Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

柯明斯基理论(The Kominsky Method)第1季第5集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月13日 By jubentaici_movie_user 柯明斯基理论(The Kominsky Method)第1季第5集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
时间 英文 中文
[00:21] God. 天啊
[00:26] Dr. Wexler. 韦克斯勒医生
[00:28] I hope I didn’t wake you. 但愿我没吵醒你
[00:31] No, no, not at all. 不 没有 完全没有
[00:34] – What is up? – Uh… -怎么了 -呃…
[00:35] I’ve got good news and less good news. 我有一个好消息和一个不太好的消息
[00:39] Okay. 好吧
[00:40] Let’s start with the less good news. 先说不太好的消息吧
[00:43] Pick again. 再选一次
[00:45] The good news. 好消息
[00:47] The good news is you don’t have to worry about cancer. 好消息是你不用担心癌症
[00:50] Great! 太好了
[00:52] Oh, that’s, uh… that’s great! 这…这太好了
[00:55] Thanks, Doc. 谢谢 医生
[00:56] Uh, and the less good news? 不太好的消息呢
[00:59] We did find a couple of slow-moving cancer cells in the biopsy. 我们在活检中的确发现了部分扩散缓慢的癌细胞
[01:07] Wait. So I do have prostate cancer? 等等 那我的确得了前列腺癌吗
[01:10] Technically, yes. 严格地说 是的
[01:12] But you don’t have to worry about it. 但你不用担心
[01:14] I mean, we gotta keep our eye on it, but frankly, at your age, 我们确实需要关注它 但老实说 在你这个年纪
[01:17] somethin’ else in your body 你体内的其它问题
[01:18] is gonna kill you before your prostate does. 会先于前列腺癌了结你
[01:21] I’m confused. 我糊涂了
[01:23] Is this a cause for celebration? 这值得庆祝吗
[01:25] Well, it’s a little early in the morning, 在早上还是早了点
[01:26] but sure, maybe a mimosa. 但没问题 或许可以喝杯含羞草鸡尾酒
[01:29] Yeah, baby! 太棒了
[01:30] – What? – What? -什么 -什么
[01:34] Hang on, Doc. 先别挂 医生
[01:36] Norman, can I call you back? 诺曼 我能待会儿打给你吗
[01:38] I… I think I made a mistake throwing Phoebe out. 我想我把菲比赶走是个错误
[01:40] No, you didn’t. Listen, 不 你做得对 听着
[01:41] I finally got the urologist on the other line. 我终于接到泌尿科医生的电话了
[01:43] Wexler? 韦克斯勒
[01:44] Tell him I hope he gets his index finger caught in a wood chipper. 告诉他我希望他的食指被碎木机切断
[01:47] Will do. 好的
[01:48] Listen, I’m… I’m really worried. 听着 我真的很担心
[01:51] Just hang on. 先别挂
[01:54] Sorry. So what do I do about the constant peeing? 抱歉 那我该怎么解决尿频的问题呢
[01:57] It’s still me. 还是我
[01:59] Oh, shit. 该死的
[02:01] What do I do about the constant peeing? 我该怎么解决尿频的问题呢
[02:03] Well, I’ll write you up a prescription 我会给你写个处方
[02:06] for an alpha-blocker that’ll increase the flow. 开点阿尔法神经阻断剂来增加尿量
[02:08] That sounds good. Side effects? 听起来不错 有副作用吗
[02:11] Well, the one that most guys complain about 大多数人抱怨的问题叫做
[02:13] is called retrograde ejaculation. 逆行射精
[02:17] Which is… 意思是
[02:18] When you orgasm, instead of the sperm comin’ out of your penis, 高潮时 精子不会从你的阴茎出来
[02:22] it shoots back into your bladder. 而是射入膀胱
[02:25] You’re fucking kidding me. 开什么玩笑
[02:27] I shit you not. 没开玩笑
[02:28] But it’s no big deal. 但这没什么
[02:29] It makes for a nice tidy blow job. 这使口交很干净
[02:32] Jeez, I don’t know. I mean, the mess is half the fun. 天啊 我不明白 一半乐趣就是弄脏
[02:36] Suit yourself. 随你便
[02:37] – Ah. Screw it. Call it in to my pharmacy. – Yeah. -该死 让药房给我开吧 -好
[02:40] Yeah, I’ll call it in for you. Have a nice day. 我会让药房给你开 祝你愉快
[02:43] “Have a nice day?” You just told me I’ve got cancer. “祝我愉快” 你刚告诉我得了癌
[02:45] Yeah, but you’ve got the nice kind. Bye-bye! 对 但你得的是好的那种 再见
[02:55] Well, you just can’t sit around here and worry. 你不能只是坐在这儿担心
[02:58] Sure I can. I’m actually very good at it. 当然可以 实际上 我很擅长这样
[03:01] Maybe you should think about going back to work. 或许你该考虑回去工作
[03:04] It’s better that I worry there? 我在这儿担心不是更好吗
[03:09] You know, I sat holding my phone for 20 minutes. 我握着手机干坐了二十分钟
[03:12] – I’m sorry. I… I just forgot. – Yeah? -抱歉 我忘了 -是吗
[03:14] Well, that happens at your age. 你这个年纪是会发生这种事
[03:16] What did Wexler say? 韦克斯勒说了什么
[03:18] He said I’m, uh… fine. 他说我没事
[03:20] Clean bill of health. 很健康
[03:22] More importantly, what do you wanna do about Phoebe? 更重要的是 你打算怎么处理菲比的事
[03:25] Well, now Eileen’s suggesting 艾琳建议我应该
[03:27] that I give it some time. Maybe go back to work. 等些时间 或许回去工作
[03:30] Eileen? 艾琳
[03:31] Oh, Norman, Norman, you’re just… You’re… 诺曼 诺曼 你…
[03:33] you’re freakin’ me out. 你把我吓坏了
[03:34] I like to believe she’s still looking after me. 我愿意相信她还在照看我
[03:36] What’s the harm in that? 有什么坏处吗
[03:39] – I guess there isn’t any. – Your daughter told me -我猜没有 -你女儿告诉我
[03:41] she hears you in the bathroom talking to your genitals. 她听见你在卫生间里和你的生殖器说话
[03:44] So which one of us is crazy? 那我们当中谁疯了
[03:45] Okay! All right! Okay! I’m… I’m not judging! 好吧 好吧 好吧 我不是在评判
[03:50] When was the last time you were in the office? 你上次去办公室是什么时候
[03:55] It’s gotta be… two years. 应该是…两年前
[03:57] Two years! 两年
[03:58] No wonder I don’t get any auditions! 难怪我没有得到任何试镜
[04:00] Hey, I still submit you for everything. 我仍会替你申请一切试镜机会
[04:02] You don’t work because you’re a renowned acting coach 你没工作因为你是著名的表演指导
[04:05] and you intimidate other actors. 而且你把其他演员吓到了
[04:07] That is such bullshit. 胡说八道
[04:09] Honest to God. 向上帝发誓
[04:10] I hear it from casting directors all the time. 我总是听到选角导演们这么说
[04:12] Really? 真的吗
[04:13] Why would I lie about something like that? 为什么我要对这种事情说谎
[04:15] Okay. Well, thanks. 好吧 谢谢
[04:17] You’re welcome. Are we still on for dinner tonight? 不客气 我们今晚还一起吃晚餐吧
[04:20] – Sure. – Okay. -当然 -好
[04:21] Bye. 再见
[04:24] God bless him, I think he bought it. 上帝保佑 我觉得他信了
[04:26] Lying bald-headed fuck. 该死的光头骗子
[04:34] Slow-moving cancer? 扩散缓慢的癌症
[04:36] Show me a guy with slow-moving cancer. 给我看个有扩散缓慢癌症的人
[04:39] I’ll show you a guy with cancer. 我会给你看个得了癌的人
[04:43] Look at these people. 看看这些人
[04:46] Happy, clueless. 幸福 无忧无虑
[04:47] Taking their assholes for granted. 认为一切都是理所当然的
[04:54] Here’s my future. 这就是我的未来
[04:57] Except I’ll be alone 只不过我会孤身一人
[04:58] and have to pay some poor Haitian lady to push the wheelchair 还得付钱给某个贫穷的海地女士来推轮椅
[05:01] and change my diaper. 换尿布
[05:32] Come on. Let’s go. 来吧 我们走
[05:36] Oh, okay. 好
[05:46] Hey, Min. 嗨 明
[05:46] Hey, you have a class in five minutes. Where are you? 嗨 你五分钟后有节课 你在哪
[05:49] Oh, shit. I totally spaced. 该死 我完全忘了
[05:52] Can you cover that for me? 你能帮我顶一下吗
[05:53] – I guess, sure. Are you okay? – Yeah, I’m fine. -应该可以 你还好吗 -我还好
[05:56] I just lost track of time. 就是忘了时间
[05:59] Did you get your biopsy results? 你拿到了活检的结果吗
[06:01] Oh, yeah, yeah. Everything is… 嗯 嗯 一切都…
[06:04] good, not to worry. 很好 不用担心
[06:06] For real? 真的吗
[06:06] He’s staring at us. 他一直盯着我们
[06:08] For real. 真的
[06:11] – Oh, for God’s sakes. – What? -天啊 -什么
[06:15] This woman in the playground, she thinks I’m a pedophile. 游乐场有个女人觉得我是恋童癖
[06:19] What? 什么
[06:20] I’ve gotta go. Thanks for covering for me. 我得走了 谢谢你帮我顶课
[06:24] Excuse me, ladies! 不好意思 女士们
[06:26] I’m not a pervert. 我不是变态
[06:27] I’m an actor. 我是名演员
[06:52] Mr. Newlander! 纽兰德先生
[06:54] – Hello, Carol. – I didn’t know you were coming in. -你好 卡罗尔 -我不知道你要来
[06:57] Yeah, neither did I. 我也是
[06:59] I’m so sorry for your loss. 节哀顺变
[07:01] Thank you, dear. 谢谢 亲爱的
[07:04] He’s here. 他来了
[07:08] – Mr. Newlander. – Hi. -纽兰德先生 -你好
[07:10] – Hi, Mr. Newlander. – Morning. -你好 纽兰德先生 -早上好
[07:17] – Hello, Mr. Newlander. – Good morning. -你好 纽兰德先生 -早上好
[07:21] Hello. 你好
[07:26] Hi, Mr. Newlander. 你好 纽兰德先生
[07:29] Great to have you back, Norman. 你能回来真好 诺曼
[07:31] Thank you. Thank you. 谢谢 谢谢
[07:33] Hello, sir. 你好 先生
[07:36] Oh! Norman! It’s so good to see you. 诺曼 见到你真好
[07:39] I am so sorry for you loss. 节哀顺变
[07:41] Nice to see you. 很高兴见到你
[07:43] – Hi, Mr. Newlander. – Hi. Hi. -你好 纽兰德先生 -你好 你好
[07:47] Hi, Mr. Newlander. 你好 纽兰德先生
[07:49] – Ladies. – Oh, hi. -女士们 -你好
[07:52] Norman! 诺曼
[07:53] – Hi, Jeanine. – Come here. -你好 珍宁 -过来
[07:56] Oh, we’re hugging! 我们在抱抱
[07:59] I didn’t expect to see you so soon. 我没想到这么快又见到你了
[08:00] I thought you’d take some more time. 我以为你会需要更多时间
[08:02] No, it’s better I go back to work. 不 我回来工作会更好
[08:04] Well, sure. I understand that. Keep your mind active. 当然 我能理解 保持头脑活跃
[08:07] Exactly. 当然
[08:09] My grandpa does the New York Times crossword puzzle every day. 我爷爷每天都会做《纽约时报》上的填字游戏
[08:13] Sounds like a terrific guy. 听起来是个很棒的人
[08:15] He also takes a salsa class. 他还参加了一个萨尔萨舞班
[08:16] Wow, great. Uh, do me a favor. 太棒了 帮我个忙
[08:19] – Anything! – Let’s ask all the senior agents -尽管说 -让所有资深经纪人
[08:21] to meet me in the conference room in ten minutes. 十分钟后在会议室见我
[08:23] You got it. 没问题
[08:25] – Earl Grey, little honey? – Yeah, please. -伯爵茶 加少量蜂蜜 -嗯 谢谢
[08:30] I am so delighted that you’re back. 我很高兴你回来了
[08:33] Give it time. The feeling will pass. 给点时间 这种感觉会过去的
[08:47] The first time I saw my stepmother’s pussy was in a magazine. 我第一次看见我继母的私处是在杂志上
[08:50] It was right in the crease. There was a staple on it. 就在折痕处 上面有个订书钉
[08:54] Sherilynn was a Penthouse “Pet of the Month,” 雪莉是《阁楼》的”月度爱宠”
[08:57] and a heroin addict. 也是海洛因成瘾者
[09:00] My dad wanted me to call her “Mommy.” 我爸爸想要我叫她”妈咪”
[09:02] – Can you believe… – Sh! -你相信吗 -嘘
[09:03] I remember it was my ninth birthday. 我记得那是我九岁生日
[09:06] He took us to Universal Studios. 他带我们去环球影城
[09:08] It was a great day. 那天很棒
[09:10] We went on the Wild West ride, The A-Team ride. 我们玩了荒野西部 天龙特工队
[09:13] We had pizza and ice cream. 吃了披萨和冰淇淋
[09:17] But the highlight of the day 但那天最精彩的
[09:18] was when we went on a tram ride 是我们坐电车时
[09:20] and the shark from Jaws came bursting out of the water! 《大白鲨》里的鲨鱼从水里冲出来
[09:25] Sherilynn screamed… 雪莉尖叫
[09:28] and emptied her bladder all over my stuffed Woody Woodpecker. 然后尿在了我的木质啄木鸟玩偶上
[09:33] What’s happening? 发生了什么
[09:34] Sandy’s MIA. She’s doin’ her one-woman show. 桑迪失踪了 她在表演独角戏
[09:40] Now, you’d think that would’ve been the end of our excursion, 现在 你会认为我们的旅行会就此结束
[09:43] but Sherilynn was the type of woman 但雪莉是那种无论去哪儿
[09:45] who always had spare panties with her wherever she went. 总会随身携带备用内裤的女人
[09:50] Now, file this under information you don’t need or want, 接下来的信息可能会引起不适
[09:53] but she sold the dirty ones to Japanese businessmen. 但她把脏了的那条内裤卖给了日本商人
[09:58] Which is why Sandy Kominsky 这就是为什么桑迪·柯明斯基有
[10:01] has an export license for bio-waste. 生物废弃物出口许可证
[10:09] Wow, these are beautiful. Thank you. 真漂亮 谢谢
[10:11] Yeah. A little Mexican lady on the freeway off-ramp was selling ’em. 一个墨西哥小姑娘在高速公路口卖的
[10:15] I also got you a bag of oranges in the car. 车里还有一袋给你买的橘子
[10:18] Very thoughtful. Thank you. Want some coffee? 真体贴 谢谢 喝咖啡吗
[10:21] Uh, no, thanks. I got a long drive back, 不 谢谢 我回去得开很长一段路
[10:24] and, you know, I got this… 你知道的 我有点…
[10:25] Oh, yeah, I know. 我懂了
[10:27] How, uh… how is that, by the way? 顺便问下 怎么样了
[10:29] Great. The doc says I’m gonna be fine. 很好 医生说我没事
[10:31] No surgery. Maybe some meds. 不需要手术 吃点药就行
[10:35] Nothing to worry about. 没什么好担心的
[10:36] That’s wonderful. Oh! What a relief, Sandy. Great. 真好 如释重负 桑迪 太棒了
[10:39] Yeah, tell me about it. 可不是吗
[10:43] So… 那么
[10:46] So… 那么
[10:49] You said you wanted to talk. You drove all the way out here. 你说想要谈谈 你开了这么久到这里
[10:52] It’s… it’s your move, buddy. 说吧 伙计
[10:54] Okay, right. My move. Um… 好吧 我来说
[10:57] Okay, here it is. 好 是这样的
[11:00] I think you and I are really good together 我认为我们俩在一起很好
[11:02] and that we should consider taking this relationship… 我们应该考虑让这个关系
[11:06] uh, to another level. 更进一步
[11:08] I see. 我懂了
[11:10] So, uh… so, we would go from being friends to, uh… to what? 那我们应该从朋友发展成…什么
[11:15] Friends with benefits? 炮友吗
[11:16] No, I hate that term. 不 我讨厌这个词
[11:18] Let’s say lovers. 爱人怎么样
[11:19] No! Please, no, let’s not. 不 拜托 不要这样
[11:21] – Why? What’s wrong with “Lovers”? – I don’t know. -为什么 “爱人”怎么了 -我不知道
[11:23] It’s just… it’s like 这…这像是
[11:24] it’s from another decade, uh, maybe century. 十年前 或许上个世纪的说法
[11:27] I happen to think it’s a fine word. 我倒觉得这个词很好
[11:29] Okay, all right. Well, forgetting for the moment what we call it, 好吧 别管我们怎么称呼了
[11:34] can I ask what caused this change of heart? 我能问问什么导致想法改变的吗
[11:36] – What do you mean? – Don’t be coy. -什么意思 -别害羞
[11:38] Come on. You’ve been playin’ it pretty cool there, mister, 拜托 你之前一直表现得很潇洒 先生
[11:41] and now, all of a sudden, 而现在 忽然间
[11:42] I’m gettin’ flowers and oranges from my “Lover.” 我的”爱人”又是送花又是送橘子
[11:45] – All right. I… I hear it now. – Yeah? Okay, good. -好吧 我明白了 -好
[11:48] Look, it’s pretty simple. 这很简单
[11:50] Between Eileen dying and my… my recent health scare, 艾琳的离世和我最近的健康问题
[11:55] my perspective has changed, regarding my feelings towards you. 导致我改变了想法 以及我对你的感觉
[12:02] You have got some big, brass balls. 你胆子真大
[12:04] – In a good way? – No. -是好事吗 -不
[12:07] No. You’re not here ’cause you’re crazy about me. 不 你来这里不是因为你爱我爱得疯狂
[12:09] You’re here ’cause you don’t wanna walk the green mile all by yourself. 你在这儿 因为你不想像《绿里奇迹》里一样孤独终老
[12:09] 改编自史蒂芬·金同名小说的悬疑电影 讲述年老的保罗在老人院中回忆自己在死牢当主管的故事
[12:12] The green mile? 《绿里奇迹》
[12:13] Yeah. You know, Tom Hanks, 对 汤姆·汉克斯主演
[12:14] the big guy with the mouse. You know what I mean. 还有那个大嘴巴的高个子 你知道我说的什么意思
[12:16] Hang on. I did say we were good together. 等等 我的确说过我们一起挺好的
[12:19] – Oh, hot, yeah. – And you and I both know -对 -而你和我都知道
[12:21] that being crazy about someone doesn’t last. 爱得疯狂是持续不了的
[12:24] It’s just happy brain juice 这只是你大脑的幸福感
[12:25] that tricks you into not getting a prenup. Twice. 误导你不签婚前协议 两次
[12:29] Ouch. 真惨
[12:30] I mean, are you crazy about me? 你爱我爱得疯狂吗
[12:34] You amuse me. 你给我带来欢乐
[12:35] I’ll take it. 那就够了
[12:40] Listen… 听着
[12:43] I’m a big fan of the crazy stuff, but at the end of the day, 我渴望爱得疯狂 但在最后一刻
[12:47] I would rather be with somebody that I truly really like. 我想和真正喜欢的人在一起
[12:54] God damn it. 该死
[12:57] Come on. 来吧
[13:02] I am probably gonna regret this. 我很可能会后悔
[13:04] There’s a 50-50 chance that nothing will happen, so maybe not. 有百分之五十的可能性什么都不会发生 所以可能不用后悔
[13:09] If my daughter calls, pull me out of the meeting, 如果我女儿打电话 不管我是在开会
[13:12] pull me out of the toilet, 还是在上厕所
[13:13] – pull me out of anywhere. – Got it. How’s she doing, by the way? -都叫我出来 -好 顺便问下 她最近怎样
[13:17] You saw her at the funeral? 你在葬礼上看见她了吗
[13:18] I did. Sorry. Stupid question. 看见了 抱歉 这个问题太蠢了
[13:24] Look at that. 看看
[13:26] No one talks to each other anymore. 没人聊天了
[13:30] They’re talking. 他们在聊
[13:31] Just to people who are elsewhere. 只是在和别的地方的人聊
[13:33] That’s not talking. Talking is with your voice, 那不是聊天 聊天需要发出声音
[13:36] eye contact, body language, maybe a gesture, touch. 眼神交流 肢体语言 或许还有手势和触碰
[13:40] Oh, there’s no touching these days. Don’t touch anybody. 现在不触碰了 谁都不碰
[13:47] Okay. 好吧
[13:50] Look at everyone wearing black. Feels like another funeral. 每个人都穿黑色衣服 像是另一场葬礼
[13:56] Too soon? 笑话讲得太早了吗
[13:59] All right. 好吧
[14:01] Before we start, I want to thank all of you for your e-get well cards 开始之前 我想感谢你们的电子祝福卡
[14:05] and your e-condolence cards. 以及电子慰问卡
[14:08] Very thoughtful and, I suppose, very easy. 非常贴心 我猜 也很方便
[14:11] Norman, did your wife get the basket of vegan muffins I sent? 诺曼 你妻子收到了我送的一篮子素食松饼了吗
[14:14] Uh, yes, Andrew, I believe she did. Thank you. 嗯 收到了 安德鲁 她应该收到了 谢谢
[14:17] They’re supposed to be, like, super healthy. 据说它们有益健康
[14:20] My wife died, Andrew. 我妻子过世了 安德鲁
[14:23] Not the muffins’ fault. 又不是松饼的错
[14:25] Uh, I’ve also been watching the quarterly numbers 我一直在关注季度报表
[14:28] and want to congratulate you on your good work. 恭喜你们 工作非常出色
[14:30] Congratulations to you, Norman. 恭喜你 诺曼
[14:33] You built a great team. 你组建了一个很棒的团队
[14:34] Everyone here is pulling their weight. 每个人都在尽力
[14:37] Nice to know. 很高兴能知道
[14:38] They just required a little bit of guidance. 他们只是需要一点指导
[14:41] Sure, and thank you for that. 当然 谢谢
[14:43] Oh, no need. 不客气
[14:44] My job is to lighten your load. 我的职责就是减轻你的负担
[14:46] Much appreciated. 非常感谢
[14:48] You’ve got enough on your plate, right? 你要处理的事已经够多了 对吧
[14:50] I don’t know. I suppose. 我不清楚 可能吧
[14:52] In fact, you need to take some more time 实际上 如果你需要花更多时间
[14:54] to grieve or heal, just say the words… 悼念或疗伤 就告诉我
[14:57] Oh, for God’s sake, Richard, 天啊 理查德
[14:58] take your head out of his ass so we can have a meeting! 把你的头从他的屁股里拿出来 这样我们就能开会了
[15:01] My head is not in his ass. 我头不在他的屁股里
[15:04] Actually, Richard, you’re crowning. 实际上 理查德 你快被我拉出来了
[15:15] You’re pretty pleased with yourself… 你对自己很满意啊
[15:19] aren’t you? 不是吗
[15:20] Yeah. 对
[15:22] I kinda am. 有点
[15:29] I, uh… 我…
[15:31] I don’t wanna diminish your efforts, but, uh… 我不想贬低你的努力 但是
[15:34] did what just happen require any… 刚发生的事情是
[15:37] pharmaceutical help? 借助了药物吗
[15:39] No. Nope. 不 不是
[15:41] Unless you count 20 mg of Crestor, 除非你算上20毫克瑞舒伐他汀
[15:43] 10 mg of Claritin, half a mill of Flomax, 10毫克克敏能 一半磨成粉的坦洛新
[15:47] three grams of acetaminophen, one baby aspirin, 三克扑热息痛 一小片阿司匹林
[15:49] and a smear of hydrocortisone cream on my left and right shin bones. 再加上我的左右胫骨上涂的氢化可的松乳膏
[15:54] – That is some list. – Oh, no. I’m not done. -清单真长 -不 我还没说完
[15:57] – Oh, shoot. – I also take omega-3 fatty acids, calcium, -继续吧 -我还服用ω-3脂肪酸 钙片
[16:00] vitamins A, C, D, E, and B12, 维生素A C D E以及B12
[16:03] melatonin, CoQ-10, magnesium, 褪黑素 辅酶Q10 镁
[16:05] potassium, and liquid glucosamine. 钾和葡糖胺
[16:08] Jesus. Is that it? 天啊 说完了吗
[16:10] Yeah. 嗯嗯
[16:11] Oh, also Cialis. 还有西力士[助勃药物]
[16:12] You fucker! 混蛋
[16:17] And the most exciting news, 最激动人心的消息是
[16:19] we were able to negotiate packages for Crackle, 我们和Crackle Twitch Vevo
[16:21] Twitch, Vevo, PlayStation, PlayStation以及Hulu Plus
[16:24] and Hulu Plus. 签订了协议
[16:27] That is exciting. 确实很激动人心
[16:30] – You’ll tell me later. – Of course. -晚点告诉我什么意思 -没问题
[16:34] All right. Before we break this up, I want to ask a favor. 好 会议结束前 我想请你们帮个忙
[16:37] My friend Sandy Kominsky hasn’t worked in a while, 我朋友桑迪·柯明斯基很久没接到通告了
[16:40] and I would like to rectify that. 我想帮下他
[16:43] A guest spot on a sitcom, a commercial, whatever you can find. 情景喜剧的客串 广告 什么都行
[16:48] – The acting coach guy? – Yes. -那个表演指导吗 -对
[16:55] – You’ll tell me later. – Of course. -晚点告诉我什么意思 -没问题
[16:58] Liam Neeson is making a fortune with these old guy revenge movies. 连姆·尼森通过拍老人复仇的电影赚了很多钱
[17:03] Why not me? 我怎么就不可以呢
[17:05] I mean, he’s not even that old. 他还不够老
[17:07] Whereas you… 而你…
[17:08] Have one foot in the grave. Which brings me… to this… 一只脚已经踏进棺材了 于是就有了这个
[17:14] One Foot in the Grave by Elliott Gould. 《行将就木》 埃利奥特·古尔德著
[17:16] Catchy, right? 很容易记 对吧
[17:18] Here’s the elevator pitch… 主要内容是
[17:20] A retired CIA agent takes his grandchildren to Disneyland 一名退休的中情局探员带着孙子去迪士尼
[17:25] where, unbeknownst to him, his former enemies lie in wait. 他不知道的是 他以前的敌人在那儿等着他
[17:29] Don’t tell me. They kidnap the grandchildren. 别告诉我 他们绑架了他的孙子
[17:32] And I get them back with extreme prejudice. 然后我尽力把他们救回来了
[17:35] Okay, 好
[17:36] just so I’m clear, your goal is to become an action star? 我明白了 你想当动作明星吗
[17:40] Well, yeah. Why not? 对 怎么了
[17:41] I mean, we’ll use a stunt double for the kicking, 我们会用替身来飞踢
[17:44] punching, running, staircases. 打斗 奔跑 爬楼梯
[17:47] Smart. 聪明
[17:48] It gets better. 挺好的
[17:49] We sell the project to Disney, 我们把项目卖给迪士尼
[17:51] shoot the whole thing in the park, use the rides. 在乐园里拍 用里面的游乐设施
[17:54] Maybe Mickey and Goofy 或许米奇和高飞
[17:56] get involved somehow, fuck up some bad guys. 也会加入 打坏人
[18:00] What do you think? 你觉得呢
[18:02] – I like it. – Really? -我喜欢 -真的吗
[18:04] – I… I would go see that film. – That’s why I love you. -我会去看这部电影 -这就是为什么我爱你
[18:08] Of course, if Disney passes, 当然 如果迪士尼不要
[18:09] we shoot it at Magic Mountain 我们可以在魔幻山上拍
[18:11] and they can kiss our ass come awards time. 颁奖的时候就等他们拍我们马屁吧
[18:14] So you think this is awards material? 所以你觉得这能拿奖喽
[18:17] Did I mention that my character is suffering from dementia? 我提到过我的角色患有老年痴呆吗
[18:20] – Oh, God. – That’s right. -天啊 -没错
[18:22] He forgets almost everything… 他几乎忘记了所有事
[18:25] except justice. 除了正义
[18:28] Sorry I’m late. 很抱歉我迟到了
[18:31] Sandy, you know Elliott, right? 桑迪 你认识埃利奥特 对吗
[18:32] – Oh, sure. Hi. – Nice to see you. -当然 你好 -很高兴见到你
[18:35] – Nice to see you. – Hope you don’t mind, I invited him to join us. -很高兴见到你 -但愿你不介意 我邀请他加入我们
[18:37] What, are you kidding? This is an honor. 什么 开什么玩笑 这是我的荣幸
[18:41] Hello, Alex. Can I get my regular Jack with a Dr Pepper? 你好 亚历克斯 我可以来杯杰克威士忌加胡椒博士汽水吗
[18:46] So, um… 那么…
[18:48] How do you two know each other? 你们俩怎么认识的
[18:51] Let’s see. When did we start working together? 我想想 我们俩什么时候开始一起工作的
[18:53] I worked. You took ten percent. 是我在工作 你平白无故拿走百分之十
[18:56] It was right after I got my Oscar nomination 就在我凭《两对鸳鸯》
[18:59] for Bob & Carol & Ted & Alice. 获得奥斯卡提名后
[19:01] So right after he peaked. 那就是在他巅峰时期过后
[19:03] By the way, I think I got you a national commercial. 顺便一提 我给你找了个全国广告的活
[19:06] That’s great! What’s it for? 太棒了 什么广告
[19:08] What do you care? 你在乎吗
[19:09] You’re right. I don’t. 你是对的 我不在乎
[19:11] Boy, I’m havin’ a good day. 我今天过得很愉快
[19:13] My prostate’s not gonna kill me, 我的前列腺不会了结我
[19:15] my dick’s still working, and I got a job! 我的老二还有用 而且我还得到一份工作
[19:17] That’s the geriatric hat trick. 这就是老年版的帽子戏法
[19:19] Why don’t you ever get me a national commercial? 你怎么从来没给我找个全国广告
[19:21] Because you’re a legend, you’re an icon. 因为你是传奇 是偶像
[19:23] I don’t wanna ever sully that. 我不想玷污了
[19:25] He’s so full of shit. 他真是满嘴喷屎
[19:27] I believe that’s 90 percent of his body weight. 我相信那就是他体重的百分之九十
[19:36] What is, uh…  One Foot in the Grave? 《行将就木》是什么
[19:38] A printing press for million-dollar bills. 百万美元钞票印刷机
[19:41] Any parts in there for a guy my age? 有我这个年纪的角色吗
[19:44] No. 没有
[19:53] Boy, things are getting tough these days. 年轻人 如今生活越来越难
[19:56] All those wonderful plans you had for your retirement 你们为退休制定的美好计划
[19:59] seem more and more to feel like wishful thinking. 也变得越来越像是痴心妄想
[20:03] Hi, I’m Sandy Kominsky, 你好 我是桑迪·柯明斯基
[20:05] and I’m here to tell you that it doesn’t have to be that way. 我告诉你 事情并不一定非得这样
[20:08] If you’re 62 years or older, 如果你年满62岁
[20:10] you can access the equity in your home 你可以通过房子的产权
[20:13] to take back control of your life. 来重新掌控自己的命运
[20:17] You still own your home, but you have no mortgage payments 你的房子还是你的 但不用抵押贷款
[20:20] and plenty of ready cash 还有大量现金可以用来
[20:23] to do the things you’ve always dreamed of. 做你一直想做的事
[20:27] Now, I know what you’re thinking. 我知道你在想什么
[20:28] You’re thinking this is too good to be true. 你在想这太好了 不可能是真的
[20:32] That it’s just another scam, 只是另一个骗局
[20:33] a way for the banks to foreclose 另一个让银行来没收
[20:35] on the elderly and take their homes away. 老人的房子的方式
[20:39] Well, let me put your minds to rest. 尽管放心
[20:47] No, I’m… I’m sorry. I’m just… 不 我很抱歉 我..
[20:49] I’m a little uncomfortable here with this copy. 我感觉这个版本不太对
[20:51] Cut. 停
[20:53] – What’s the problem? – Well, there’s no problem, really, -有什么问题 -其实没有问题
[20:55] except, uh, that I did a little bit of research… 除了我自己查了一下
[20:58] and it’s not entirely true, you know. 这不完全属实
[21:01] They can foreclose on people for all sorts of reasons. 他们有很多理由来没收房子
[21:04] I mean, even minor stuff like not mowing your fucking lawn. 即使是很小的事情 比如没有修剪该死的草坪
[21:08] I don’t know what to tell you, Sandy. The copy’s the copy. 我不知道该怎么说 桑迪 稿子就是稿子
[21:10] – I’m not in a position to change any… – You sure? You can’t make a call? -我没有权力修改 -你确定吗 你不能打个电话问问
[21:14] Like maybe we add some kind of warning, 也许可以加点提醒
[21:15] like those drug ads do, you know? 和药物广告一样
[21:17] “Reverse mortgages may cause you to live with your children.” “反向抵押贷款可能会让你和你的孩子一起生活”
[21:20] Oh, shit. Hang on. Let me just… 该死 等等 让我…
[21:23] Hey, Norman, can I call you back? I’m shooting… 嗨 诺曼 我可以晚点回你吗 我在拍…
[21:28] Oh, jeez. Is she gonna be all right? 天啊 她还好吗
[21:31] All right. What hospital? I’m on my way. 好 哪个医院 我来了
[21:34] Yeah, I’m leaving right now. 我现在就走
[21:35] I’m sorry, I’ve gotta go. My friend’s daughter just OD’d. 抱歉 我得走了 我朋友女儿吸毒过量
[21:39] Oh, that’s terrible. We’re not done with the spot yet. 太糟了 我们还没拍完
[21:41] You know what? I’m finished. 告诉你吧 我不拍了
[21:43] I can’t do this and look at myself in the mirror. 我不能拍 我良心不安
[21:47] Are you actually leaving? Are you kidding me? 你真的要走了吗 开什么玩笑
[21:50] Jerry’s Deli is just down the street. 杰瑞熟食店就在这条街上
[21:51] I’m sure you can find some desperate old actor there 我相信你在那儿能找到些孤注一掷的老演员
[21:54] who’d be very happy to do this. 他们会很乐意来拍这个
[22:05] Norman? 诺曼
[22:11] This can’t keep happening. 不能一直这样
[22:13] Let’s just thank God they found her before it was too late. 感谢上帝 幸好发现得早
[22:16] You know where they found her? 你知道他们在哪发现她的吗
[22:17] Passed out in Corbin Bernsen’s koi pond. 昏倒在柯宾·伯恩森的鲤鱼池里
[22:20] Oh, Jesus. 天啊
[22:22] Are she and Corbin, uh… 她和柯宾是在…
[22:24] No, no. Apparently, she was stalking him. 不 显然她在跟踪他
[22:27] I don’t know why, but I’m relieved. 不知道为什么 但我如释重负
[22:29] You wanna guess how many times 你猜猜她像这样
[22:31] she’s been rushed to hospital to have her stomach pumped? 被紧急送到医院洗胃多少次了
[22:33] – No, I don’t. – As of today, three. -不清楚 -包括今天 三次
[22:36] All right. 好吧
[22:37] All right. So this… this one is the charm. 好吧 这次会好转的
[22:49] Boy, things are getting tough these days. 年轻人 如今生活越来越难
[22:53] All those wonderful plans you had for your retirement 你们为退休制定的美好计划
[22:56] seem more and more to feel like wishful thinking. 也变得越来越像是痴心妄想
[23:02] I’m Elliott Gould, 我是埃利奥特·古尔德
[23:03] and I’m here to tell you that it doesn’t have to be that way. 我告诉你 事情并不一定非得这样
[23:06] If you’re 62 years or older, 如果你年满62岁
[23:09] you can access the equity in your home 你可以通过房子的产权
[23:12] to take back control of your life. 来重新掌控自己的命运
[23:15] You still own your home, but you have no mortgage payments 你的房子还是你的 但不用抵押贷款
[23:19] and plenty of ready cash to do the things you’ve always dreamed of. 还有大量现金可以用来做你一直想做的事
[23:24] Now, I know what you’re thinking. 我知道你在想什么
[23:26] You’re thinking that this is too good to be true, 你在想这太好了 不可能是真的
[23:29] that it’s just another scam, 只是另一个骗局
[23:31] a way for banks to foreclose on the elderly 另一个让银行来没收
[23:34] and take their homes away. 老人的房子的方式
[23:37] Well, let me put your mind to rest. 尽管放心
柯明斯基理论

文章导航

Previous Post: 柯明斯基理论(The Kominsky Method)第1季第4集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 柯明斯基理论(The Kominsky Method)第1季第6集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

柯明斯基理论(The Kominsky Method)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号