Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

柯明斯基理论(The Kominsky Method)第2季第1集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月12日 By jubentaici_movie_user 柯明斯基理论(The Kominsky Method)第2季第1集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
时间 英文 中文
[00:47] Norman! 诺曼
[01:02] Why didn’t you tell me you’re doing this? 怎么没跟我说你要这样?
[01:04] Saw no reason to bother you. 看不出有理由要去烦你
[01:07] How can it be a bother? I… I’m your friend. 怎么会是烦我?我是你朋友
[01:10] I’m sorry. The next time my wife dies 对不起 下次我太太死了
[01:12] and I donate her clothes to charity, I’ll be sure to give you a heads-up. 我要把她的衣服捐给慈善机构 我一定会先通知你
[01:16] That’s all I’m asking. 这样我就满足了
[01:19] Just need a signature. 签个名就好
[01:21] Okay.
[01:23] May I say that you and your colleagues have more than lived up to your name? 我要说一句 你和你同事完全是名符其实
[01:27] What? 什么? (好意公司)
[01:29] Goodwill. It was palpable. 好意啊 我完全感受到了
[01:42] – Ready? – Yeah. -好了吗? -对
[01:46] What do you know about opium? 你对鸦片有什么了解?
[01:48] Tried it a few times in the ’60s, it’s not my thing. 1960年代试过几次 不是我的菜
[01:51] Why? 干嘛问?
[01:52] – I’m thinking of becoming an addict. – Oh, really? -我在考虑成瘾 -是喔?
[01:55] Yeah. Like Dickens or Keats. 对 像是迪更斯或济慈
[01:58] Oh, you mean a writer? 你是说当作家啊?
[01:59] No, no, just an addict. 不是 只是成瘾
[02:01] No needles, that’s more jazz musician. 不用打针的 爵士乐师比较会那样
[02:03] Good to have goals. 有目标很好
[02:07] I’m looking for a way to manifest my existential despair. 我在找方法显现存在主义的绝望
[02:12] No offense, uh, but you’re already pretty gloomy. 我无意冒犯 但你已经很阴沉了
[02:15] I think I can do better. 我想我可以更上一层楼
[02:21] Must’ve been hard giving her stuff away. 把她的东西送走一定很不好受
[02:26] It’s harder to keep it. 留下来更不好受
[02:28] It’s… It’s only been a few months. You just gotta hang in there. 才刚过几个月 你得要撑住
[02:33] “Hang in there.” That’s funny. “撑住” 妙了
[02:35] When I wake up in the morning, 我早上醒来的时候
[02:36] I’m not sure if I’m relieved or disappointed. 不确定自己是放心了还是失望
[02:41] Do you find yourself losing words more frequently? 你有发现自己越来越常 想不到要说的字词吗?
[02:45] Losing them, how? 怎样想不到?
[02:46] Yeah, you’re talking to someone 好比你跟人说话
[02:47] and you need a word to finish your thought, 需要一个字词来结尾
[02:50] a simple word, nothing out of the ordinary, 简单的字词 很寻常的
[02:52] and it’s… it’s… it’s missing. 却突然想不起来
[02:54] It’s just gone. 就这样不见了
[02:55] Oh, yeah, yeah. All the time. 有啊 动不动就这样
[02:57] Does it concern you? 你会担心吗?
[02:59] So, if it’s not in the script, 如果剧本里没写
[03:01] it’s up to you to figure out what your character was doing 要靠你们自己去厘清
[03:03] before the scene began. 角色在那一幕戏开始前在干嘛
[03:05] Were you, uh, working? 是在工作吗?
[03:07] Were you eating? 还是在吃东西?
[03:08] Maybe you weren’t doing anything at all. You know, you were just, um… 或许完全没在干嘛
[03:12] Uh… You know, you… um… 只是在… 就是…
[03:15] Masturbating. 自慰
[03:17] – No. – Trying not to cry. 不是 忍住不哭
[03:20] – No, um… – Bringing shame upon your family? -不是… -让家里蒙羞?
[03:22] – Shoplifting at Sephora? – No. -在美妆店顺手牵羊? -不是…
[03:24] – No. – Cutting yourself? 割到自己?
[03:25] Jesus, no! 天啊 不是
[03:26] Get help. 那就去看医师啊
[03:27] Why… not masturbating? 为什么…不是自慰?
[03:30] Procrastinating! 拖拖拉拉
[03:33] – What? – That was the word I couldn’t remember. -什么? -那就是我记不起来的词
[03:36] – So it happens to you? – Oh, yeah, yeah. 所以你也会这样喔?
[03:38] More than I like to admit. 对…多到我不想承认
[03:43] Are you thinking what I’m thinking? 你也在想那件事吗?
[03:45] It’s impossible not to. 不可能不去想
[03:47] I think I fear that worse than cancer, even, um… 我觉得这比起癌症更让我恐惧 甚至…
[03:52] Oh, shit, what’s his name? Um… 可恶 他叫什么来着的?
[03:55] What’s whose name? -谁叫什么来着?
[03:56] You know the guy. -就那个男的啊
[03:57] – What guy? – Guy with the… the thing. -什么男的? -就是有那个的男的啊
[03:59] – What thing? – The thing they use to… -有哪个啊? -就是他们用来
[04:01] you know, to harvest the crops, um… 收割作物的东西
[04:03] – A tractor? – No. -曳引机? -不是
[04:05] Mexican people? 墨西哥人? 剧名:第 9 章:演员健忘症
[04:15] You know, this is, like, the fourth funeral I’ve been to this month. 这是我这个月第四次参加丧礼了
[04:19] At our age, it’s called having a social life. 这叫做我们这年纪的社交生活 (礼簿)
[04:26] Walter Winchell? 你签瓦特温契尔?
[04:27] Good evening, Mr. and Mrs. America, and all the ships at sea. 各位美国的先生和太太 和所有海上的船只晚上好
[04:30] Let’s go to press. 我们要来报导罗
[04:32] Nobody ever checks these things. 没人会去查看这些东西
[04:34] At Margie Gerber’s funeral, I signed in as Margie Gerber. 我去玛姬葛柏的丧礼 入场还签玛姬葛柏呢
[04:43] The Grim Reaper. 是“死神”
[04:45] – What? – It’s a scythe, for the crops. -什么? -割稻用的大镰刀
[04:46] – Keep your voice down. – Jesus, that was bothering me. -小声一点 -想半天才想到 烦死我了
[04:49] And now it’s bothering everybody here. 现在你烦死现场所有人了
[04:51] Sorry. 抱歉
[04:53] Shall we? 来吧
[04:59] Bye, Davey. We’re gonna miss you. 再见了 戴夫 我们一定会想念你
[05:04] Every time one of my friends passes away, I feel like I won a contest, like, 每次我有朋友过世 感觉都像是我赢了比赛
[05:08] – “Ha ha, I lived longer, I beat you.” – That’s horrible. “哈…我活得比较久 你输了” 很缺德耶
[05:11] Oh, yeah, like you don’t feel the same way. 对啦 最好你不会有这种感觉
[05:14] I do, but I don’t say it in front of the guy. 我会 但我不会当人家的面说
[05:18] He was worth eight figures. 他有千万美元身价
[05:20] That’s a lot of dough to leave on the table. 这样留下来的钱还真不少
[05:23] Ideally, you want to spend your last nickel 最理想的状况是在死前
[05:25] just before you drop dead. 花光自己最后一毛钱
[05:27] Then, ideally, I should have died about three weeks ago. 最理想的状况是 我大概三周前就该死了
[05:31] He actually looks pretty good. 他其实看起来气色很好呢
[05:33] Is that a spray tan? 那是用助晒剂喷的吗?
[05:35] Could be. 有可能
[05:37] I heard with Paulie Doogan, 我听说保利杜根呢
[05:38] they put the poor bastard’s body in a tanning bed. 他们把他的大体放上日晒床
[05:42] Came out looking like a piece of bacon. 晒出来之后跟培根一样
[05:46] Well, we should probably give our condolences to his wife. 我们应该跟未亡人致意一下
[05:50] Which one? 哪一个?
[05:58] I’ll take the mother of his children, you take the… What do you call it? 我去跟他孩子的妈致意 你去跟…叫什么来着的?
[06:01] – Trophy. – Trophy! -花瓶嫩妻 -就是花瓶嫩妻
[06:03] That’s a good deal. I’ll meet you at the cold cuts. 就这么吧 待会儿散宴见
[06:05] – Got it. – Norman? -收到 -诺曼?
[06:09] Madelyn? 梅德琳?
[06:11] Oh!
[06:12] Good, you remembered! 真好 你记得
[06:14] God, I don’t believe it. Look at you. You’re more beautiful than ever. 天啊 不敢相信
[06:17] Oh, sh! 看看你 比以前还更美呢
[06:20] Madelyn, this is my friend Sandy. 梅德琳 这是我朋友山迪
[06:21] – Hello, how are you? – Hello. -你好啊 -你好
[06:23] Madelyn and I dated when, uh, what’s-his-name was… 梅德琳和我交往的时候
[06:26] Uh… 那个谁啊…
[06:27] Lyndon Johnson. 还是詹森当总统
[06:28] – Jesus, that’s like 50… – Oh, please, no need to… -天啊 都50年… -请不用算这个
[06:31] Sorry. It was before Eileen. 抱歉
[06:33] – Yeah, before Eileen. – Yeah. 是在艾琳之前 对
[06:34] We were hot and heavy for a bit. 在艾琳之前 我们有一阵子打得火热
[06:36] It’s a wonder that neither of us got hurt. 我们没人受伤还真是奇迹
[06:38] What are you talking about? 你在说什么?
[06:39] I was constantly pulling one muscle or another! 我老是拉伤肌肉耶
[06:43] Excuse me. Would you mind taking this away from my husband? 抱歉 可以不要在我先生前面聊吗?
[06:45] – Oh! Sorry. Sorry. – Oh. 抱歉…
[06:48] So, uh… what are you doing now? Where are you living? 那你现在在做什么?住哪里?
[06:51] Well, for the last few years, I’ve been living in Santa Barbara, but… 这几年都住圣巴巴拉 但是…
[06:55] – Uh, my condolences. – Thank you. -节哀顺变 -谢谢你
[06:57] Davey, he was one of the good guys. 戴夫呢 他是好人
[06:59] Yeah, he was. 对 真的
[07:01] Boy, did he love you. 怪怪 他真的很爱你
[07:03] Yeah, I did see that. 对 看得出来
[07:04] A funny story, when you two started dating, 说来很好玩 你们开始约会那时
[07:06] he was constantly sending me pictures of you sunbathing by the pool. 他老是传你在池畔日光浴的照片给我
[07:11] Why is that funny? 这为什么好玩?
[07:14] Well, it’s not so much funny as it’s insightful. 说是好玩 其实还更发人深省
[07:18] To show that he was… He was proud of you. 显示他…非常以你为荣
[07:22] Hm.
[07:23] Okay. 好
[07:25] I deleted them. 我有删掉照片
[07:27] Most of them. 大部分有删
[07:29] And best of all, her husband died four years ago. 最棒的是她先生四年前过世
[07:32] That’s just terrific. 实在是太好了
[07:33] Long illness, took a lot out of her, 病了很久 很折腾她
[07:35] but she seems to be on top of it now. 但感觉她现在已经完全走出来了
[07:37] – Okay. Mm. – You know she speaks three languages? -好喔 -你知道她会说三种语言吗?
[07:40] – Whoa. – And has a degree in chemistry? -还有化学学位
[07:42] Wow. -哇塞
[07:43] – Chemistry! – I said “Wow.” -化学耶 -我都说哇塞了
[07:45] Extraordinary woman. 不凡的女人
[07:46] Maybe she can whip you up some opium. 或许她可以帮你变出鸦片来
[07:50] What? 什么?
[07:51] For your existential despair. 为了你存在主义的绝望
[07:53] Ah.
[07:55] No sense of irony, okay. 没必要讽刺你 好
[07:57] We exchanged numbers, said we’d get together. 我们交换了电话号码 说要找时间聚一聚
[08:01] That’s wonderful. I’m happy for you. 太棒了 我真替你开心
[08:03] Boy, oh, boy, what a great funeral. 怪怪 好棒的葬礼
[08:11] I am gonna talk to him. 我会跟他说
[08:12] I just… I haven’t found the right time yet. 只是还没找到适合的时机
[08:16] No, I’m not embarrassed. Are you? 没有 我没有觉得尴尬 你有吗?
[08:25] – Oh, hey, Sandy! – Hey… -你好啊 山迪 -你好…
[08:28] Theresa. 我是翠丽珊
[08:29] I know your name, Theresa. 我知道啦 翠丽珊嘛
[08:31] Oh, uh, this is my boyfriend, Marcus. 这是我男友马可士
[08:33] – Hey. – Hey. -你好 -你好
[08:35] – You living in there? – Yeah. 你们住里头喔? 对
[08:39] Okay, I’ll see you later. 好 回头见罗
[08:41] – See you. – Bye. -再见 -再见
[08:42] Why not get a little apartment? 怎么不租一间小公寓?
[08:44] Oh, it’s too expensive. This way, I can save money for acting classes. 太贵了 这样我能存钱上演戏课
[08:47] Well, what about Marcus? Does he have a job? 那马可士呢?他有工作吗?
[08:50] No, he’s a bass player. 没有 他是贝斯手
[08:57] Love you too. 我也爱你
[09:01] – I’ll see you in there. – You bet, Theresa. -课堂上见罗 -没问题 翠丽珊
[09:07] Did you know she’s living in a van? 你知道她住厢型车吗?
[09:10] Yeah. About a year now. 知道 差不多一年了
[09:12] Doesn’t that bother you? 你觉得没关系?
[09:13] Well… a lot of the students… 有很多学生
[09:16] rough it until they land a job, you know that. 找到工作前 吃苦当吃补 你知道的啊
[09:20] “Hard times builds character, character builds talent.” “逆境生人格 人格生才华”
[09:24] Who said that? 谁说的?
[09:26] You did. 你啊
[09:28] It’s in your book. 你的书里有写
[09:30] I have no memory of writing that. 我不记得有写过那句话
[09:34] So, a young girl living in a van 所以 一个女孩住在厢型车
[09:37] with a 90-pound googly-eyed bass player. 跟一个瘦巴巴又眼凸凸的贝斯手
[09:40] Guy looks like he’s got rickets. 那家伙像是得了佝偻病
[09:43] So buy him some fruit. 那就买些水果给他吃
[09:45] Don’t you get it? 你不懂吗?
[09:46] I’m making my living selling these kids on a dream 我靠着把梦想卖给这些年轻人维生
[09:48] which, in all likelihood, will not come true. 十之八九不会成真的梦想
[09:50] Dad, you’re teaching them to act. 爸 你是教导他们演戏
[09:52] Their dreams are their own. 他们的梦想归他们自己
[09:55] Nobody dreams of living in a Ford Econoline. 没有人会梦想住在福特厢型车
[09:57] Well, even if they don’t make it, acting skills are useful all through life. 就算他们没能闯出名堂来 演戏技巧在人生当中也有用处
[10:01] Yeah, they could all become Civil War reenactors. 对 都可以去模演南北战争
[10:05] Because Sandy Kominsky taught them how to die. 因为山迪柯敏斯基教导他们怎么装死
[10:08] I’m gonna say something after class. 我今天课后要补充一下
[10:10] – Yeah, you do that. So, listen… – They need to know the harsh reality. 对 你请便 -你听我说… -他们需要知道冷酷的事实
[10:13] – Yeah, they sure do. – Better to hear it 对 这是当然
[10:15] – from somebody that they revere. – Or you. 最好是听他们敬畏的人说出口 或是你
[10:17] Um, Dad, I… I need to tell you something important. 爸 我有重要的事需要跟你说
[10:21] Well, go on. What are you waiting for? 说啊 你还在等什么?
[10:24] I’ve been seeing someone. 我在跟人交往
[10:26] Oh.
[10:28] Okay. 好喔
[10:29] And it’s getting serious. 越来越认真
[10:31] Really? Wow. 是喔?哇
[10:34] Do I get to meet him? 我可以见见他吗?
[10:35] I mean, I’m assuming it’s a him, but either way, you know, I love you. 我猜是男的他 但不管怎样 我都爱你
[10:39] – Yes, it’s a him. – What do I know? In college… 对 是男的他 我哪知道 你念大学那时
[10:42] That was one semester and I was experimenting. 才一学期 我是在实验
[10:45] Got it. I know. That’s what college is for, for women. 我了 女人上大学是在实验
[10:48] Guys, they don’t experiment, it’s either shirts or skins. 男人不实验 不是直男就是同志
[10:54] I… I’m sorry. Please, go ahead. 抱歉 请继续
[10:57] Um… And, yes, you will, uh, get to meet him. 对 你会见到他
[11:01] Terrific! 太好了
[11:02] Because we’re moving in together. 因为我们要同居
[11:05] Okay. Yeah. 好喔 对
[11:08] And there’s one more thing. 还有一件事
[11:11] No. No! 不行…
[11:12] Not an actor. 不要是演员
[11:13] You do not get involved with an actor. 不许你跟演员搅和在一起
[11:16] He’s not an actor. 他不是演员
[11:18] Thank God! 谢天谢地
[11:20] I would rather see you get involved with a Republican. 不然我宁可你跟共和党党员交往
[11:28] He’s older than me. 他比我大
[11:30] So? That’s good. 那又怎样?很好啊
[11:32] Little older means that he’s, uh, you know, more mature. 大一点表示他比较成熟
[11:36] He’s not a little older. 他不是大一点
[11:40] Well, what are we talking about? Uh… Ten years? 所以是大多少? 大10岁?
[11:46] Eleven years? 11岁?
[11:50] Twenty? 大20岁?
[11:52] He’s closer to your age. 他年纪跟你差不多
[11:56] Really? 是喔?
[12:00] Closer but lower? 差不多 但是比较小?
[12:03] It depends on what age you’re going with these days. 那要看这年头是怎么算岁数而定
[12:06] Jesus Christ, Mindy! What, are you shacking up with Rupert Murdoch? 要死了 敏迪 你跟糟老头搞在一起喔?
[12:10] You know what? I think, when you meet him, you’re really gonna like him. 我跟你说 我想等你见到他 一定会喜欢他
[12:13] You two have a lot of fun stuff in common. 你们有很多好玩的共通点
[12:16] Sure! We both dodged polio! 当然 我和他都躲过了小儿麻痹症
[12:20] He did, didn’t he? 是这样吧 他没有吧?
[12:22] He seems fine. 看起来没有
[12:24] Good. Good. 那就好
[12:26] You and I are all right, right? 你和我没问题吧?
[12:28] Yeah! Why? 是啊 干嘛问?
[12:30] Well, you know, traditionally, girls who like older men, 传统上女生喜欢年纪大的人
[12:33] they got, like, you know, daddy issues and… 是因为有恋父情结
[12:35] Eww! I don’t have daddy issues. -我才没有恋父情结
[12:38] Because, if you do, you can’t solve ’em with this guy. -因为要是真有的话
[12:41] He’s not your daddy. 靠这家伙无法解决 他不是你爸
[12:43] Okay, you know what? You really need to shut up. 好吧 我跟你说 你快点闭嘴
[12:45] Gladly. 乐意之至
[12:48] So I’m thinking the three of us should have dinner. 我在想说我们三个应该约吃晚饭
[12:51] Yeah, right. Absolutely. Set it up. 好 没问题 安排一下
[12:53] Great. 太好了
[12:54] Maybe we can go to Denny’s 还是我们可以去丹尼餐馆
[12:56] and he and I can get the… the senior discount. 他和我可以享用银发族折扣
[12:59] Okay, goodbye. 好 再见
[13:00] I love you. 我爱你
[13:04] It’s okay. You don’t have to say it back. 没关系 你不用回
[13:14] Before we wrap things up tonight, 在今晚的课程结束前
[13:15] I want to take a moment to talk about the business of acting. 我想花点时间聊聊演戏这个行业
[13:21] Actually not even the business, but the, uh… the reality of acting. 其实说不上是行业 而是演戏的现实
[13:27] Now, I know you don’t want to hear this from the guy 我知道你们不想听到这些话
[13:30] that’s supposed to be giving you the tools to succeed. 还是从理当要给你们成功工具的人 嘴里说出口
[13:34] But the truth is… 但事实是…
[13:36] that all the tools in the world 世界上所有的工具
[13:39] might not be enough. 或许都不够
[13:41] No matter how talented you are, 不管你们多有才华
[13:43] no matter how clever and persistent you are, 不管你们有多聪明和坚持
[13:46] the odds of having a legitimate, 能够拥有一个像样…
[13:49] life-sustaining career as an actor 能够维持生活的演员生涯
[13:52] are overwhelming. 机率实在低得可怜
[13:56] Ninety percent 美国演员协会
[13:58] of the Screen Actors Guild is unemployed. 有九成的会员失业
[14:00] Now, you need to know this. 你们需要知道这件事
[14:02] You need to know that the likelihood of achieving fame and fortune, 需要知道达成名利双收的可能性
[14:07] or even just paying the rent, 或甚至只是付得起房租
[14:09] is very, very small. 可能性都很小
[14:15] And that’s the sad truth. 这是令人伤心的事实
[14:19] And if I am to continue being your teacher, your mentor, 若要我继续担任你们的老师、导师
[14:25] you need to hear that truth. 你们就需要听到这个真相
[14:27] And you need to hear it from me. 也需要是听我亲口说
[14:39] Thanks, Sandy. That was great. 谢了 山迪 你说得很棒
[14:41] Do you think it’s worth getting a vocal coach? 你觉得值得花钱请声乐指导吗?
[14:45] A vocal coach? 声乐指导?
[14:47] I’m worried I’m too nasal-sounding 我担心我的鼻音有点太重
[14:49] and I need to have more of a chest voice like Penelope Cruz. 需要像是潘妮洛普克鲁兹 多一点胸腔共鸣
[14:52] Did you just hear a word that I said? 你有听到半点我刚才说的话吗?
[14:55] Yeah, but I’m not gonna fail. 有啊 但我一定不会失败
[14:57] – Really? – Really. -真的? -真的
[15:02] And what about the rest of you? 那你们其他人呢?
[15:04] It’s black girl time. I’m goin’ all the way. 现在黑人女生正当红 我要全力以赴
[15:09] Look at this face. 看看我这张脸
[15:11] How can I fail? 我哪可能失败?
[15:12] Oh!
[15:14] Same here. 彼此彼此
[15:16] I have a degree in radiology to fall back on. 我有放射学学位 可以当退路
[15:21] Lane? 连恩?
[15:23] What about you? 那你呢?
[15:25] I’m two years into a five-year plan to become a successful Broadway actor. 我要当上成功的百老汇演员 五年计划进行到第二年
[15:30] Broadway? 百老汇?
[15:32] What the hell are you doin’ here in Los Angeles? 那你跑来洛杉矶干嘛?
[15:34] Getting ready. 做准备罗
[15:49] Sandy, what ho? 山迪 别来无恙?
[15:53] “What ho?” “别来无恙?”
[15:54] PG Wodehouse, maybe before your time. How are you, my friend? 语出伍德豪斯 他或许比你还早期 你好吗 我的朋友?
[15:58] I’ve been better. You want to grab a bite to eat? 以前比较好 你要出去吃点什么吗?
[16:01] I cannot. I have… 没办法 我…
[16:10] I have a date. 我在约会
[16:13] Why are you whispering? 你干嘛小声说话?
[16:15] An excellent question. 问得太好了
[16:21] Okay. Okay, listen to this. 好 你听我说
[16:25] Shortly after I got home, Madelyn called me and asked me to dinner. 我才刚到家
[16:29] Phew! She works fast! 梅德琳就打来说要约我吃晚餐 她动作还真快
[16:30] Yes, indeed. 真的是
[16:32] She said, and I quote, 她说 我引述:
[16:33] “You and I are too old to mess around, “你和我这把年纪没时间搅和
[16:35] so let’s get this party started.” 所以要就直接来吧”
[16:38] That’s great, buddy. Have a great time. 真棒 兄弟 祝你玩得愉快
[16:41] Well, I had a whale of a nap, so I’m good till ten. 我午觉睡很饱 可以醒到晚上十点
[16:44] Okay. All right, bye! 好喔 先这样 再见
[16:46] Okay, bye. 好 再见 (大墨西哥卷饼)
[17:12] Could this be any sadder? 还可以再更惨一点吗?
[17:13] – That was out loud. – Thank you. -你想得太大声了 -谢谢你
[17:31] Hey! 你好啊
[17:32] Hey! 你好啊
[17:34] Eh… What a surprise. 真意外
[17:36] Yeah. Wild, huh? 是啊 也太巧了
[17:38] What are you doin’ in this neck of the woods? 你怎么会跑来这里?
[17:40] I… Uh… Just helping my, uh… 我…就是帮…
[17:43] uh… friend, uh… stock his… refrigerator. 朋友…
[17:48] Huh. 塞满他家的冰箱
[17:49] Hi! William. 你好 我是威廉
[17:51] Recently divorced. 最近刚离婚
[17:52] Sandy, vaguely interested. 我是山迪 兴趣缺缺
[17:55] Uh, remember I told you I was taking an acting class? 记得我说过我有去上演戏课吗?
[17:59] Uh, Sandy’s the teacher. 山迪就是老师
[18:01] Ah! Well, sure. 当然
[18:03] That sounds like fun. 听来很好玩
[18:04] It is fun, William. 是很好玩
[18:05] Loads of fun. 威廉 可好玩了
[18:07] Hope you’re gonna come back. Everybody misses you. 希望你会回来上课 大家都很想你
[18:11] I will. I will, just been kind of busy. 一定…只是最近有点忙
[18:14] Sure. I understand. 当然 我懂
[18:16] You know, I joined an improv group when I was in college. 我大学那时参加过即兴剧团
[18:19] We were called Mixed Nuts. 叫做“综合坚果”
[18:22] Okay. Uh… We… We gotta go. 好 我们该走了
[18:25] Um, it… it was great seeing you. 真高兴见到你
[18:27] Yeah, you too. 对 我也是
[18:28] Good luck stocking William’s fridge. 祝福你顺利塞满威廉的冰箱
[18:41] I am so stupid. 我超蠢的
[18:43] Still out loud. 还是想得太大声了
[18:52] Boy, I haven’t been here in a while. 怪怪 我好一阵子没来这儿了
[18:54] It’s great, isn’t it? 很棒吧?
[18:56] Little bit noisy. 有点吵
[18:58] Eileen and I used to come here when it was Alan Hale’s Lobster Pot. 以前这里还是艾伦海尔龙虾锅 艾琳和我会来
[19:06] Oh, thanks. 谢了
[19:08] Thank you. 谢谢你
[19:13] So… 所以呢…
[19:14] how have you been these last 50 years? 你这50年过得怎么样?
[19:17] What? 什么?
[19:18] How have you been these last 50 years? 你这50年过得怎么样?
[19:22] Oh, well… 这个嘛…
[19:23] Uh… I fell in love, I got married, 坠入情网、结婚
[19:27] had a beautiful baby girl, 生了漂亮的女儿
[19:28] lost my wife to cancer, 太太罹癌过世
[19:31] put my daughter into drug rehab 送我女儿进勒戒所戒毒
[19:33] and, uh, now I’m thinking about killing myself. 我现在考虑要自杀
[19:35] Oh!
[19:39] I’m not sure we can have a conversation in here. 我不确定在这里头可以好好聊天
[19:45] Take out your phone. 手机拿出来
[19:47] – What? – Take… Take out your phone. -什么? -手机拿出来
[19:55] – Hello? – Hah! 喂?
[19:56] That’s better, isn’t it? 这样好多了吧?
[19:58] Great. Very clever. 很棒 高招
[20:00] Can I start you off with something to drink? A glass of wine? 两位要先喝点什么吗?来杯葡萄酒?
[20:03] Yes. We would like, please… 好 我们想要…
[20:05] Norman! Norman. 诺曼…
[20:07] Oh, yeah. We would like a bottle of Montrachet. 对耶
[20:10] – Mm! – How about that? 我们想要一瓶蒙哈榭
[20:11] Remembering after 50 years? 怎么样?50年后重温旧梦?
[20:14] We would like a bottle of your best Montrachet, please. 麻烦来一瓶你们最好的蒙哈榭
[20:18] Last time I bought that wine… 上回我买那支白酒
[20:20] Last time I bought that wine was on a date with you. 上回我买那支白酒 是跟你出门约会
[20:23] It took me two years to pay off my credit card. 花了两年才还清卡债
[20:27] Oh, you were always such a show-off. 你总是这样爱现
[20:29] Well, sure. I wanted to trick you into liking me. 一定的 我想要骗你喜欢上我
[20:31] Well, it worked. 很管用啊
[20:36] So, tell me, 告诉我
[20:38] what’s been going on with you? 你过得怎么样?
[20:39] No. 不要
[20:41] Why not? 怎么不要?
[20:42] I just don’t want to live in the past. 我不想活在过去
[20:44] I want… I want to talk about the future. 我要聊未来
[20:46] There’s a future? 有未来喔?
[20:48] There is now. 现在有了
[20:51] You’ve gotta ask yourself why. 你得要自问为什么
[20:54] Why would he say something that is so blatantly false, 他为何要说出摆明就是错的事?
[20:57] it is an outright lie, 根本就是谎话
[20:59] when the truth is so obvious? 而事实就摆在眼前
[21:01] And frankly, the truth is a whole lot easier to sell. 老实说 真相还更容易被接受
[21:04] It makes no sense 根本没道理啊
[21:07] that he would do this. 他竟然会说谎
[21:08] I don’t understand why. 我真是搞不懂
[21:09] Because he’s a sociopath, Don. Hello? 因为川普反社会 唐 醒醒吧
[21:12] He’s trying to convince you to ignore… 他想要说服你们去忽略…
[21:15] Why? For fuck’s sake. 搞鬼啊?
[21:17] Hello, Norman. 喂?诺曼
[21:20] Good, you’re up. 很好 你起床了
[21:22] It’s 9:30. 都晚上九点半了
[21:23] So, dig this. 注意听来
[21:25] Madelyn lives in Santa Barbara 梅德琳住在圣巴巴拉
[21:27] and she invited me to come up for the weekend. 邀请我过去度周末
[21:29] Did you just say “dig this”? 你刚才说:“注意听来”?
[21:31] Did I? Blame it on the Montrachet. 我有喔?酒精作祟
[21:34] Anyway, Santa Barbara, what do you think? 说来说去 圣巴巴拉 你觉得呢?
[21:37] What difference does it make what I think? 我觉得怎样有差吗?
[21:39] True, but I still wanna discuss it. 是没差 但我还是想讨论一下
[21:44] Are you eating? 你在吃东西吗?
[21:46] Yeah. 对
[21:47] Could you stop? It sounds terrible. 可以先停吗?很难听
[21:49] I’m having my dinner. 我正在吃晚饭耶
[21:51] This late? You’re gonna get acid reflux. 都这么晚了?你会胃食道逆流
[21:53] That’ll taste better than what I’m eating. 那也比我现在吃的好吃
[21:56] You know… 其实呢…
[21:57] I can’t help worrying that all this is moving too fast. 我忍不住担心 这一切进展得太快
[22:00] So what? 那又怎样?
[22:01] “So what?” That’s your input? “那又怎样?”这是你的高见?
[22:04] All right. 好
[22:05] Uh… How about this? 那我换一句
[22:07] Stop chewing! 不要再嚼了
[22:10] When in doubt… 当心中有疑虑
[22:11] ride the horse in the direction that it’s going. 就顺着马前进的方向骑
[22:15] Mmm! Now, that’s good. Where’d you get that? 这句话好 你从哪听来的?
[22:19] You remember that show, uh… Kung Fu? 你记得《功夫》影集吗?
[22:21] Yeah, yeah, yeah, with that guy… 对…就那个…
[22:24] What’s his name? 他叫什么名字?
[22:25] The son of the other guy. 那个谁谁谁的儿子
[22:26] Uh, hey, wait. It’s, uh… 等等 是…
[22:28] No, it’s not Barrymore. It’s the other one. 不是芭莉摩家族 那是另一个
[22:30] Oh, God. I can see his face. 天啊 我都想到他的脸了
[22:32] Me too. I just can’t, uh… 我也是 但就是记不起…
[22:34] Anyway, I heard it on that show. I never forgot it. 反正我是在那个影集听到的 一直都记得
[22:37] Well, it’s still a wise thing. 依然很睿智
[22:39] I think so. 我也这样觉得
[22:42] It suggests that one should… 建议人应该要…
[22:44] go with the flow. 顺其自然
[22:46] And… And where’s the flow goin’? 那么自然会往哪里走?
[22:48] At the moment, all roads lead to Santa Barbara. 目前所有的路都指向圣巴巴拉
[22:50] With a beautiful woman who seems to love to have you in her life again. 有美女似乎想要你再次进入她的生活
[22:55] Yeah, she does, doesn’t she? 对 真的是呢?
[22:57] There’s an ass for every saddle. 总是一个萝卜一个坑罗
[23:01] Hey, can I run something by you? 对了 有件事能问问你意见吗?
[23:03] Make it fast, it’s late. 说快一点 时候不早了
[23:08] Mindy dropped a bomb on me today 敏迪今天投下震撼弹
[23:10] and it’s… It’s really freaking me out. 真的把我吓坏了
[23:12] No preamble, it’s late. 不要铺陈 时候不早了
[23:16] She told me that she’s seriously involved with an older man. 她说她和年纪比较大的男人 正在认真交往
[23:20] Well, a little older is generally a good thing. 年纪大一点一般来说是好事
[23:22] More mature. 比较成熟
[23:23] That’s what I said. 我也是这样说
[23:24] So, how old? 所以是多大年纪?
[23:26] Kind of closer to my age. 跟我差不多大
[23:28] You’re kidding. 开玩笑的吧
[23:29] I am not. 我没开玩笑
[23:30] Hah!
[23:31] Ha-ha!
[23:33] Ha, ha, ha!
[23:34] You’re laughing. Is that how you support me? 你在笑 你是这样支持我的喔?
[23:36] Oh, come on, it’s perfect! 得了吧 很完美啊
[23:38] You spent most of your adult life dating women half your age 你的成年人生 大部分都和小你一半的女生交往
[23:42] and now your daughter is… 现在你女儿…
[23:43] Ho, ho, ho!
[23:44] Holy shit! 要死了
[23:45] I’m glad I could amuse you. 我很高兴我能让你开心
[23:47] Holy shit! 要死了
[23:52] Ha-ha!
[23:59] David Carradine. 想到了 是大卫卡拉定
柯明斯基理论

文章导航

Previous Post: 柯明斯基理论(The Kominsky Method)第1季第8集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 柯明斯基理论(The Kominsky Method)第2季第2集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

柯明斯基理论(The Kominsky Method)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号