Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

毒枭(Narcos)第2季第7集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月13日 By jubentaici_movie_user 毒枭(Narcos)第2季第7集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
时间 英文 中文
[00:11] 本剧受真实事件启发 因改编需要 一些场景 人物 姓名 事件和地点为虚构
[01:15] You threaten a man’s family, 你威胁到一个男人的家人
[01:17] and you find out what he’s made of. 你就会知晓他的本性
[01:20] Pablo Escobar was made of rage, revenge and terror. 巴勃罗·埃斯科瓦尔的本性是狂暴 复仇和恐怖
[01:26] Unable to lash out directly at his enemies in Cali, 无法直接对卡利的敌人发起猛攻
[01:30] he went after their prized legitimate business, 他就朝他们最看重的正当业务下手
[01:33] one they couldn’t hide: 这是他们无法藏匿的
[01:35] their beloved chain of drugstores. 他们心爱的连锁药店
[01:38] And he blew them to shit 他把药店炸成灰烬
[01:39] along with anyone unlucky enough to be standing nearby. 化为灰烬的还有附近不幸的路人
[01:43] We’re talking dozens of bombs. 这里说的是几十个炸弹
[01:46] He put the city of Bogota on edge 他令波哥大紧张不安
[01:49] and the Colombian government on notice. 让哥伦比亚政府受到了警告
[01:51] Continue to ignore Los Pepes, 继续无视巴勃罗受害者反抗组织
[01:53] refuse to acknowledge their crimes, and you’re next. 拒绝承认他们的罪行 你就是下一个
[01:56] 刘易斯·隆多尼欧·怀特 给巴勃罗·埃斯科瓦尔卖命的绑匪
[01:58] But terror brings more terror, 但恐怖带来的是更多的恐怖
[02:00] and Los Pepes responded with their own special brand. 巴勃罗受害者反抗组织用他们的拿手绝活进行回应
[02:04] We came up with a name for their displays. 我们给他们的武力展示想了个名字
[02:08] Colombian folk art. 哥伦比亚民间艺术
[02:11] Like I said, you can’t make this shit up. 像我说的 这种事没法和解
[02:15] The point of all this? Psychopaths sending a message… 这一切的意义是什么 疯子们在传达一个信息
[02:20] No matter how far you go… 你道高一尺
[02:25] …we’ll take it one step further. 我敬你一丈
[02:29] The gates of hell were officially opened. 地狱的大门正式开启了
[02:34] And everyone was scrambling to get out of the fire. 每个人都惊慌失措地逃离火舌
[02:38] Or climb into it. 或者爬进火海
[02:49] Tuyo Pedro Bromfman / Rodrigo Amarante Narcos (A Netflix Original Series Soundtrack)
[03:02] Soy el fuego que arde tu piel 我是火焰 灼烧你皮肤
[03:07] Soy el agua que mata tu sed 我是清水 满足你渴望
[03:11] El castillo, la torre yo soy 我是城堡 我是高塔
[03:15] La espada que guarda el caudal 我是镇守财宝的利剑
[03:19] Tú, el aire que respiro yo 你是我呼吸着的空气
[03:24] Y la luz de la luna en el mar 你是海上倒映的月光
[03:28] La garganta que ansio mojar 我多想润一润喉咙
[03:32] Que temo ahogar de amor 却又怕窒息在爱中
[03:38] Y cuáles deseos me vas a dar, oh 你会向我许下什么心愿
[03:47] Dices tu, mi tesoro basta con mirarlo 你说 我只想看着我的珍宝
[03:54] Y tuyo será, y tuyo será 你会得到的 你会得到的
[12:10] Hey, I need you to run a trace on this name. 我需要你追踪这个人
[12:12] – Okay. – Find this guy. -好的 -找这家伙
[12:15] – All right? – You look tired. -好吗 -你看着很疲劳
[16:35] Pablo was right. 巴勃罗是对的
[16:36] The government couldn’t stop his family from leaving. 政府无法阻止他的家人离开
[16:40] But if you remember, 但如果你记得
[16:41] he had some bad history with Avianca Airlines. 他与哥伦比亚航空公司曾有一段黑历史
[16:47] And they made sure as shit that 他们确保所有人都知道了
[16:49] everybody knew the Escobars were trying to fly the coop. 埃斯科瓦尔一家试图坐飞机潜逃
[16:55] What we know is that Escobar bought tickets for his family 我们知道埃斯科瓦尔为他的家人买了
[16:59] on eight different outgoing flights from Bogota. 八趟不同航班的机票 从波哥大出发到国外
[17:03] Destinations ranging from Barcelona to Toronto. 目的地涵盖巴塞罗那到多伦多
[17:06] Mr. President, we need to prevent that from happening. 总统先生 我们得出手阻止
[17:09] We need to keep the family in play. 我们得让他的家人留在这里
[17:11] If they’re allowed to leave Colombia, 如果允许他们离开哥伦比亚
[17:12] we’re gonna lose leverage in the hunt for Escobar. 我们就会失去缉捕埃斯科瓦尔的筹码
[17:14] Legally, there’s no way 法律上来说
[17:15] we can stop them from flying out of the country. 我们不能阻止他们坐飞机出国
[17:18] By applying pressure behind the scenes, 通过在幕后施压
[17:20] we can prevent the family from being accepted upon arrival. 我们可以让巴勃罗一家在到达后不被准入
[17:22] And if they’re kept in Colombia, 如果他们被留在哥伦比亚
[17:24] he’s gonna be worried about their safety. 他就会担心家人的安全
[17:27] He’ll be more likely to make phone contact, 他就更可能打电话联络
[17:29] more likely to… make mistakes. 就更可能犯错
[17:33] Because they’re more likely 因为他们更可能
[17:34] to become victims of Los Pepes. 遭巴勃罗受害者反抗组织的毒手
[17:43] Mr. President… if the family gets safe haven, 总统先生 如果巴勃罗一家到达避难地
[17:46] there’s no telling what comes next. 就难以预料将会发生什么
[17:47] Maybe Escobar surrenders, maybe he goes to war. 也许埃斯科瓦尔会投降 也许他会大动干戈
[17:52] The family is leverage. We have to use it. 家人就是筹码 我们必须加以利用
[18:06] I agree. 我同意
[18:10] I want one of your people with them 我要你的下属跟着他们
[18:12] giving us updates, running interference, 报告最新情况 暗中干预
[18:14] and have them find out where they’re going. 找出他们的目的地
[18:17] And stick with them. 并紧跟着他们
[18:32] – Murphy. – Hey, it’s Messina. -墨菲 -我是摩西娜
[18:34] I need you to grab your passport 我要你拿上护照
[18:36] and head to Bogota International. 前往波哥大国际机场
[18:37] Where? 哪里
[18:38] The Escobars are trying to flee the country. 埃斯科瓦尔一家打算逃亡到境外
[18:40] Wherever they go, follow them. 无论他们到哪里 跟着他们
[18:41] Yeah. When? 好的 什么时候
[18:43] Now. Once you spot them, check in. 现在 你一旦发现他们就办理登机
[18:45] – And Murphy, keep this under wraps. – Yes, ma’am. -还有墨菲 要保密 -是的 长官
[18:49] Who was that? 那是谁
[18:50] Messina. 摩西娜
[18:54] – Where you going? – Going out. -你要去哪里 -到外面
[18:58] – With your passport? – Yep. -带着护照吗 -对
[19:00] – Oh, that’s all I get? – Yep. -只告诉我这么多吗 -对
[19:13] I’d like to get some tickets, please. 我想买机票 有劳
[19:14] For… which flight, sir? 哪一趟航班呢 先生
[19:16] Let’s see. Madrid, London… 让我看看 马德里 伦敦…
[19:33] It’s Murphy. Get me Messina. 我是墨菲 帮我转到摩西娜
[19:35] – Messina. – Hey, it’s me. It’s the Frankfurt flight. -摩西娜 -是我 是到法兰克福的航班
[19:39] Germany. Shit. 德国 见鬼
[19:41] Yes, Mr. Foreign Minister, 是的 外交部长先生
[19:42] but I’m not talking about some Turkish date farmer 但我不是在谈土耳其的落伍农民
[19:44] looking to drive a taxi in Berlin. 想在柏林开出租车
[19:46] I’m talking about Pablo Escobar’s family. 我是在谈巴勃罗·埃斯科瓦尔的家人
[19:50] No. No, they haven’t committed any crimes. 没 没有 他们没有犯罪
[19:54] Due to events in their fairly recent past, 由于德国那时发生的事件
[19:57] Germany had some of the softest immigration standards in Europe. 德国当时在欧洲的移民标准是最宽松的
[20:02] If you had a pulse, they tended to let you in. 你如果还有脉搏 他们就准许你进入
[20:06] Now maybe that was good for mankind, 那也许对人类来说是好事
[20:09] and it was certainly good for the Escobars. 对埃斯科瓦尔家来说也再好不过
[20:12] It was very bad for us. 但对我们来说就糟透了
[23:45] Got a bump on your guy. About an hour ago. 有你们的人的消息了 大概一个小时以前
[23:47] Credit card belonging to Fernando Duque. 信用卡是费尔南多·杜凯的
[23:50] Used twice, restaurants. 用了两次 在饭店里
[23:52] Here, here, a couple streets over. 这里 这里 隔了几个街道
[23:56] Check this out. Ran him through the CNP database. 看这个 在国家警察数据库里查过了
[24:00] A complaint got filed this morning. Your boy’s wanted. 今天早上收到一个投诉 你的人被通缉了
[24:03] – For what? – Kidnapping and car theft. -原因呢 -绑架和车辆盗窃
[24:06] Filed by his ex-wife. It’s a blue Volvo. 是他的前妻投诉的 一辆蓝色沃尔沃
[24:10] He’s running. And he’s taking his kid. 他跑了 还带着他的孩子
[24:14] He’s 14 years old. Fuck. 14岁 妈的
[24:58] -Messina. – Hey, boss. -摩西娜 -老大
[24:59] I think Fernando Duque’s on the run. 我觉得费尔南多·杜凯跑了
[25:02] He’s got his kid with him. 他带上了他的孩子
[25:03] If he’s that scared, 如果他那么害怕
[25:04] maybe he’s willing to drop privilege and cooperate. 也许他愿意放弃特权来配合
[25:06] Yeah, that’s what I’m thinking. I… 对 我就是这么想的 我
[25:10] I might have an idea where he’s holed up. 我也许知道他藏在哪
[25:12] If he comes through for us, 如果他来投靠我们
[25:13] you think we can get him out of the country? 你觉得我们能把他弄出国吗
[25:15] – If he’ll cooperate, yes. Look into it. – You got it. -如果他配合 可以 去查查 -明白
[25:18] – And Pena. – Yeah. -还有个事 潘那 -你说
[25:20] How did all this come up? 你是怎么发现的
[25:23] My CI knows a girl he sees. Kind of fell into my lap. 我的线人认识一个他找的姑娘 算是落我手上了
[25:28] – Get on it. – Yeah, boss. -继续干活吧 -好 老大
[31:06] Attention, ladies and gentlemen: 女士们先生们请注意
[31:08] We will be passing around immigration cards. 现在开始发放入境卡
[31:28] Foreign ministry isn’t cooperating. We need more time. 外交部不合作 我们需要更多时间
[31:30] Don’t let them leave the airport. 别让他们离开机场
[31:33] – They do, it’s over. – Right, right, right. Talk to you soon. -一旦走了 就完了 -行 保持联系
[31:47] Sir, I’m with the United States DEA. 先生 我是美国缉毒局的人
[31:50] There’s passengers on this flight 这架飞机上有乘客
[31:51] who can’t be allowed into this country. 依法是不能入境的
[31:52] Heard of Pablo Escobar? Cocaine? 听过巴勃罗·埃斯科瓦尔吗 可卡因
[31:54] That’s his family right there. You can’t allow them in. 那是他的家人 不能让他们入境
[31:56] Unless there is a problem 除非他们的护照有问题
[31:58] with their passports or any type of contraband, 或者他们涉嫌走私
[32:00] they may enter Germany. 否则是可以入境的
[32:05] What about if they’re transporting 如果我告诉你
[32:07] a large amount of foreign currency? 他们携带了大量外币呢
[32:08] You would be certain of this how? 你怎么能确定这一点
[32:10] I saw it. I saw it with my own eyes. 我看到了 亲眼看到的
[32:12] I work with the DEA, been with this family, 我跟缉毒局工作 接触过这家人
[32:14] I’ve been tracking Escobar for a long goddamn fucking time. 我已经盯着埃斯科瓦尔很久了
[32:16] It is in that bag. 就在那个包里
[32:18] – In which item of luggage? – The maroon bag. -在哪件行李中呢 -那个酒红色的包
[32:21] Perdon? 什么
[32:22] – English? Do you speak English? -No. -英文 你会说英语吗 -不会
[32:24] I’m a hundred percent certain. That burgundy bag. 我百分百确定 就在那个酒红色包里
[32:29] Fucking hell. 他妈的
[32:34] – Hello. Pablo Escobar? Familia Escobar? – Si. -你好 巴勃罗·埃斯科瓦尔 他的家人吗 -对
[32:37] – You speak English? German? – No. -会说英语吗 德语呢 -不会
[32:44] Come with us. 请跟我们走
[32:48] To be honest, I’d never actually seen any cash in the bag. 说实话 我没看见那个包里有没有现金
[32:56] But I knew Pablo would never let his wife go anywhere 但是我知道巴勃罗让他妻子出来
[32:59] without some serious walking around money. 肯定会给她包里塞满现金的
[33:20] Please come now. 请跟我来
[34:17] Fernando Duque. 费尔南多·杜凯
[34:20] Javier Pena. 我是哈维尔·潘那
[34:36] 请带我离开哥伦比亚 你知道我现在为谁工作吗 以前又为谁卖命
[35:51] While the authorities were using 政府方面在施加各种压力
[35:52] all the political pressure they could 想尽一切办法
[35:54] to keep Escobar’s family in play, 要留住埃斯科瓦尔的家人
[35:56] Pablo was practicing his own special form of diplomacy. 巴勃罗也使出了他自己的外交手段
[36:02] First, he called the German embassy in Bogota. 首先 他直接打给了波哥大的德国大使馆
[36:18] Then he threatened to bomb a couple of Lufthansa planes. 他还威胁要炸掉汉莎航空的几架飞机
[36:34] Then he dialed up President Gaviria. 然后他打给了戈维利亚总统
[36:37] Who couldn’t take the call. 他没接到电话
[36:39] Because he was already on the phone with the German ambassador. 因为他已经在接德国大使的电话了
[36:46] And then, Pablo did something he’d never done before in his life. 然后 巴勃罗做了这辈子从没做过的事
[36:52] He called a cop and he asked for help. 他打给了一位警察求助
[36:55] Not just any cop, but the top cop in the country: 不是一般的警察 是全国警察的首长
[36:59] Attorney General De Greiff. 首席检察官德·格里夫
[40:46] Agent Pena. 潘那探员
[40:50] I don’t think Don Berna’s gonna make it tonight. 我觉得今晚伯纳先生不会来了
[41:05] What is this? 怎么回事
[41:07] Just a friendly chat. 友好的聊天而已
[41:11] You’re making some very scary people pretty nervous, Javier. 你让一些很可怕的人很紧张 哈维尔
[41:16] Which puts me in a spot because… 这让我很为难 因为…
[41:19] I’m the one who suggested they approach you in the first place. 一开始是我建议他们接近你的
[41:23] Now, I don’t know what you know about what it is I do, 我不知道你对我有多少了解
[41:28] but understand this: 但你要知道
[41:30] I have our nation’s long-term interests in mind. 我一直将国家长期的利益放在第一位
[41:34] That’s the beat I walk. 这是我的原则
[41:35] And sitting here tonight, that means making sure the right folks 今晚我坐在这里 就意味着我要确保
[41:39] are left standing when Escobar gets his bullet. 有人盯着埃斯科瓦尔 不滥杀无辜
[41:46] So do Uncle Sam a solid. 帮山姆大叔个忙
[41:50] Don’t complicate that. 别搞得太复杂了
[42:00] These folks are prone to emotional decision-making. 这些家伙容易冲动行事
[42:04] Which can lead to bush league nonsense like… 他们会做出一些失去理智的事 比如…
[42:08] killing a federal agent. 杀害一名联邦探员
[42:13] By the way, they found the lawyer. 顺便 他们找到那个律师了
[42:15] Even without your help, so… 即使没有你的帮助 所以…
[43:50] Trujillo! You follow me to the fucking hotel? 特鲁希略 你跟踪我到宾馆里了吗
[50:13] DEA! 缉毒局
[53:42] 220 pounds of C-4. 220磅C4炸弹
[53:47] Same as a bomb on an F-16. 跟F16上的炸弹威力差不多
[53:51] Dozens were killed. 死亡数十人
[53:54] Scores were injured, many of them children. 几十人受伤 很多还是孩子
[53:59] Pablo never took credit for the bomb. 巴勃罗从来没承认安放了炸弹
[54:04] He didn’t have to. 他不必承认
[54:20] Elena? 伊莲娜
[54:26] Elena! 伊莲娜
[54:30] Elena! 伊莲娜
毒枭

文章导航

Previous Post: 毒枭(Narcos)第2季第5集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 毒枭(Narcos)第2季第8集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 没有分类目录
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

毒枭(Narcos)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10

Copyright © 2026 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号