Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

柯明斯基理论(The Kominsky Method)第1季第4集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月13日 By jubentaici_movie_user 柯明斯基理论(The Kominsky Method)第1季第4集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
时间 英文 中文
[00:15] What makes you think that Big Daddy has a lech for you, Maggie? 你为什么觉得老爹对你有好感 玛吉
[00:18] The way he always drops his eyes 我和他说话时
[00:21] down my body when I’m talkin’ to him. 他总会扫视我的全身
[00:23] Drops his eyes to my boobs 最后把目光集中在胸部
[00:25] and then licks his old chops. 同时舔着自己的嘴唇
[00:29] That kind of talk is disgustin’. 这种描述很恶心
[00:33] Anybody ever tell you you’re an ass- achin’ puritan, Brick? 没人跟你说过你是个讨人厌的清教徒吗 布里克
[00:37] I think it’s mighty fine 我觉得还挺好
[00:38] that that old fella on the doorstep of death 那个将死的老家伙
[00:42] still takes in my shape with what I think is deserved appreciation. 还欣赏我的曼妙身材
[00:48] And scene. 落幕
[00:54] “Wow,” Good? Or “Wow, what a shit show?” 是觉得很棒还是烂透了
[00:56] No, “Wow” Good. I’m… I’m really impressed with your work. 很棒 我觉得你们表演得很出色
[00:59] – Thank you. – Did I play enough hetero? -谢谢 -我演得像直男吗
[01:01] I spent all weekend working on my hetero. 我花了整个周末练习扮演直男
[01:03] No, I could tell, but you’ve gotta keep in mind 我看得出来 但是你得记住
[01:05] that there’s a sexual ambiguity to Brick’s character. 布里克这个角色其实性向很模糊
[01:09] I didn’t even think about that. 我根本没想到这点
[01:10] Can we do it again, but, you know, ambiguously? 我们能再演一次吗 这次模糊一点
[01:13] Lane, you nailed it. 莱恩 你表现很棒
[01:15] I could feel the latency coming off of you in waves. 我能感受到你渐渐涌现的潜力
[01:30] Did you just say nice things 你刚刚的赞美
[01:31] because you kissed me and then peed in my hedge? 是不是因为你亲了我然后朝我家树篱撒了尿
[01:34] – Oh, God, did you see that? – No, my son did. -老天 你看到了吗 -不 我儿子看到了
[01:37] Your stock actually went up with him. 他其实因此更喜欢你了
[01:39] I am so sorry. 我很抱歉
[01:40] Please, please tell me you’re seeing somebody about… you know. 请告诉我你已经去看过医生了
[01:44] Well, I am. I had to get a biopsy, 是的 我做了活检
[01:46] and I’m waiting for the results. 现在在等待检验报告
[01:48] Well, that’s gotta be scary for you. 这一定很让人害怕吧
[01:50] It would be if I wasn’t in complete denial. 如果我不是在逃避的话是会很害怕
[01:54] Smart. 有道理
[01:56] – Well, I’m glad you’re taking care of it. – Yeah. -很高兴你在妥善处理 -是啊
[01:58] You wanna go grab some lunch? 想去吃点午餐吗
[02:01] Uh, I can’t. 我不行
[02:02] I wish you’d asked me earlier. I… I actually have other plans. 真希望你早点问我 我还有其它计划
[02:06] – Okay. – I’m sorry. -好吧 -很抱歉
[02:08] No, don’t… don’t be. 不 没事
[02:09] Maybe some other time? 也许改日再约
[02:11] I would like that. 我很乐意
[02:13] Yeah. Bye. 好的 再见
[02:15] Bye. 再见
[02:22] Don’t give up, Big Daddy. 别放弃 老爹
[02:37] Oh, my God! 老天
[02:40] Oh, Jesus, Eileen. What am I supposed to do with all this? 哦 老天啊 艾琳 我该怎么处理这些
[02:43] Dad? 爸爸
[02:45] – What? – Where are you? -什么事 -你在哪里
[02:47] Your mother’s closet. 你母亲的衣橱
[02:55] I hope Neiman Marcus sent flowers to the funeral. 尼曼奢侈品店应该在葬礼上献花
[02:58] Her personal shopper came to the ceremony. Couldn’t stop crying. 她的私人采购参加了葬礼 哭个不停
[03:02] Hey, um… you mind if I borrow the car? 你介意我借用一下车吗
[03:05] I thought your license was suspended. 我以为你的驾照被吊销了
[03:08] In New York, not here. 在纽约 这里没事
[03:09] Take an Uber. 打辆优步
[03:11] Then I need your credit card. 那我需要你的信用卡
[03:16] Take a cab. 打辆出租车
[03:20] Thank you. 谢谢
[03:23] What are you gonna do with all this stuff? 你要怎么处理这些东西
[03:26] I don’t know. 我不知道
[03:28] It’s worth a lot of money. 值不少钱啊
[03:30] I’m not selling your mother’s clothes. 我不会卖掉你母亲的衣物
[03:33] Well, do you wanna give it to charity? I can help you with that. 那你想捐给慈善组织吗 我能帮忙
[03:36] I can’t do that. 我做不到
[03:37] Why not? 为什么
[03:39] I don’t wanna drive down the street 我不想开车时看到路边
[03:40] and see some homeless woman pushing a shopping cart 一个流浪女人推着购物车
[03:43] and wearing a dress your mother wore to the Golden Globes. 身上穿的是你母亲参加金球颁奖礼时的礼服
[03:45] Sure. Okay. That would be a very awkward “Who Wore it Better?” 当然 好的 那会是个很尴尬的”谁穿起来更美”难题
[03:51] Do you mind if I take this old purse? 你介意我拿走这个旧包吗
[03:54] That’s a Birkin bag. I know what it’s worth. 那是爱马仕柏金包 我知道它值多少钱
[03:56] – Get out. – I’ll bring it back. -出去 -我会还回来的
[03:58] Stop staying here! 别待在这里了
[04:04] Oh, Eileen, 哦 艾琳
[04:06] you had so much shit. 你东西可真多啊
[04:12] – Jesus! – Did you get the biopsy results yet? -老天 -你拿到活检结果了吗
[04:15] No, and please don’t hover. It’s intrusive. 没有 别这么阴魂不散的 很让人反感
[04:19] You didn’t know I was out here. 你又不知道我在外面
[04:21] In hindsight. It’s… 事后的感受 这…
[04:23] it’s intrusive in hindsight. 这给人事后的感受很不好
[04:27] Are you supposed to call the urologist, 是应该你联系医生
[04:28] or is he supposed to call you? 还是说他会打给你
[04:30] Mindy, please. Not now. 明迪 拜托 现在别谈那个
[04:37] – Jesus! – Why is he going to a urologist? -天啊 -他为什么要去看泌尿科医生
[04:40] None of your business. 与你无关
[04:43] You can tell me. 你可以告诉我
[04:44] I’m like the most discreet person I know. 我是我知道的最谨慎的人
[04:47] There’s nothing to tell, Lane. He’s fine. 没什么需要告诉你的 莱恩 他没事
[04:50] That’s what my mother told me about my father. 我母亲就是这么和我说我父亲的情况的
[04:52] He had a massive heart attack driving me to jazz dance. 他在开车送我去学爵士舞时突发心脏病
[04:55] Six years old, I had to grab the wheel and save myself. 我当时六岁 我只能抓紧方向盘来自救
[04:59] It’s in my one-man show. I don’t know if you remember. 我的独角戏里有这情节 我不知道你还记不记得
[05:01] I do. 我记得
[05:03] It was wonderful. 那很棒
[05:07] Okay. 好了
[05:09] Yeah, this is Sandy Kominsky. I wanna talk to Dr. Wexler. 是的 我是桑迪·柯明斯基 我找韦克斯勒医生
[05:13] It’s concerning my prostate. 事关我的前列腺
[05:16] That’s all you need to know. 你只需要知道这些
[05:19] Sure, I’ll hold. 好的 我会等着
[05:22] If I could hold, it wouldn’t be a problem. 如果我能等着[憋住] 就没什么问题了
[05:26] – Come here. I need your opinion. – Hang on. -过来 我需要你的建议 -等一下
[05:29] It’s important. 这很重要
[05:30] Just give me a minute. 等我一下
[05:31] Who are you talking to? 你在和谁打电话
[05:33] Trying to get through to my urologist. 试着联系我的泌尿科医生
[05:35] – You mean our urologist. – All right, sure. Fine. -你是指我们的泌尿科医生 -好吧 没错
[05:37] – You had no urologist. I gave you mine. – Aah! Yes, hi. -你没有泌尿科医生 我把我的介绍给了你 -是的 你好
[05:42] Okay. Well, as soon as you hear from him, 好吧 你联系到他时
[05:44] could you have him call me? 可以让他给我回电吗
[05:45] Thank you. 谢谢
[05:48] No results yet. 还没结果
[05:50] Schrödinger’s prostate. 薛定谔的前列腺
[05:52] – What? – At the moment, -什么 -此刻
[05:54] you both do and do not have cancer. 你同时处于患了癌症和没患癌症的状态
[05:57] What a joy you are. 你可真欢乐
[06:05] How thick do you like the turkey cut? 你的火鸡片想要多薄
[06:07] Are you serious? 你是认真的吗
[06:08] That’s what you needed me for? 你找我就是为了这事
[06:10] I offered to make you a sandwich. 我想做三明治给你吃
[06:11] I’d like to make one that’s pleasing to your palate. 我想确保能让你满意
[06:15] I like it thin. 我喜欢薄的
[06:16] Thank you. 谢谢
[06:19] A quarter of a pound of turkey. 四分之一磅火鸡肉
[06:21] Wafer- thin, like a contact lens. 圆形薄片 像隐形眼镜一样
[06:28] I remember my first biopsy. It’s very unpleasant. 我记得我第一次做活检 很不爽
[06:31] Scissors up your asshole. It’s never good. 剪刀捅进屁眼里 永远都不会爽
[06:34] Yeah. At least afterwards, when there’s blood in your stool, 是啊 不过至少之后如果拉屎出了血
[06:37] you know where it’s coming from. 你知道是从哪里来的
[06:40] Always a joy. 总是这么欢乐
[06:42] Anything else? 还要别的吗
[06:44] Yes. 是的
[06:46] In your professional opinion, what is your finest ham? 以你的专业意见 哪种是你最好的火腿
[06:49] I don’t know. They’re all good. 我不知道 它们都很好
[06:51] All right. Let’s put it in story form. 好吧 我们代入个故事
[06:53] It’s your last meal before you’re executed by the state. 这是你被处决前的最后一顿饭
[06:56] What ham do you add to your turkey sandwich 在你被注射死刑之前
[06:59] before they inject you with a cocktail of death? 你会选择把哪种火腿加进你的火鸡三明治
[07:03] Honey-glazed. 蜂蜜火腿
[07:05] Mr Deli Man, a half a pound of honey-glazed, please. 熟食店老板先生 请来半磅蜂蜜火腿
[07:11] I would’ve bet a million bucks he would’ve said Virginia Ham. 我本会赌一百万猜他会选择弗吉尼亚火腿
[07:17] Did you get something for Phoebe? 你给菲比买东西了吗
[07:19] Maybe you didn’t notice. She’s on a liquid diet. 也许你没注意到 她现在吃”流食”
[07:22] – Come on, we’re here. Make an effort. – Fine. -拜托 我们都在这里了 做点努力吧 -好吧
[07:27] Milk Duds, 牛奶巧克力
[07:28] beef jerky, Bubble Yum. 牛肉干 泡泡糖
[07:30] That’s a three-course dinner for an alcoholic. 这就是为酒鬼准备的三菜晚宴
[07:40] – Here. – Put the chip in the reader. -给 -把卡插进读卡器
[07:44] I… I… I’d rather give it to you. 直接给你吧
[07:51] – That’s clever. – We’ve outlived swiping. -真先进 -刷卡的年代都过去了
[07:58] You can take it out now. 你可以拔出来了
[07:59] Oh, thank you. 哦 谢谢
[08:04] I’ve been thinking a lot about entropy. 我对熵做了很多思考
[08:07] What? 什么
[08:08] The universe’s inclination to decline into chaos. 宇宙倾向于增加混乱度
[08:11] It’s the second law of thermodynamics. 这是热力学第二定律
[08:13] But if you ask me, it should be number one. 要我说 应该改成第一定律
[08:16] Things are definitely falling apart. 看来真是出大事了
[08:20] You know, I wake up every morning, and my first thought is, 要知道 每天早晨我醒来 我最先想的是
[08:22] what part of me is not working today? 今天我身体的哪部分又出问题了
[08:25] – Can I tell you a secret? – Sure. -我能告诉你个秘密吗 -当然
[08:27] Sometimes when I laugh real hard, 有时候我如果笑得太厉害
[08:30] I fart a little. 会小声放屁
[08:32] Oh, please. You’re still young. Wait till you’re my age. 得了吧 你还年轻 等你到我这年纪试试
[08:34] Every time I sneeze, I hear rattling around in my hips. 我打个喷嚏都能听到髋部的咔哒声
[08:37] It feels like a foreign object broken loose. 感觉像是有什么异物松掉了
[08:40] Yeah, we are passengers on boats slowly sinking. 是啊 我们都是缓缓沉没之船的乘客
[08:44] Your boat is slow? 你的船至少沉的慢
[08:45] I’m like when the Titanic was pointing up. 我的像是正在加速的泰坦尼克
[08:49] I’m just worried if they take out my prostate, 我只是担心如果他们移除我的前列腺
[08:52] I’m gonna lose my sex drive. 我会失去性欲
[08:54] – You still have a sex drive? – Yeah. -你还有性欲啊 -是啊
[08:59] I mean, I think I do. 至少我觉得还有
[09:01] When I was going through the whole prostate deal, 我前列腺闹毛病时
[09:03] I convinced myself I could turn things around by Kegeling. 我说服自己做做凯格尔运动就能好转
[09:06] Seriously? 真的吗
[09:09] It works for women tightening up their hoo-ha. 对女性有用 能让她们的下体更紧致
[09:11] – But did it help? – No. -有效果吗 -没有
[09:14] But it gave my anus confidence, and that’s half the battle. 但是让我的排便问题好转了 也算是有所收获
[09:23] Are you doing it now? 你现在在做吗
[09:24] Yeah. 是的
[09:26] I’ll join you. 我也加入
[09:32] I wish it made a noise. 真希望能有点声音
[09:35] That would be nice. It’d give you a little feedback loop. 那就好了 至少能有点反馈
[09:43] – What is that? That’s your Kegel sound? – Mmm. Yeah. -怎么 那是你做运动时的声音吗 -是的
[09:47] What’s yours sound like? 你的声音什么样
[09:48] Mine? 我的
[09:50] The, um… 那种
[09:52] the thing you hear in between scenes of Law & Order. 那种在《法律与秩序》转场时播放的声音
[09:58] No. 不
[09:59] I like mine. 我更喜欢我的
[10:01] Fine. To each his own Kegel. 好吧 人各有好
[10:04] Words to live by. 真理
[10:15] Turkey thin enough? 火鸡够薄了吗
[10:17] Diaphanous. 半透明的
[10:19] There’s plenty more on Staten. 斯塔滕岛那里还有
[10:22] Staten? 斯塔滕
[10:24] Sorry. 抱歉
[10:25] The island. 岛台
[10:26] Eileen always called it Staten 艾琳总是把它称作斯塔滕岛
[10:28] ’cause when we first saw the place, 因为我们第一次来这个地方
[10:30] the realtor told us it was an island kitchen. 房地产经纪人告诉我们这是一个岛式厨房
[10:32] She’d never heard that phrase before. 她从没听过这个词
[10:34] So she said, “Which island? Staten?” 所以她就问”哪个岛 斯塔滕岛吗”
[10:37] Anyway, it stuck, 总之就是这样
[10:38] and for years afterwards, we’d always say, 多年来我们总是说
[10:40] “Put the cheese platter on Staten,” “把奶酪盘子放在斯塔滕上”
[10:41] or, “I left some mail for you on Staten.” 或者”我给你留了些信在斯塔滕上”
[10:46] That’s nice. 蛮好的
[10:48] I’ve been married three times and, um… 我结了三次婚
[10:52] I can’t think of, uh, one pleasant anecdote. 我都想不到一件家庭趣事
[10:56] Wait. 等会
[10:58] No. No. 没有 还是没有
[11:00] Surprise, surprise, I gotta take another leak. 惊不惊喜 意不意外 我得再去尿个尿
[11:05] Is that somebody in the pool? 有人在泳池里吗
[11:09] Oh, my God. It’s Phoebe. 天啊 是菲比
[11:12] Phoebe? 菲比
[11:15] Oh, no! 不
[11:15] Phoebe, no! 菲比 不
[11:18] Phoebe! 菲比
[11:20] – What the hell? – Jesus Christ! -什么鬼 -我的天
[11:22] – You scared me! – You scared me! -你把我吓死了 -你才把我吓死了
[11:25] I thought you were dead. What were you doing? 我以为你死了 你在干嘛
[11:27] I was floating. 漂着啊
[11:29] Who floats face down? 谁脸朝下漂啊
[11:31] Oh, my God. I can’t do anything right around here! 天啊 我在这里什么事都做不对
[11:35] Come on. Get out. 得了 出来吧
[11:47] What are you doing? 你又在干嘛
[11:50] Don’t worry about it. 别管
[11:52] You may wanna get out. 你可能想赶紧出去
[11:59] – Sandy? – Yeah, come on in. -桑迪 -进来吧
[12:01] – Hiya. – Hiya. What’s up? -你好 -你好 怎么了
[12:04] Two things. 两件事
[12:05] First of all, I wanna thank you again 首先 我想再次感谢你
[12:07] for helping me through my Hot Tin scene. 指导我表演《热铁皮屋顶上的猫》的片段
[12:09] Well, you did nice work, Lane. You’re really making progress. 你演的很不错 莱恩 有很大进步
[12:14] Anything else? 还有事吗
[12:17] Um, well… 这个
[12:18] I… I don’t mean to pry, 我无意窥探
[12:19] but I just want to make sure you’re okay… 但我真的想确定你好不好
[12:22] pelvically. 骨盆那里
[12:23] Oh, Jesus. 我的天
[12:25] – I’m fine, Lane. – Good. -我很好 莱恩 -那就好
[12:28] But just in case, 以防万一
[12:29] there are other therapies that Western medicine doesn’t want you to know about. 还有些西医不希望你知道的疗法
[12:33] Thank you. I’m very well aware of what’s out there. 谢谢你 我很清楚我的状况
[12:35] In the meantime, 同时
[12:37] I’ll be sending you a healing white light. 我会送给你治愈的圣光
[12:39] I’ll look out for that. 我会看看的
[12:40] Around nine, ten o’clock tonight, you may feel something. 大概晚上九到十点 你可能会有所感觉
[12:44] That’s very kind. 很体贴啊
[12:45] You gonna be home? 你会在家吗
[12:47] Probably, yeah. 可能会
[12:48] You shouldn’t be driving. It’s pretty powerful. 可不能在开车 能量比较大
[12:51] Thank you for the heads-up. 谢谢提醒
[12:53] Okay. 好的
[12:54] Well, I’m gonna go. 那我走了
[12:57] Namaste. 有礼了
[13:04] Jesus. 天啊
[13:10] Hey, Sandy. 嗨 桑迪
[13:11] Hello, Lisa. It’s Sandy. 你好 丽萨 是我 桑迪
[13:14] Uh, yeah. 好
[13:16] So, how you doin’? 你还好吗
[13:18] Good, and how are you doing? 挺好的 你呢
[13:20] I’m great. I’ve just been thinking about you. 我也不错 就是想你了
[13:24] That’s nice. 挺好的
[13:26] So, um… 那
[13:28] You doin’ anything? You gettin’ ready to go out? 你有安排吗 可以出来吗
[13:32] It’s nine o’clock on a Saturday. 现在是周六晚九点
[13:34] *The regular crowd shuffles in* *人们成群地涌入*
[13:38] It’s “Piano Man”. 出自《钢琴师》
[13:40] Yeah, I’m familiar with the song. 我知道 这歌我熟
[13:42] You know, I’m not a stickler for rules when it comes to dating, 在约会方面我不是一个刻板的人
[13:46] but basic common sense dictates 但有个基本常识
[13:47] you don’t call a lady for a date at this time 你不能在这个时候约女士
[13:50] unless you’re planning on paying for the hour. 除非你打算有偿约炮
[13:53] Is Pissboy asking you for a booty call? 那个混蛋找你约炮吗
[13:54] Get out of here! 走开
[13:57] I’m really sorry. I did not mean to offend you. 真的不好意思 我无意冒犯
[13:59] I am not offended. 没关系
[14:01] – So you wanna get together? – No. -那你想出来吗 -不
[14:03] Right. 好吧
[14:05] Okay. I guess I’ll… I’ll see you in class. 行 那就上课的时候再见你吧
[14:08] You will. 好的
[14:09] Good. Uh… You are doing great work, by the way. 好 还有 你课上表现不错
[14:12] Good night, Sandy. 晚安 桑迪
[14:17] She was offended. Yeah. 她肯定被冒犯到了
[14:29] – Hello? – Norman? -你好 -诺曼
[14:32] Sandy? 桑迪
[14:33] What are you up to this fine evening? 你今晚有什么安排
[14:36] I’m watching Cocoon. 我在看《魔茧》
[14:38] The spaceship is taking the old people into space. 飞船正在把老人带去宇宙
[14:42] That’s the happy ending for old people. 这个结局挺好的
[14:44] If only it were that easy, huh? 要是有那么简单就好了是吧
[14:46] Yeah. I remember seeing this in the theater 30 years ago, 是啊 我还记得30年前在影院看这个
[14:49] but it’s a whole different thing when you’re in the demographic. 但是如果了解人口统计学的话对这个的理解会完全不同
[14:52] Listen, I’m going out for a drink. You wanna join me? 我打算出去喝一杯 你来吗
[14:55] What are you, crazy? It’s ten o’clock. 疯了吗 都十点了
[14:57] So? 那怎么了
[14:58] So it’s past my bedtime. I already fell asleep twice. 已经过了我的就寝时间了 我都睡着两次了
[15:02] Suit yourself. I’m goin’ stag. 随便你 我要独自去狂欢了
[15:04] Stag! Listen to you! Who are you, Peter Lawford? 听听你说的话 你当你是谁 皮特·劳福德吗
[15:08] Oh, fine. You stay home, you go for a swim with your daughter. 行吧 你就待在家和你女儿游游泳
[15:11] My daughter does not swim. 我女儿不游泳
[15:13] She floats. 她只漂浮
[15:15] Bye. 挂了
[15:38] Excuse me. 你好
[15:40] Could I have a, um… 能来一杯
[15:43] I guess not. 看来不行
[15:47] How you doin’? 你们好啊
[15:52] Be patient. 耐心点
[15:53] You just need to find one with daddy issues. 你只需要找到一个有恋父情结的
[15:56] Is that right? 是嘛
[15:57] The good news is, we’re in Hollywood, 好消息是 我们在好莱坞
[15:58] so all the chicks are fucked up, one way or another. 所有小妞都过得挺乱
[16:02] Thank you for the tip. 谢谢提醒
[16:03] You picked the right place, though. 你找对地方了
[16:05] Some quality cooze comes through here. 这里有不少优质的逼
[16:10] I’m sorry. Did you say “Cooze”? 不好意思 你刚说”逼”吗
[16:13] I didn’t mean to offend you, professor. 无意冒犯 教授
[16:15] I meant “Snatch.” 我是说”婊子”
[16:18] Excuse me. 不好意思
[16:19] You gonna do some blow? 你要去打飞机吗
[16:21] No, I’m gonna do a leak. 不 我去尿尿
[16:26] Watch out for this guy. 小心这个人
[16:28] ‘Cause I’m dangerous. 因为我很危险
[16:46] Enjoy it while it lasts. 尽情享受吧
[17:17] All right, I got it. You’ve got a functioning prostate. 好 我明白 你的前列腺功能正常
[17:19] Good for you. 真棒
[17:30] Jesus Christ! 天呐
[18:02] Good luck with your AIDS. 祝你艾滋康复
[18:20] Ah, damn it! 该死
[18:27] Where’s your mother’s purse? 你妈的包哪去了
[18:29] Calm down. It’s right here. 冷静点 在这
[18:31] I told you to leave it alone! 我告诉你别动它
[18:33] I was just using it for the night. 我就用了一晚上
[18:35] Bullshit! You were gonna hock it for drugs. 狗屁 你要拿它换毒品
[18:38] No, I wasn’t! 我没有
[18:40] Jesus! 天啊
[18:41] You always think the worst of me. 你永远把我想得很坏
[18:44] Because you give me reason! 因为你给了我理由
[18:46] Fine! I’ll use this fucking purse! 行 那我用这个包
[18:50] I don’t want you in this house anymore. 我不想让你再待在这
[18:52] Well, then get out of my way! 那你别挡路
[18:57] I don’t wanna look at you. I don’t wanna talk to you. 我不想再看你 不想再和你讲话
[18:59] If you come back, I will call the police. 如果你回来 我会报警
[19:01] Well, don’t worry, because I am not coming back! 不用担心 我不会回来了
[19:05] After everything we’ve done for you, you steal from us? 在我们为你做了一切之后 还来偷拿东西
[19:08] Shame on you! 真可耻
[19:21] Babysitter porn. 保姆黄片
[19:24] Stepmom porn. 继母黄片
[19:27] What happened to just fuckin’ the pizza guy? 怎么没有那种直截了当操送餐员的那种片子了
[19:32] So many choices, 那么多选择
[19:34] so little testosterone. 那么点睾酮
[19:42] What? 怎么了
[19:44] – Did I wake you? – No. -我吵醒你了吗 -没有
[19:47] Am I interrupting anything? 那我打断了什么吗
[19:49] Uh, no, I… I was just thinking about ordering a pizza. 没有 我刚在想点个披萨
[19:53] I kicked Phoebe out of the house. 我把菲比赶出去了
[19:55] Really? 真的吗
[19:57] She stole things from Eileen’s closet. 她从艾琳的衣橱里偷东西
[20:01] Oh, man. I’m so sorry. 天啊 我很抱歉
[20:03] I just wanted to let you know, 我只是想提醒你一下
[20:04] in case she called you looking to borrow money. 免得她找你借钱
[20:07] Not to worry. I stopped giving money to drug addicts 别担心 从我和第三任妻子离婚之后
[20:10] when I divorced my third wife. 就不给瘾君子借钱了
[20:14] I still liked her the best. 我还是最喜欢她
[20:17] Okay. 好了
[20:19] Good night. 晚安
[20:20] Hang in there, buddy. 坚持住 兄弟
[20:21] Thanks. 谢谢
[20:28] Oh, fuck, it’s too much work. 妈的 太麻烦了
[20:36] God damn it! 该死
[20:44] Well, that’s the end of it. She’s gone. 就是这样 她走了
[20:47] Oh, dear. 亲爱的
[20:51] What? You always said we were enabling her. 怎么了 你总说我们太纵容她
[20:54] Well, no more. If she wants to be a drug-head, 再也不会那样了 要是她想吸毒
[20:55] then that’s her choice. 那就是她的选择
[20:57] She is still our daughter. 她仍是我们的女儿
[20:59] She stole your Birkin bag 她偷了你的柏金包
[21:01] and your high heels with the red bottoms. 还有你的红底高跟鞋
[21:03] Louboutins. 鲁布托的
[21:04] Whatever. I just know they cost two grand and you wore them once. 随便啦 反正价值两千美元就穿过一次
[21:07] Twice. 两次
[21:08] Great, you amortized. 好吧 平摊算算
[21:10] Norman, it’s just stuff. 诺曼 这只是身外之物
[21:13] Phoebe needs your help. 菲比需要你的帮助
[21:16] You’re driving me crazy! 你要把我搞疯了
[21:18] First, she should hit rock-bottom, now she needs help. 开始你说她需要跌落谷底 现在又说她需要帮助
[21:21] You’ve become very fickle in death, Eileen. Very fickle. 你死后很善变 艾琳 反复无常
柯明斯基理论

文章导航

Previous Post: 柯明斯基理论(The Kominsky Method)第1季第3集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 柯明斯基理论(The Kominsky Method)第1季第5集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

柯明斯基理论(The Kominsky Method)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号