只猫也是缉毒局的
[01:59] Mark my words, it will get justice. 记住我的话 大仇终将得报
[02:15] Tuyo Pedro Bromfman / Rodrigo Amarante Narcos (A Netflix Original Series Soundtrack)
[02:28] Soy el fuego que arde tu piel 我是火焰 灼烧你皮肤
[02:33] Soy el agua que mata tu sed 我是清水 满足你渴望
[02:37] El castillo, la torre yo soy 我是城堡 我是高塔
[02:41] La espada que guarda el caudal 我是镇守财宝的利剑
[02:45] Tú, el aire que respiro yo 你是我呼吸着的空气
[02:50] Y la luz de la luna en el mar 你是海上倒映的月光
[02:54] La garganta que ansio mojar 我多想润一润喉咙
[02:58] Que temo ahogar de amor 却又怕窒息在爱中
[03:04] Y cuáles deseos me vas a dar, oh 你会向我许下什么心愿
[03:13] Dices tu, mi tesoro basta con mirarlo 你说 我只想看着我的珍宝
[03:20] Y tuyo será, y tuyo será 你会得到的 你会得到的
[06:00] A drug dealer running for president. It was crazy, right? 毒贩竞选总统 听上去很疯狂是吧
[06:03] Well, not in Colombia. Not in the mid-’80s. 但在哥伦比亚却不是 起码在80年代不是
[06:07] As far as Colombians go, Pablo wasn’t a drug dealer at all. 对哥伦比亚人来说 巴勃罗跟毒贩完全不沾边
[06:10] He was a fucking winner. 他他妈就是个人生赢家
[06:12] The living embodiment of the Colombian dream. 哥伦比亚梦的完美化身
[06:15] The guy who’d buy houses for the poor in exchange for nothing. 一个免费为穷人购买居所的人
[06:19] As far as Pablo could tell, 巴勃罗自己清楚
[06:20] the doors to political success were there… 政治上的成功之门近在眼前
[06:23] and all he had to do was to get to them. 他只需走进去即可
[06:28] And in order to do that, 为了达到目的
[06:30] he asked Valeria Velez to introduce him to Fernando Duque. 他要求维莱莉娅·瓦莱斯给他介绍费尔南多·杜凯
[06:39] Duque was a lawyer and a lobbyist 杜凯不但是名律师 还是一位说客
[06:41] who represented the New Liberals, 他代表新自由党
[06:43] a party who claimed to represent the people. 这个党派宣称代表人民
[06:52] Pablo! 巴勃罗
[09:48] And just like that… an honest man blinked. 如此这般 这个诚实的人目光闪烁
[09:52] You’re not going back to that comuna! 你不能回那个公社去
[09:54] What, you want me to stay in this apartment for the next two years? 什么 你想让我这两年都在公寓待着吗
[09:58] Oh, my God, you do. 天哪 你是这么想的
[10:00] Honey, your cat was killed as a warning to me. 宝贝 你猫咪的死是对我的警告
[10:02] Our cat. 是我们的猫
[10:03] OK, our cat. 好 我们的
[10:06] What if you went back to Miami 你回迈阿密一小段时间
[10:07] just for a little while until things quiet down? 避避风头怎么样
[10:09] Oh, you’re gonna make them quiet down? You’re that good, huh? 你能让他们消停下来 你那么有能耐吗
[10:13] I’ll tell you what. 告诉你吧
[10:14] I’ll agree to go back to Miami if you agree to go back, too. 要是你也回迈阿密的话 我就同意回去
[10:17] – You prepared to do that? – I’m not giving in on this one! -同意吗 -我不会在这件事上让步的
[10:29] OK. I’ll be waiting to take you home. 我在这儿等着接你回家
[10:32] I already stick out like a sore thumb. 我已经够显眼的了
[10:34] The bodyguards are only gonna draw more attention. 保镖只会更引人注目
[10:37] Just humor me. 就听我的吧
[10:38] I can’t do my job if I’m worried about your safety. 一直担心你的安危 我无法专心工作
[10:48] Hey, mind parking down the street a little? 能再往后挪点吗
[10:50] I’ll scream if I need you. 有事我会大喊的
[11:01] – Buenos días, Father. – Connie. -早上好 神父 -康妮
[11:03] What, are you surprised to see me? 怎么 见到我很惊讶吗
[11:04] We’ve had American volunteers. They come and go. 曾有美国志愿者来过 都来了又走了
[11:07] Well, this one will keep coming. 我会一直来的
[11:13] Surprised to see Elisa, a communist M-19 guerrilla, 见到爱丽莎意外吗 一名在公社工作的
[11:16] working in the comuna? M-19共产主义游击队员
[11:18] That’s because you don’t know the liberation church in Colombia. 那是因为你不了解哥伦比亚的自由教堂
[11:22] And the priest… innocent, right? 还有神父 是无辜的 对吗
[11:25] Wrong. He’s more of a commie than she is. 错了 他比她更拥护共产主义
[11:47] – What’s he saying? – I’m telling him about the cat. -他说什么 -我在跟他说关于猫的事
[12:01] No hablo espanol. I don’t know what you’re saying. 我不懂西班牙语 不知道你在说什么
[12:21] – What is he saying? – They don’t like cats in this country. -他说什么 -他们国家的人不喜欢猫
[12:23] Tell me about it. 我信了
[12:46] – Is that a D-103? – Yup. -那是D-103吗 -对
[12:48] Let me get this straight. Gotta pay this cop off for information, 我就直说了 买通警察获取消息就算了
[12:51] – then you gotta get a receipt? – I gotta get reimbursed. -还要拿收据吗 -我得报销
[13:41] Yeah, you guys stopped me at the airport 认识 你们在机场截住我
[13:44] so you can take my passport copy and scanned it, didn’t you? 来拿我的护照复印件扫描 是吧
[15:54] According to CNP wiretaps, the sicario “Poison” 根据窃听结果 杀手毒药
[15:57] was recorded saying he was driving to Bogotá this afternoon. 说他下午要开车去波哥大
[16:00] For what purpose, we don’t know. 去的目的我们不知道
[16:01] But if we don’t respond to the obvious threat to Agent Murphy, 但如果我们不对对墨菲探员的威胁作出回应
[16:05] we’re sending the wrong message. 就相当于传达了错误信号
[16:06] Police have the information, then they should make the arrest. 警方那边有信息 应该由他们去逮捕
[16:08] No. No, if we leave it to them, someone will sell us out. 不 如果让他们处理 会有人出卖我们
[16:11] The narcos have informants in their department. 毒枭在他们的部门里有人
[16:13] What Pena’s driving at is 潘那想做的
[16:14] that Major Carrillo should man a roadblock. 是让卡里略上校设立路障
[16:16] We can trust Carrillo. 卡里略值得信任
[16:17] I don’t have authority – over the Colombian police. 我无权管辖哥伦比亚警察
[16:19] All due respect, Ambassador, but you know where we are. 恕我直言 大使 你知道我们这里
[16:22] With enough money, you can get anything done. 只要钱够多 什么事都能办成
[16:27] Excuse me for saying so… 恕我直言…
[16:29] but this isn’t much of a roadblock, is it? 这设的不是路障吧
[16:31] Well, if the roadblock is too obvious, 如果路障太明显
[16:32] Pablo can be tipped off by a cop or by a passerby, who knows. 可能会有警察或行人向巴勃罗报信
[16:37] Can anybody in this country keep a secret? 这个国家里有人能守住秘密吗
[16:40] I’ve got a spotter set up about four kilometers away. 四公里外有人在负责侦查
[16:43] He’s gonna let us know when Poison passes. 毒药经过他会通知我们
[16:44] You’re gonna question them, right? Because we need to– 你会审问他们吧 因为我们需要…
[16:47] Poison’s killed three of my men already. 毒药已经杀了我手下三个人了
[16:48] If I catch him alive, you guys can question him here. 如果我活捉他 你们可以在这里审问他
[16:51] Then you guys gotta go. 审问完你们就走人
[18:54] OK. We have visual confirmation. 好 有人看到车快来了
[18:55] Four kilometers away. 在四公里之外
[19:39] OK! 通过
[19:46] I’m calling this off. 取消行动吧
[19:47] Nobody’s coming. 不会有人来了
[19:50] What the fuck has happened here? 到底怎么回事
[19:51] Maybe Poison spotted the spotter. 可能毒药看到侦查人员了
[19:53] Either that or Suárez sold you out. 要么就是苏亚雷兹把你出卖了
[19:56] Yeah, if he did, he must’ve had a better offer, 如果真是 那肯定对方开的条件更好
[19:57] and it wasn’t a fucking cat. 而且不是追查杀猫凶手
[20:11] To avoid suspicion and questioning about his fortune, 为了避免大家对他的财产生疑
[20:15] Pablo ran as an alternate for Jairo Ortega, 巴勃罗作为安蒂奥基亚省前议员
[20:18] a former congressman from Antioquia. 海罗·奥特加的候补参选
[20:22] It was the first time an alternate was 这还是头一回
[20:24] more important than the main candidate. 候补比候选人更为关键
[28:09] Pablo held most of his campaign rallies in 巴勃罗在他选区最贫困的地区
[28:11] the poorest neighborhoods of his electoral district. 举行了他大多数的竞选集会
[28:15] He placed himself on the side of the poor and the weak 他在对抗有权势者的战斗中
[28:18] in the fight against the oligarchs, 站在了穷人和弱者一方
[28:20] “The Men of Always”. 一如既往
[28:23] And just like any politician, he made plenty of promises. 和其他政客一样 他做了许多承诺
[28:26] Only difference was Pablo had the men 唯一区别就在于巴勃罗有人手
[28:29] and the money to back them up. 和金钱去兑现承诺
[28:33] It was becoming clear to everyone that Pablo was gonna win. 所有人都认为巴勃罗会当选
[28:36] Pablo! Pablo! 巴勃罗 巴勃罗
[28:37] The only question remaining was… 唯一的问题就是
[28:39] what to do about that. 当选后该怎么做
[28:42] Gustavo made good on his promise to quit the labs, 古斯塔沃兑现承诺离开了实验室
[28:45] so Pablo put Carlos Lehder in charge. 因此巴勃罗将其交由卡洛斯·雷德接管
[28:49] With characteristic German efficiency, 由于典型的德国式高效率
[28:51] he turned the labs into Nazilandia, 他将实验室转型成那集兰蒂亚
[28:53] and production rose 12 percent in just two short months. 短短两个月产量就提高了百分之十二
[28:59] Gacha and the Ochoas adopted a wait-and-see attitude, 嘎查和奥乔亚兄弟持观望态度
[29:03] debating how and when Pablo would 争论一旦竞选结束
[29:05] dispose of Jairo Ortega,his front man, 巴勃罗会在何时以何种方式
[29:07] once the election was over. 解决他的幌子 杰罗·奥特加
[29:22] As for us, we were kind of divided. 而我们之间也有些分歧
[29:24] We cannot have Colombia become a narco state. 我们不能让哥伦比亚变成毒品国度
[29:27] We need to find someone who can prove this guy is a drug dealer. 我们得找到能证明他是毒贩的人
[29:30] Let’s stop his campaign before it starts. 在他开始竞选前就结束它
[29:32] No one will go on record. 没人会公开指证他的
[29:35] I got a better idea. 我有更好的主意
[29:38] We let him win. 我们让他赢
[29:39] If we put him in the spotlight and prove he’s a trafficker, 要是能在他站在聚光灯下时证明他是毒贩
[29:42] the embarrassment alone might get this country off its ass. 光是尴尬就能让全国人民扳倒他了
[29:47] But first, we had to get proof 但首先 我们得有证据
[29:48] that Pablo was the drug dealer we knew he was. 证明巴勃罗是如我们所知的毒贩
[29:51] So we went to Suárez, 我们去找了苏亚雷兹
[29:53] and gave him a lot of money. 给了他一大笔钱
[29:57] First, he told us that Pablo 首先 他告诉我们
[29:58] was arrested for trafficking back in ’76, 巴勃罗于1976年因贩毒被捕
[30:01] and then he gave us the name of a sergeant 然后给了我们能够
[30:03] who could give us the files. 出具相关文件的警官名字
[30:08] Problem was, Suárez was on both the DEA and the narcos’ payroll. 但是 苏亚雷兹是缉毒局和毒枭的双面间谍
[30:27] Then Suárez gave us the name of the journalist 然后苏亚雷兹又给了我们
[30:30] who reported the arrest… 报道拘捕的记者名字
[30:32] …and then the lawyer who defended Pablo… 然后是为巴勃罗辩护的律师名字
[30:35] and finally, the judge who signed Pablo’s arrest warrant. 最后是签署巴勃罗逮捕令的法官名字
[30:40] We were like the Bermuda Triangle. 我们就像百慕大三角一样
[30:42] You get too close to us, you disappear. 谁离我们太近 谁就会消失
[30:45] We gotta get something on this motherfucker. 我们得给这混账点颜色看看
[30:48] If he was arrested, there’s gotta be a mug shot. 如果他被捕过 肯定会有入狱照片
[30:50] Yeah, well, the file’s gone. 是啊 文件早不在了
[30:52] If there was a mug shot, then it’s gone, too. 就算有 也被销毁了
[30:57] If there was a photo, there’s a negative. 如果有照片 就有底片
[31:00] Finally, it dawned on us. 我们终于渐渐明白了
[31:02] We had to find someone without Suárez’s help, 我们不能靠苏亚雷兹找人
[31:05] and that was the photographer 那就是几年前
[31:07] who had taken Pablo’s mug shot years ago. 拍摄巴勃罗入狱照片的摄影师
[31:14] We got his negatives, and for safekeeping, 我们拿到了底片 安全起见
[31:17] we put him into witness protection. 把他列入了证人保护计划
[31:22] How long have you had this picture? 你拿到这照片多久了
[31:23] That’s classified. 那是机密
[31:26] And what am I doing here? 那找我来干什么
[31:27] It’s not America’s role 干涉别国竞选
[31:28] to get involved in other countries’ elections. 不是美国该干的
[31:30] Once again, the hand of the United States remains invisible. 我再说一次 美国有双无形的手
[31:33] Your party took money from Escobar. 你们党收了埃斯科瓦尔的钱
[31:35] I should think you’d want to get ahead of this. 我以为你会想防患于未然呢
[31:37] Everyone took money. 大家都收了钱
[31:39] By the way, it’s all American money, 而且 本来就是美国的钱
[31:40] so why don’t you take this to the press? 所以你为何不把这个给媒体呢
[31:43] It should come from you. You’re the Minister of Justice. 应该是你来 你是司法部部长
[31:48] Come election day, sure enough, it was a landslide. 竞选日到了 毫无疑问的压倒性胜利
[31:52] The New Liberal party had the candidate 新自由党的一位候选人
[31:54] who got the most votes in all of Antioquia… 获得了整个安蒂奥基亚最多的票数
[31:57] and his name was Jairo Ortega. 他就是杰罗·奥特加
[32:16] 但我确信我的朋友 巴勃罗·艾米里奥·埃斯科瓦尔·戈维利亚
[33:05] Imagine you were born in a poor family, 假设你生于贫穷的家庭
[33:08] in a poor city, in a poor country, 在一个贫穷的城市 贫穷的国家
[33:12] and by the time you were 28 years old, 而在你28岁时
[33:15] you have so much money you can’t even count it. 你拥有数不过来的钱
[33:21] What do you do? 你会怎么做
[33:23] You make your dreams come true. 你的梦想成真了
[33:33] Problem is, nobody can control the dreams they have. 但问题是 没人可以控制自己的梦
[33:41] Especially if you were Pablo Escobar. 尤其当你是巴勃罗·埃斯科瓦尔时
[33:44] Especially if you grew up in Colombia. 尤其是你在哥伦比亚长大的话
[33:52] There’s a reason magical realism was born in Colombia. 魔幻现实主义诞生于哥伦比亚是有原因的
[33:57] It’s a country where dreams and reality are conflated… 这是个现实和梦境交叉的国度
[34:03] where, in their heads, people fly as high as Icarus. 那儿的人幻想飞得像伊卡洛斯一样高
[34:10] But even magical realism has its limits. 但即使魔幻现实主义也有局限
[34:49] And when you get too close to the sun… 离太阳太近
[34:52] your dreams may melt away. 梦想可能会融化
[38:15] Pablo and his lawyers went on the offense, 巴勃罗和他的律师开始攻击
[38:18] trying to smear Lara with accusations. 力图用指控诋毁莱拉
[38:44] But Lara wouldn’t back down. 但莱拉不肯让步
[38:45] He denounced narcos at every opportunity, 他利用各种机会谴责毒枭
[38:48] going after the guys that we hadn’t been able to touch. 对付那些我们动不了的人
[38:51] He revealed that six of the country’s nine soccer teams 他揭发出 国家九支球队中
[38:54] were owned by drug traffickers. 有六支都为毒贩所有
[38:58] Gacha the Mexican was forced to give up ownership of his team, 墨西哥人嘎查被迫放弃球队所有权
[39:02] aptly nicknamed “The Millionaires.” 球队的绰号很贴切 “百万富翁”
[39:05] Lara denied flying permits for 57 planes in the Ochoa fleet. 莱拉注销了奥乔亚航队57架飞机的飞行许可
[39:13] He even fined Pablo for illegal importation 他甚至因非法从非洲进口大象和骆驼
[39:16] of elephants and camels from Africa. 对巴勃罗处以罚款
[39:20] And with the action of one brave man, 因这位勇者的行为
[39:22] Pablo knew his dream of presidency was over. 巴勃罗知道他的总统梦破灭了
[39:41] Rodrigo Lara became the most important 罗德里戈·莱拉因其反对毒枭的立场
[39:44] political figure in Colombia 成为哥伦比亚
[39:45] with his stand against the narcos. 最重要的政治人物
[39:47] He just wouldn’t stop going after them. 他就是不愿停止对付他们
[39:50] His bravery in the face of danger 面对危险时 他的勇敢
[39:52] made him the most wanted man in the country. 使他成为全国头号目标
[39:55] For his own safety, 为了他的安全
[39:56] he was appointed Colombian ambassador to Czechoslovakia. 他被任命为哥伦比亚驻捷克斯洛伐克大使
[39:59] He was slated to leave in two weeks, 他定于两周后出发
[40:01] but a lot could happen in two weeks. 但两周内可能发生很多事
[40:04] I think it might be a good idea 我觉得在你出发之前
[40:06] for you to wear this until you leave. 你应该一直穿着它
[40:09] You feel responsible, is that it? 你觉得有责任 是不是
[40:13] Somewhat, yes, sir. 算是吧 先生
[40:16] Are you so arrogant to think 你真的自大到以为
[40:17] you had any influence over my actions? 你对我的行为能产生什么影响吗
[40:21] That I put my life and the life of my family at risk 以为我会为美国政策目标 把我自己
[40:24] for American policy objectives? 和我家人置于险境吗
[40:28] Let me assure you, Agent Murphy, 你放心 墨菲探员
[40:29] outside of providing me with the picture, you… 除了把那张照片给我 你…
[40:32] did nothing. 什么都没做
[40:35] The decision to speak out was solely mine. 说出真相的决定完全是我一个人做出的
[40:37] And I highly advise you to wear this vest, sir. 我强烈建议你穿这件防弹背心 先生
[40:50] I will accept this vest… 我收下这件防弹背心…
[40:53] out of respect for your concern with my well-being. 是因为我尊重你关心我的安危
[40:57] But I would advise you one thing while you remain in Colombia. 但在你留在哥伦比亚期间 我也给你个建议
[41:00] And what is that? 是什么
[41:01] We accept your help, but never your condescension. 我们接受你们的帮助 但不接受你们的贬低
[41:06] When all this is over, 等这一切都结束
[41:07] Colombians will be the heroes, and the victims. 哥伦比亚人会成为英雄和受害者
[41:12] John Wayne only exists in Hollywood. 约翰·韦恩只存在于好莱坞
[41:16] Just wear the vest. 穿上防弹背心
[43:30] 巴勃罗·埃米利奥·埃斯科瓦尔·戈维利亚 那就大错特错了
[44:15] He didn’t wear it. 他没穿防弹背心
[44:19] Wouldn’t have made a difference. 就算穿了也没用
[44:22] Our strategy had gotten a good man killed. 我们的战略让好人丧了命
[44:26] It was the first time I’d felt guilty about my job. 这是我第一次为我的工作感到愧疚
[44:34] As for Suárez… 至于苏亚雷斯…
[44:36] …he made so much money playing both sides, 他为双方出力挣了不少钱
[44:39] he decided to lift our spirits 他决定通过感谢缉毒局
[44:41] by giving the DEA a token of his appreciation. 来让我们振作起来
毒枭

文章导航

Previous Post: 毒枭(Narcos)第1季第2集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 毒枭(Narcos)第1季第5集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

毒枭(Narcos)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号