Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

人类清除计划(The Purge)第1季第1集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月13日 By jubentaici_movie_user 人类清除计划(The Purge)第1季第1集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
时间 英文 中文
[00:53] My darlings, it is almost your commencement. 亲爱的 你们的毕业典礼就快开始了
[01:02] You are so beautiful, my angels. 你们真漂亮 我的小天使们
[01:07] Miguel, I don’t know if you will ever get this letter. 米格尔 我不知道你是否会收到这封信
[01:12] I hope you know that I am okay 但愿你知道我安好
[01:14] and that I am loved and that I am ready. 有人爱护我 我也准备好了
[01:18] Please don’t worry. Don’t be sad. 请别担心 别难过
[01:22] I’m joining Mom and Dad on the Anniversary of their Giving. 我要在献祭周年那一天加入到爸妈当中
[01:26] I am stepping into the Invisible, 我即将步入虚无之境
[01:27] where they are waiting for me. 他们会在那里等着我
[01:30] They miss me, and they love me. 他们想念我 爱护我
[01:32] And I miss them so much. I’m sure you do, too. 我也非常想念他们 我相信你也是
[01:36] I think about them every day. 我每天都想他们
[01:39] I love you, Miguel. I always will. 我爱你 米格尔 永远爱你
[01:43] Love, Penelope. 爱你的佩内洛普
[01:50] – Mom, please. – Enough. -妈妈 求你了 -别说了
[01:53] I’m not going to say it again. 我不会再重复一遍
[02:02] – Excuse me. – Sorry, very busy. -打扰一下 -抱歉 很忙
[02:05] Commencement is close. 毕业典礼已经结束了
[02:07] You guys don’t count as a hospital, huh? 这里算不上是医院吧
[02:11] The NFFA doesn’t care 新国父集团
[02:12] about protecting drug addicts and alcoholics. 根本不在乎保护瘾君子和酒鬼
[02:15] We have to lock down like everyone else. 我们必须和所有人一样封锁这里
[02:19] – What do you need? – My name is Miguel. -你有什么事 -我叫米格尔
[02:22] Uh, I called a few times this morning. 今早我打过几次电话来
[02:23] I’m here to see my sister. 我是来见我妹妹的
[02:26] No visitors are allowed today. 今天谢绝探访
[02:29] Look, I-I’ve been away a while, and I-I-I need to know– 我离开了一阵子 所以我要知道…
[02:32] I’m sorry. I can’t help you. 对不起 帮不了你
[02:35] Look, c-can you just please promise me 你能不能答应我
[02:37] that you’ll have a safe place for her tonight? 今晚会让她待在个安全的地方呢
[02:39] Mom, I really want one. 妈妈 我真的想要一把
[02:41] I’m not going to say it again– stop asking. 我不会再重复一遍 别再问了
[02:45] He wants a gun. 他想要一把枪
[02:46] He’s finally old enough to understand 他终于到了明白这个节日
[02:48] what this holiday is all about. 是怎么回事的年纪了
[02:51] He’s terrified. 他害怕
[02:52] I’m not scared. 我不怕
[02:57] Hey, you want to know something? 告诉你一件事好吗
[03:00] I’m scared, too. I’m scared every Purge. 我也害怕 我害怕每一场大清除
[03:04] But I learned a trick when I joined the Marines. 但是在我加入海军陆战队时 我学会了一招
[03:07] One day, the bad guys had us surrounded. 有一天 坏人把我们重重包围着
[03:10] And our sergeant, he noticed that we were all scared. 我们的中士发现我们都很害怕
[03:14] And you know what he had us do? 你知道他让我们干什么了吗
[03:16] Hold hands. 大家手牵手
[03:18] – What? – Yeah. -什么 -没错
[03:20] He said that it was scientifically proven 他说这是经过科学证实的
[03:22] that if you hold hands with someone, 如果你牵着别人的手
[03:25] it lessens your fear. 你的害怕就会减轻
[03:26] – Really? – Yeah. -真的吗 -真的
[03:28] Can you imagine how we looked? 你能想象我们当时的样子吗
[03:30] A bunch of tough Marines, all holding hands together. 一群健壮的海军陆战队员一起手牵手
[03:34] Yeah, we felt silly. 我们觉得太傻了
[03:36] But then it worked. The fear went away. 但是却很有用 害怕消失了
[03:48] – Thank you. – Yeah. -谢谢你 -没事
[03:51] – What’s your sister’s name? – Penelope Guerrero. -你妹妹叫什么 -佩内洛普·格雷罗
[03:55] Oh, I’m sorry. 不好意思
[03:56] She checked out a few months ago. 她几个月前就出院了
[03:59] Ch–checked out? Where did she go? 出院了 她去哪了
[04:02] I’m not permitted to give away patient information. 这里不允许透露病人信息
[04:04] – Ma’am, please. – I-it’s– – It’s federal law. -女士 请通融一下 -这是联邦法律
[04:06] It’s the Purge, it’s– Just, please. 是清除计划 只是… 拜托了
[04:15] But that doesn’t mean I can stop you 但我不能阻止你
[04:16] from finding what you need when I walk away. 趁我走开时偷看资料
[04:27] I hope you find her. 希望你能找到她
[04:29] Penelope’s a really sweet person. 佩内洛普真的是个好人
[04:53] Henry. 亨利
[04:55] God damn it. 该死的
[05:06] Okay. 好吧
[05:08] My baby! 我的孩子
[05:11] I brought your favorite flowers. 我给你买了你最喜欢的花
[05:13] Oh, good. 太好了
[05:14] It’ll cover up the awful smell of this damn hospital food. 满屋都是该死的医院食物的难闻气味
[05:18] Well, Rose says that you’ll be home in a few days, 罗斯说你几天后就可以回家了
[05:20] that you’re doing great– better than expected. 说你现在情况很好 比预期要好
[05:25] You going to or coming from work? 你是要去上班还是下班了
[05:27] Going to. 上班
[05:30] On Purge Night? 清除之夜还上班
[05:31] You need to be staying here with me. 你得留在这陪我一起
[05:34] This is the safest place in the city. 这里是市里最安全的地方了
[05:36] The office is safe. 办公室很安全
[05:37] Mom, I wouldn’t be going if it wasn’t. 妈 如果不安全我不会去的
[05:42] I’ll be fine. 没事的
[05:44] They take care of us there. They do. 那里会有人照顾我们的 真的
[05:47] You know, I thought by now, you’d be in a position 我一直以为 你会在一个
[05:49] where you wouldn’t have to work on a night like this. 不用这样上晚班的地方工作
[05:51] You and me both. 你也一样
[05:53] If you’d had just played the game a little– 要是你当初能更…
[05:54] Oh, Mom, don’t start. Don’t do that. 妈 别说了 别说了
[06:02] I have to go, Mom. 我要走了 妈
[06:03] It’s getting close to commencement. 快到毕业典礼了
[06:05] Take all of your meds 把药都吃了
[06:06] and don’t give everyone a hard time. 别为难别人
[06:08] I wouldn’t be Lorraine Barbour 如果我不为难大家
[06:09] if I didn’t give everybody a hard time. 我就不是罗琳·巴伯了
[06:13] Be safe, okay? 注意安全 好吗
[06:15] – Call me. – Love you. -给我打电话 -爱你
[06:17] – Call me. – Love you. -给我打电话 -爱你
[06:25] You okay, babe? What’s on your mind? 你好了没 宝贝 你在想什么
[06:28] Oh, I was just wondering 我就是在想
[06:30] what it’s going to be like over there. 那里会是什么样子
[06:32] I mean, we really have no idea 我们真的不知道
[06:33] how these people celebrate the Purge. 这些人怎么庆祝清除之夜的
[06:35] Oh, don’t think about it. 别想了
[06:36] Find a corner, hide, and wait to be summoned. 找个角落 躲起来 等着被召唤
[06:40] Jenna, does it look like a rental? 詹娜 这件衣服看起来像租来的吗
[06:42] No way. You look amazing. 不可能 你看起来美极了
[06:46] – Me? – Beautiful, as always. -我吗 -一如既往的美丽
[06:52] Can’t lie– I am nervous as shit. 不得不承认 我紧张得要命
[06:55] Don’t be. It’ll be safer than 别紧张了 那里比国内任何地方
[06:57] any other place in the country over there. 都要安全
[06:58] Not that–I just– I want it to all go well. 不是因为那个 我只是希望一切顺利
[07:01] You know, an opportunity like this comes around 这样的机会
[07:02] once in 12 lifetimes. 12辈子才有一次
[07:05] It’s going to go great. This is just a formality. 会很顺利的 只是个仪式
[07:09] The only reason we’re being invited 我们被邀请只是
[07:10] is ’cause he wants to do this with us. 因为他想和我们一起做这件事
[07:13] We’re making a deal with the Devil, babe. 我们这是在和魔鬼做交易 宝贝
[07:17] We are taking the Devil’s money. 我们只是拿走恶魔的钱罢了
[07:18] We’re going to do great things with it. 我们可以一起用这笔钱做很棒的事
[07:30] And I hope there are no surprises tonight. 我希望今晚不会有什么意外情况
[07:32] She won’t be there. No worries. 她不会去那的 别担心
[07:36] Tonight’s our night. This is a game changer. 今晚属于我们 这将彻底改变一切
[07:39] This is everything we ever wanted– 这是我们一直以来渴望的一切
[07:41] for us, 为了我们
[07:43] for our family. 还有我们的家庭
[08:12] Only 84 minutes to go 距离大清除警报响起
[08:13] before the Purge sirens start blaring. 仅剩84分钟
[08:15] If box store sales are any indication, 从箱型商店的销量估计
[08:17] this year may be bigger than ever, 今年的规模将是历年来最大的一次
[08:19] as guns, ammunition, and survival goods 枪支 弹药以及生存用品
[08:21] are flying off the shelves. 被抢购一空
[08:23] It’s an arms race in many neighborhoods 在很多社区里进行着一场军备竞赛
[08:25] as locals struggle to find 当地居民努力寻求
[08:26] better weaponry than their neighbors, 比邻居们更先进的武器
[08:28] and semiautomatic rifles are all but scarce 在大多数商店里都能见到
[08:30] at most outlets. 半自动步枪的身影
[08:31] 911 calls are spiking in record numbers, 由于警察和消防部门将不提供服务
[08:33] as nervous citizens make last-minute calls, 惶恐的居民们抢着在最后时刻报警
[08:36] while police and fire prepare to go off duty. 报警电话的数量创了历史新高
[08:38] If you don’t have a high-tech security system, 如果你的房屋没有配备高科技安保系统
[08:40] do what you can before it’s too late. 在为时已晚前 尽你所能吧
[08:42] Security experts warn that Purgers have grown 安保专家警告说 清除者已经变得
[08:45] increasingly bold, specifically targeting homes 愈发胆大妄为 专门瞄准
[08:47] that have been secured with nothing more 只用木板和钉子进行加固的房子
[08:49] than plywood and nails. 作为目标
[08:51] Want a Purge mask, sir? 来一个清除面具吗 先生
[09:35] God, are you nuts? I don’t know where Henry is. 天啊 你疯了吗 我不知道亨利在哪
[09:38] I know you know where he is. 我知道你清楚他在哪
[09:40] Oh, why are you breaking my balls like this? 你为什么要对我这么狠
[09:42] Man, I don’t know where he is. 我不知道他在哪
[09:43] It ain’t the Purge yet, fella. 大清除还没开始呢 小伙子
[09:45] Can’t you wait another hour? 你就不能再等一小时吗
[09:53] Stay down. 别起来
[10:01] What did I do to deserve this? 我做了什么让我要遭受这些
[10:02] Aren’t you supposed to be gone somewhere 你难道不应该去某个地方
[10:04] fighting some stupid war? 参加一些愚蠢的战争吗
[10:05] Lucky for you, I just got back. 你很幸运 我刚回来
[10:07] Now, tell me where Henry is. No more bullshit, Asshole. 告诉我亨利在哪 别再说什么鬼话 混球
[10:10] Please, please, please. I don’t know. 求你了 我不知道
[10:12] – Where? – I don’t know, man. -在哪 -我不知道
[10:14] Maybe he’s at the Row. 他可能在排房那里
[10:15] Well, then let’s go visit the Row. 那我们就去排房
[10:19] Oh! Let me out of here! 放我出来
[10:28] You’re not working tonight, are you, Jane? 你今晚不工作吧 简
[10:30] Overseas markets don’t care about the Purge. 海外市场才不管什么大清除
[10:33] Girl, good luck. 祝你好运
[10:34] Thanks. 谢谢
[10:37] – Hey, boss. – Hey, employee. -你好 老板 -你好 员工
[10:40] Chiho’s landed in Tokyo. 智保到东京了
[10:41] Should be at the office before we dive in. 我们着手前她应该就到办公室了
[10:43] – Everything okay? – Fine. Fine. -一切都好吗 -都好
[10:46] Oh, how’s your mom? 你妈妈情况如何呢
[10:48] Doing well. Thanks for asking, Mark. 状况良好 感谢你的关怀 马克
[10:49] Good, good. 挺好
[10:56] First time I’ve ever worked on Purge Night. 这是我第一次在清除日晚上工作
[10:58] It’s, uh… it’s weird. 感觉有点怪
[11:03] There’s no better place to be than here. 没有比这里更好的地方了
[11:23] It’s 5:51 P.M.– 现在是下午5点51分
[11:24] just 69 minutes until the Purge begins. 距大清除仅剩69分钟
[11:26] If you’re not locked down, you’re almost out of time. 要是你没有准备就绪 那就快没时间了
[11:28] – Names? – Mark Cantoff, Jane Barbour. -姓名 -马克·坎道夫 简·巴伯
[11:41] They’re good. 他们没问题
[11:49] Great. Now let me take you through the rules. 很好 现在我向你们宣读规则
[11:51] Once the Purge begins, this 38th floor 一旦大清除开始 38楼
[11:53] will be locked down as a safe zone. 将作为安全区封锁
[11:54] Security and all workers, including the both of you, 安保人员以及包括你们俩在内的全体工作人员
[11:56] have signed waivers, giving up their rights to Purge 都签署了弃权声明 今晚在这层楼
[11:58] on this floor for the entire evening. 放弃于大清除的所有权利
[12:00] Everyone on 38 except security will be unarmed. 除了保安人员 所有人不得携带武器
[12:03] We can only guarantee your safety on this floor. 我们只能保证你们在这层楼内的安全
[12:05] Do you understand these rules? 你们听明白了吗
[12:08] Thank you for your cooperation. Enjoy the evening. 谢谢合作 祝今晚愉快
[12:34] Hello, everyone. 大家好
[12:35] – Hi, Jane. – Hi. Hello. -你好 简 -你好
[12:37] – Hi, Jane. – Hello. -你好 简 -你好
[12:40] Jane, I spoke with Chiho, and she is– 简 我和智保通话了 她
[12:42] She’s on the ground already, I heard. 我知道她已经着陆了
[12:45] Oh, did you guys come here together or…? 你们俩是一起来的还是
[12:46] Of course. Mark spent the afternoon with me 当然了 马克下午和我在一起
[12:49] reviewing everything for tonight. 审核今晚的一切事项
[12:52] Relax, Alison, I’m joking. 放松 艾莉森 我开玩笑的
[12:54] The two of you need to put aside your nonsense 你们俩今晚得抛开胡思乱想
[12:57] and play nice tonight. 好好干
[12:58] There’s a lot to do. 任务繁重
[12:59] Now, get Chiho on the phone while I settle. 我准备的时候 接通智保的电话
[13:02] Afterwards, I’ll prep the troops on what we should expect, okay? 然后 我会给大家做一下战前动员
[13:05] Okay? 好吗
[13:07] We are the scarred, the beaten, 我们弱小 我们惊惶
[13:11] the souls irreparably damaged, 我们的灵魂深受创伤
[13:14] and it is that shared pain that allows us 正因同病相怜
[13:16] to understand each other so deeply. 我们灵犀相通
[13:19] Tonight that suffering ends, my darlings. 此夜苦难将终 我的宝贝们
[13:22] I will be your guide into the Invisible, 我将做你们的向导 带你们进入虚无之境
[13:26] where there is no pain, only love. 那里只有爱 没有苦痛
[13:34] Come. 来
[13:36] The Giving Time is near. Let us ready. 献祭之时将至 让我们准备好
[15:02] Hey, guys. Going out tonight? 你俩好啊 今晚要出门吗
[15:05] Oh, God. 天哪
[15:06] – Yep. – Stay safe, Ross. -是的 -注意安全 罗斯
[15:09] Oh, yeah. You, too. 好 你也是
[15:14] Come on, come on. Stay! 来 来 停
[15:17] You know, sometimes I wish we Purged, babe. 有时候我希望我们参加大清除 宝贝
[15:20] I mean, Ross and his mutt would be gone for good, 那罗斯和他的杂种狗就死透了
[15:22] and we wouldn’t have to navigate 我们就不用再清理
[15:24] huge piles of dog shit on our lawn anymore. 我们家草坪上大坨的狗屎了
[15:26] This could be a grand night. 这将是一个盛大的夜晚
[15:27] Well, we are going out during Purge for the first time ever. 这是我们头一回在外面度过大清除
[15:31] You’re saying we should take advantage? 你是说我们应该好好利用吗
[15:34] – Okay. – Yeah. -行啊 -好
[15:50] Sorry for making you work so close to Purge. 抱歉 临近大清除了还让你工作
[15:52] Yeah, you’re not–you’re not working all night, are you? 你不会是要整晚工作吧
[15:54] Eh, some guys do. 有些人会
[15:55] Driving around crazies for that Purge surge money. 往疯子堆里开车 就为在大清除高峰赚一把
[15:58] Not me, though. You guys are my last trip. 我是不会这么干的 你们是我最后一单
[16:00] I go home and lock in. 我回家就锁上门
[16:04] I know this place… the Stanton residence. 我认识这地方 斯坦顿大宅
[16:09] What, is it some kind of fancy NFFA Purge party? 这是什么新国父集团的大清洗派对吗
[16:13] We don’t know. It’s, uh– 不知道
[16:15] it’s our first time being invited. 我们也是第一次接到邀请
[16:17] Uh, Purging’s not our thing. 我们不大热衷于大清除
[16:21] Why the hell you going, then? 那你们还去什么
[16:23] Uh, it’s, um, kind of a business deal. 为了生意吧
[16:27] Like some New Founding Fathers shit, huh? 新国父集团那一套是吧
[16:29] No, it’s not. It’s nothing like that. 不是 不是那样
[16:32] We’re trying to get an investment 我们想获得投资
[16:34] that will help us build housing for the poor– 用来建造住房给穷人住
[16:36] the less fortunate. 给不幸的人住
[16:49] I always wondered something about these big parties. 我一直对这种大派对很好奇
[16:53] How can you trust anyone? 你怎么能相信彼此呢
[16:55] We had to sign a release 我们要签署声明
[16:56] that guarantees we can’t Purge or be Purged. 保证不实行清除或被清除
[16:58] Yeah, they administer background checks. 对 他们做了背景调查
[16:59] I get it. 懂了
[17:01] Rich people don’t kill each other on Purge Night. 有钱人在清除日不对彼此下手
[17:03] – We’re not rich, far from it. – Tonight you are. -我们不是有钱人 差远了 -今晚就是
[17:31] First things first, team– 首先 各位
[17:33] Ryker Moore Equity is safer than our homes tonight, 今晚 赖克摩尔股票公司比我们家更安全
[17:36] so let’s put the Purge out of our minds 让我们暂时忘记大清洗
[17:38] so we can all focus on work– nothing else. 把注意力放在工作上
[17:42] Now, I want to stress the following– 我要强调一下
[17:44] each of you brings something to this deal 这笔生意要成交
[17:47] that is integral to its closure– 需要在座每个人的贡献
[17:49] closure that must happen 并且成交时间
[17:50] before our markets open in the morning. 要在明早开市之前
[17:52] It’s a lot of detailed work. 细节工作很多
[17:55] Let’s do it together, and we can all be rewarded. 我们共同努力 共享回报
[17:59] And if we close this deal early, 如果日本市场支持我们
[18:01] which is possible if the Japanese markets 这笔生意成交得早
[18:03] turn in our favor, we can do some celebrating. 我们可以庆祝一下
[18:07] I brought a case of Don Julio 1942 我带了一箱1942年的唐·胡里奥龙舌兰酒
[18:09] that we can all share, okay? 我们一起喝 怎么样
[18:11] All right, so let’s get to it. 好 那我们着手吧
[18:13] Sorry to interrupt. Excuse me. 抱歉 打扰一下
[18:16] Sorry to interrupt. Good evening, everyone. 打扰一下 各位晚上好
[18:18] – Good evening. – Good evening, Jane. -晚上好 -晚上好
[18:21] I just wanted to thank everyone. 我要对各位表示感谢
[18:23] An all-nighter is one thing, but an all-nighter 通宵加班是一回事 但在清除日
[18:25] on Purge Night is another whole level of commitment, 通宵加班更崇高的奉献
[18:27] and I can’t thank you enough for doing this. 对此我感激不尽
[18:30] It’s unfortunate, but we had no choice. 很不幸 但我们没别的办法
[18:33] Talk about bad timing. 这真不是时候
[18:34] – No, David, please. – No problem. -没关系 大卫 不必这样 -没问题
[18:37] As you know, Jane is much smarter than me. 大家都知道 简比我聪明得多
[18:39] That’s why I hired her. She makes me look good. 所以我才雇了她 这样显得我很厉害
[18:41] But sometimes a little dumbing down 但有时候做事笨一点
[18:44] can’t hurt to clarify things, 能够让事情更清楚
[18:45] and I’m good at dumbing, so here goes. 而我很擅长笨方法 所以
[18:50] You’ll all get larger bonuses 如果今晚
[18:51] if you close the Chiho deal tonight, all of you. 智保的交易做成了 所有人都加奖金
[18:54] We do what we do for money, 我们做这行是为了赚钱
[18:56] and you’ll make much more if you deliver. 如果大家拿出成绩 那么钱会更多
[19:02] Great, I love it. Let’s get to work. 很好 我很喜欢 开始工作吧
[19:05] I’ll touch base later. 回头再联系
[19:06] Jane, the room is yours. I’ll get out of your way now. 简 这里就交给你 我不妨碍你了
[19:10] I forgot that you were the eavesdropping type, David. 我都忘记你这么喜欢偷听了 大卫
[19:16] You know, I’m always watching and listening, Jane. 你知道的 我永远在看 永远在听 简
[19:20] Talk later. Keep me posted. 回头聊 随时沟通
[19:25] Okay, let’s get to it. 好 大家开工吧
[19:29] Come on, where are you? 接啊 你去哪儿了
[20:33] I told you, she’s not home, babe. 我说过了 她不在家 宝贝
[20:35] She’s still away in Africa. 她还在非洲呢
[20:38] Just relax, focus on why we came here. 放轻松 别忘了我们来这里的目的
[20:40] – Okay? – Yeah. -好吗 -好
[20:44] You’re clear. Thank you. 请进去吧 谢谢
[20:46] Ma’am, hands up. 女士 请举起手
[20:51] Turn around, ma’am. 请转身 女士
[20:56] Thank you, you’re clear. 谢谢 一切安全
[20:58] Yeah. Hands up. 你好 举起手
[21:31] It’s our time, sweetie… 这是属于我们的时间 亲爱的
[21:34] our time to escape all the pain… 我们可以远离那些痛苦
[21:37] to escape your father, that monster, forever. 永远逃离你父亲 那个怪物
[21:43] Remember Good Leader’s words? 记得伟大领袖的话吗
[21:46] They’ll guide you into the Invisible. 将带你进入无形世界
[22:16] I don’t see the Stantons anywhere. 我没看到斯坦顿一家人
[22:18] I think they’ve been greeting all their guests. 他们可能在跟所有宾客打招呼
[22:20] Why don’t you go look for Mr. Stanton, babe? 不如你去找斯坦顿先生吧 宝贝
[22:22] The quicker we start that conversation, 我们越早跟他们说上话
[22:24] the sooner we can find a room 就能越早找到一个房间
[22:25] and avoid any Purging that’s going to happen. 避免接下来会发生的大清除
[22:27] The sooner I start the conversation? 我来跟他们说话吗
[22:28] What about you? This is our company–50/50. 那你呢 这是我们俩的公司 一半一半
[22:33] Oh, no, no, no. I’m creative, you’re business. 不 我是做创意的 你才是企业家
[22:36] You would never mess with my designs. 你不会干涉我的设计
[22:37] I don’t mess with your negotiating. 我也不会插手你的谈判
[22:39] This is you, partner. 交给你了 合伙人
[22:41] Hey, I love you. 我爱你
[22:43] Now go make that son of a bitch pay 你快去让那个混蛋为
[22:45] for making us come here to the belly of the beast 让我们在清除夜当晚来这种龙潭虎穴
[22:47] on Purge Night. 而付出代价
[22:48] Oh, and don’t forget-after you close the deal, 别忘了 等交易谈成之后
[22:50] he’s probably going to make a pitch 他也许会跟你推荐
[22:52] for us to become NFFA party members. 让我们加入新国父集团
[22:54] No, I know, I’m ready for it. I’ll deflect my way out of it. 我知道 我准备好了 我会巧妙拒绝的
[22:57] And remember, Billy Sabian closed a huge deal 记住 去年比利·萨比安在这里
[22:59] for his start-up here last year, 给刚创业的公司谈成了一笔大单子
[23:00] and he didn’t join, all right? 但也没有加入 对吧
[23:02] So the deal’s not predicated upon it. 所以交易成不成跟这个无关
[23:04] Cold, hard money drives Saton way more than politics. 有钱能使鬼推磨
[23:09] You wear that rented tux very well, Mr. Betancourt. 这租的礼服穿着很帅嘛 贝坦科尔特先生
[23:13] That is a confidence builder, Mrs. Betancourt. 让我更有自信了 贝坦科尔特夫人
[23:18] Now go make our dreams come true. 开始行动吧
[23:20] Yes, ma’am. 遵命
[23:29] seltzer with lime, please. 汽水加柠檬谢谢
[23:31] Yes, ma’am. 好的
[23:33] – Ma’am. – I’ve already had some. -尝一个 -我吃过了
[23:36] Hors d’oeuvres, ma’am? 要甜点吗 女士
[23:44] What? 什么
[23:48] No, come back here! 给我滚回来
[23:52] Do you know what you did? 知不知道自己做错了什么
[23:53] Look at me when I talk to you! Look at me! 我说话时看着我 别低头
[23:56] Do you know how long it takes? 你知道这得花多少时间吗
[24:28] Let’s go. Up. 到了 起来
[24:31] Is Henry here? 亨利在这吗
[24:37] Speak. 说话
[24:38] I feel like no matter what I say, 不论我说什么
[24:39] you’re going beat my ass– 你都会收拾我的
[24:41] He’s in there! 他在那里面
[24:43] Are you sure? 你确定
[24:45] Sometimes he’s there, sometimes he’s not. 说不准他在不在
[24:47] I don’t know, maybe. 也许在吧
[24:49] All right. You’re my escort, you hear me? 你得带我进去 听懂了没
[24:52] You’re going to get me inside. 帮我混进去
[24:55] What? No, no, I don’t think 什么 不行 我拒绝
[24:56] – that is not a good idea. – Walk. -太冒险了 -走
[25:01] No, this is not a good idea. 这样太冒险了
[25:09] – Who is it? – Hey, hey, hey. -谁啊 -别激动
[25:11] T, it’s me, Asshole. 是我啊 T 混蛋
[25:12] It’s all good. I got a–I got a buddy. 没事 我带了个朋友来
[25:31] – Who the hell is this? – Oh, it’s me, it’s cool. -这他妈谁啊 -是我 别紧张
[25:34] Lenz, this is just a buddy. What–what’s with Kaylee? 兰兹 这是我兄弟 凯莉怎么了
[25:36] Why is she cuffed? She been dipping in your stash? 怎么铐起来了 偷吸你毒品了
[25:40] No, man. That’s for her own good. 没有 这是为了她好
[25:43] We’re having a little holiday soiree later, 待会要举办节日晚会
[25:45] and sweet Kaylee’s going to be our Purge dessert. 凯莉小可爱将是开胃甜品
[25:49] You boys should come, too. 你们俩也该参加
[25:51] It’s Purge Night. Anything goes! 大清除之夜 可以为所欲为
[25:59] I’ll pass. 我就算了
[26:03] I’m looking for Henry. 我在找亨利
[26:06] I’m an old friend. 我是他的老朋友
[26:12] I know all of Henry’s friends. 他的朋友我都认识
[26:16] But I don’t know your ass. 可没见过你
[26:20] My ass has been away a while. 和他最近疏远了
[26:22] Well, where’s your ass been? 那你去哪了
[26:25] My ass has been in the Marines. 我加入了海军
[26:34] Hot shit! 去他妈的
[26:40] Soldier boy. 兵哥哥
[26:41] G.I. Joe. 大兵
[26:45] So, Rambo… 大英雄
[26:48] what you want with Henry? 你找亨利干吗
[26:57] You know, I’d like to re-connect. 想和他叙叙旧
[27:00] – You know, it’s been a while. – Look out! -很久没联系了 -小心
[27:24] Help. 帮帮我
[27:27] Please. 求你了
[27:39] These bastards are not your friends. 这几个混蛋可不是你朋友
[27:42] Never come back here. 永远不要再回到这里
[27:44] I will check and make sure that you don’t. 我会检查确保你回不来的
[27:46] Understand? 明白了吗
[27:49] Look at me. Look at me. 看着我 看着我
[27:52] It’s almost commencement. 大清除就快来了
[27:54] Do you have a safe place to go tonight? 你今晚有可去的安全之处吗
[27:56] My parents don’t live far away. 我父母住的离这不远
[27:57] They’re pretty pissed off at me, but they’ll let me in. 他们虽然很生我的气 但会让我进门的
[28:01] Okay, the city’s about to turn into hell. 好的 这座城市将会变成地狱
[28:04] You need to go there, now. 你需要现在就去那里
[28:07] Thank you…so much. 真的…谢谢你
[28:15] Go with your family, Kaylee, quick. 去跟你的家人待在一起 凯莉 快去
[28:21] There’s an eerie and unsettling scene 在这片区域最近出现了可怕
[28:23] in this neighborhood. 且令人不安的情景
[28:24] The streets are nearly empty, 街上基本是空荡荡的
[28:25] as Purge commencement is now only 35 minutes away. 距离大清除只有35分钟
[28:29] In the last few minutes, we have seen a few vehicles 在这最后的几分钟里 在我们身后
[28:31] crossing behind us and some stragglers 见到了几辆车 还有些流浪者
[28:33] now at this point jogging or even running 在这个时候或快或慢的跑着
[28:35] to get to what we assume is some sort of safe haven. 可能是想去安全地之类的地方
[28:38] Others have looked out from behind mostly closed curtains, 其他人躲在几乎合上的窗帘后面窥看
[28:40] but for the most part, this area is a ghost town. 但是这座城市的大部分地区已经空无一人
[29:04] – Hey. – Oh, hey. -你好 -你好
[29:08] Sorry. 抱歉
[29:09] Uh, I just want everything to go smoothly with this deal. 我只想让一切都能顺利进行
[29:12] – Thank you. – You’re welcome. -谢谢你 -不客气
[29:14] So Mark and I were wondering– 所以我和马克一直在想
[29:15] About who’s getting the VP position. 是谁能坐上副总裁的宝座
[29:17] This is not the time or the place to speak about it. 现在不是讨论这个的时间和地点
[29:21] That’s actually not what I was going to talk about, Jane. 这其实不是我想要说的 简
[29:23] One of the interns brought pastry. 有一个实习生带了糕点来
[29:25] We were wondering if you wanted any. 我们在想你要不要来一点
[29:32] Alison, look– 听着 艾莉森
[29:57] Where are you, Penelope? 你在哪里 佩内洛普
[30:07] What are you still doing here? 你还留在这干什么
[30:09] I didn’t say it in there 我没在这里说
[30:10] because I didn’t want them to hear. 是因为我不想让他们听到
[30:12] What? Say what? 什么 说什么
[30:14] I know who you’re looking for–your sister. 我知道你是来找你妹妹的
[30:16] And I know where you need to go, but… 而且我知道你该去哪里找 但是…
[30:19] you ain’t going to like it. 你不会喜欢哪里的
[30:28] Ms. Barber. 巴伯小姐
[30:30] It’s minutes away from commencement. 离大清除只有几分钟了
[30:32] This is the only secure floor in the building. 这是这栋楼里唯一安全的一层
[30:34] I’ll be fine. Back in a few minutes. 没事的 我几分钟就回来
[30:36] We can’t guarantee your safety. 我们无法保证您的安全
[31:06] Don’t worry. It’s not for you. 别担心 这不为你准备的
[32:09] Oh, shit! 我去
[32:11] Wait. 等等
[32:12] I told you, no transactions until the Purge begins. 我跟你说过了 大清除之前不做交易
[32:15] Sorry, sorry. 抱歉 抱歉
[32:53] – So sorry, miss. Are you okay? – Oh, God. -真抱歉 小姐 你没事吧 -天哪
[32:55] Please, don’t– don’t apologize. 别 别道歉
[32:56] I wasn’t looking where I was going. 是我没有看清路
[32:58] I don’t want to bother you, but maybe you could help me. 我不想给你添麻烦 但是也许你能帮我
[33:01] Do you have Tylenol? I’m not feeling too well. 你有泰诺吗 我有点难受
[33:03] Yes, of course. Please follow me. 当然了 请跟我来
[33:13] It’s none of my business, 虽然不关我的事
[33:14] but I saw what happened with Mrs. Stanton earlier. 但我看到之前斯坦顿夫人对你发火
[33:17] Is your wrist okay? 你的手腕还好吗
[33:19] I’m fine. Thanks for asking. 我没事 谢谢关心
[33:22] She’s probably just tense and uptight 她只是太紧张了 神经紧绷
[33:24] and wants everything to be perfect for this stupid Purge party. 希望这个愚蠢的大清除晚会完美
[33:28] It’s not an excuse, but it’s something. 这不是借口 但算是个理由
[33:31] – You don’t like this night? – No, I don’t at all. -你不喜欢今晚吗 -不 完全不
[33:34] I’m not even NFFA. 我都不是新国父集团的
[33:42] May I ask, why are you here, then? 恕我冒昧 那你为什么来这里
[33:47] A business opportunity. 商业机会
[33:49] Yeah, right. 嗯 没错
[33:51] Mr. Stanton likes doing business on Purge Night. 斯坦顿先生喜欢在大清除之夜谈生意
[33:56] I overhear a lot. 我偷听到很多东西
[33:59] Is there anything else you need, Miss, um… 你还有什么别的需要吗 小姐
[34:02] Jenna, call me Jenna. No, I don’t need anything else. 詹娜 叫我詹娜吧 不 不需要了
[34:05] – And your name is? – Catalina. -你叫什么 -卡塔琳娜
[34:07] Catalina. It’s nice to meet you. 卡塔琳娜 很高兴认识你
[34:10] You too, Miss– Sorry, Jenna. 我也是 小姐 抱歉 詹娜
[34:13] That’s okay. Thank you. You are a lifesaver. 没事 谢谢 你真是救了我的命
[34:35] Lila. 莱拉
[35:07] Prognosticators are predicting a record turnout tonight. 预言家预测今夜的死亡率会打破纪录
[35:10] So, unless you want to release the beast, 除非你想释放内心的野兽
[35:13] get home ASAP, 赶紧回家
[35:15] as we are minutes away from the annual blood holiday. 年度嗜血节还有几分钟就要开始了
[36:15] Is anyone here? 有人吗
[36:20] Is anyone here, God damn it? 有人在吗
[36:25] Are you here to join us? 你是来加入我们的吗
[36:27] Become our brother to serve her? 成为我们的兄弟一起侍奉她吗
[36:28] Good Leader accepts one, accepts all. 伟大领袖接受众人
[36:31] – What? What the hell? – Please, join us. -什么东西 -来吧 加入我们
[36:33] We always have room for more. 我们总能为新人腾出位置
[36:35] We were just about to lock down for the night. 我们正准本关门过夜
[36:37] – Good Leader will be back– – Shut the hell up! -伟大领袖会回来 -闭嘴
[36:38] We didn’t mean to agitate you. 我们不想激怒你
[36:40] Agitation is never our intent. How can we help you? 我们从未想惹怒他人 有什么能为你效劳
[36:43] I’m looking for someone… 我在找人
[36:45] someone who might be here– my sister. 我妹妹 也许她在这里
[36:51] Of course. Goddess Penny, Sister Penny. 当然了 佩妮女神 佩妮姊妹
[36:55] We know what happened to you and your sister 我们知道你和你妹妹在第一个清除日
[36:57] on the very first Purge. 发生了什么
[36:58] – You’re both so special– – Enough. -你们都很特别 -够了
[37:01] Look, she wrote me this letter. 听着 她给我写了这封信
[37:04] “I’m joining them on their Anniversary… “我要在献祭周年那一天
[37:07] “Stepping out of my flesh and into the Giving, “弃我肉身之躯 献祭自己
[37:10] into the Invisible.” 步入虚无之境”
[37:11] She’s talking about our parents 她在说我们的父母
[37:12] that were killed on Purge Night years ago. 他们多年前在清除日中被杀害了
[37:14] So I know she’s in deep shit tonight. 我知道她今晚肯定有情况
[37:17] What is the Giving? What is the Invisible? 什么是献祭 什么是虚无之境
[37:19] She’s Giving. It’s her time. 她要献祭了 是她的时候了
[37:21] We’re not ready yet, none of us. 我们都还没准备好
[37:23] – We’re just too young now. – What does it mean to “Give”? -我们还太年轻 -什么是献祭
[37:25] To help them– those in need, 帮助那些有需要的人
[37:27] those have anger and hatred in their flesh, 那些肉身之躯饱受愤怒和嫉恨的人
[37:30] those who must release it. 那些必须把愤怒发泄出来的人
[37:32] I don’t understand. Is she Purging? 我不明白 她要清除谁吗
[37:33] No, never. 不 怎么会呢
[37:36] She’s being Purged upon. 她要被人清除了
[37:44] What is the goddamn Invisible? 虚无之境到底是他妈什么东西
[37:45] It’s what you call Heaven, but it’s different. 就是常人所说的天国 但又不尽相同
[37:49] It’s where lucky OMF Goddess Penny 就是特别幸运的佩妮女神
[37:51] is going tonight… 今夜会去
[37:52] where she will rejoin your parents. 与你父母团聚的地方
[38:01] Where is my sister right now? 我妹妹现在在哪
[38:15] Oh, God. 天呐
[38:16] I was just looking for you. 我正找你呢
[38:18] Are you okay? You look pale. 你还好吧 怎么脸色这么苍白
[38:20] I’m fine. Just my stomach’s upset. 我还好 就是胃在闹情绪
[38:22] – Did you find him? – Oh, I saw him. -你找到他了吗 -我看见他了
[38:24] But he was busy talking to someone else, 但他正忙着和其他人聊天
[38:26] so I didn’t want to interrupt. 所以我没好意思打断
[38:28] Everyone. 各位
[38:29] Everyone, can I have your attention? 各位 可以注意听我说一下吗
[38:33] We are just minutes away 我们离这伟大的节日
[38:35] from the start of this glorious holiday. 只剩几分钟的时间了
[38:38] But first, I wanted to thank all of you for coming. 但首先 我要感谢大家的到来
[38:43] I am so proud to be not only the host of our annual party, 我很荣幸 不仅因为我担任了年度盛会的主办人
[38:47] but to be, along with my husband, 更因为我与我的丈夫一起
[38:50] co-chairs of the state’s New Founding Fathers 担任了本州新新国父集团慈善委员会的
[38:53] – benefactor committee. – Hear, hear. -副主席 -说得好
[38:55] Most of you are major donors to the NFFA, 你们中大部分人都是新国父集团的主要资助者
[38:58] and those who are not will be convinced 而其他还不是的人
[39:01] to open their wallets later tonight. 今夜也定受到触动 倾囊相赠
[39:05] We should all feel proud of what we’ve accomplished 我们都应该为过去几年里所取得的成就
[39:07] over these last few years. 感到自豪
[39:10] It’s our private money, our generous donations 正是我们的私人财产 我们无私的捐助
[39:12] to the New Founding Fathers 不但帮助新国父集团
[39:14] that have not only put them in the White House, 入主了白宫
[39:17] but is what keeps them there. 更让他们能够坚守在那里
[39:19] I like to call our donations 我想将我们的捐助叫做
[39:21] long-term ideological investments. 长期的意识形态投资
[39:25] Our support of the NFFA helps them implement 我们对新国父集团的支持让他们能够
[39:28] policies and programs we believe in, 实施我们所拥护的政策与项目
[39:31] including the Purge– 包括大清除
[39:33] the great liquidator of our time. 我们这个时代伟大的清算者
[39:36] “Liquidator”? 清算者
[39:38] Tonight on our holiday, 在迎来我们节日的今夜
[39:40] we celebrate our accomplishments. 我们来一起庆祝我们的成就
[39:42] We pat ourselves on the back 我们应当彼此赞扬
[39:44] because we made this country great. 因为我们使这个国家更加伟大
[39:47] So thank you. 所以感谢你们
[39:49] And I hope this party is as good as last year’s. 而且我希望这场晚宴会像去年一样完美
[39:53] Okay, okay, enough political talk. 好啦好啦 政治也谈得够多了
[39:55] – Let’s begin. – Oh, wait. -我们开始吧 -等等
[39:58] In case anyone forgot, once we lock down, 提醒一下各位 我们一旦开始封锁
[40:01] we won’t be opening the barricades 为了显而易见的安全原因
[40:02] until the Purge is over for obvious safety reasons. 在大清除结束之前是不会解除防御的
[40:06] So, uh, this is your last chance, folks. 所以 各位 这是你们最后的机会了
[40:09] Anyone want out? 有人想出去吗
[40:22] Are you sure you want to do this? 你确定你要这么做吗
[40:28] Yeah. 嗯
[40:47] – Lockdown complete! -全面封锁
[40:49] Ladies, bring out the gifts. 仆人们 把礼物拿出来吧
[40:55] Everyone, please, take one. 每个人请拿一样
[40:58] We have a Purge theme tonight. 我们今晚的大清除有一个主题
[41:01] You’ll understand when you see it. 你们看了就知道了
[41:05] Don’t be afraid. Go ahead. 别害怕 来吧
[41:08] Take one. 拿一样
[41:11] And our maids will tell you 我们的女仆会告诉你们
[41:12] about the person who you’ll be wearing tonight. 今晚你们要扮演的角色
[41:18] David Berkowitz? Son of Sam? 大卫·伯科威茨 萨姆之子
[41:20] Are you kidding me? This is insane. 这不是在开玩笑吧 这简直太疯狂了
[41:23] Who the hell is this? 这他妈又是谁
[41:25] Susan Denise Atkins 苏珊·丹妮斯·艾今
[41:26] was a member of the Charles Manson family, 是曼森家族的成员
[41:28] who committed nine murders in the summer of 1969. 曾在1969年夏天犯下九桩谋杀案
[41:35] Okay, let’s just put them on so we don’t stick out. 好吧 管他的先带上免得太显眼
[41:39] We wear these masks to commemorate 我们戴上这些面具 是为了纪念
[41:43] those who paved the way and Purged 那些在大清除合法化之前
[41:47] before it was legal. 为清除铺路的人们
[41:49] They risked their freedom 他们甘愿承受失去自由的危险
[41:50] because they knew the incredible, 因为他们知道暴力和杀戮的
[41:52] life-changing, healing power 改变生命的 治愈的力量
[41:55] of violence, of killing. 是无与伦比的
[41:59] Okay, wow. I think all of you have your masks on now. 好了 你们现在应该都有自己的面具了
[42:03] Great. 棒极了
[42:05] We are just seconds away now, 我们很快就可以开始了
[42:07] so if you’d please direct your attention 请大家稍事集中精神
[42:09] toward these screens. 看一下大屏幕
[42:15] – This is not a test. -这不是实验
[42:16] This is your emergency broadcast system 这是你的预警系统通告
[42:19] announcing the commencement of The Annual Purge 由美国政府授权的年度大清除
[42:21] sanctioned by the U.S. Government. 今夜盛典开启
[42:23] Weapons of Class 4 and lower 四级及以下的武器
[42:25] have been authorized for use during the Purge. 在大清除中全部授权可以使用
[42:28] All other weapons are restricted. 其余武器禁止使用
[42:30] Government officials of ranking ten 十级及以上政府官员
[42:32] have been granted immunity from the Purge 在大清除中有豁免权
[42:34] and shall not be harmed. 不可被侵害
[42:36] Commencing at the siren, any and all crime, 清除警报发出后 任何犯罪
[42:39] including murder, 包括谋杀
[42:40] will be legal for 12 continuous hours. 将在未来十二小时内合法
[42:43] Police, fire, and emergency medical services 警察 火警 以及紧急医疗服务
[42:46] will be unavailable until tomorrow morning at 7:00 a.m., 在明早7点大清除结束以前
[42:50] when The Purge concludes. 不可使用
[42:51] Blessed be our New Founding Fathers 天佑重生之后的美国
[42:54] and America– a nation reborn. 天佑我们新国父们
[42:56] May God be with you all. 上帝与你们同在
[43:20] Okay. 好了
[43:24] Let the fun begin! 开始作乐吧
[43:58] My God. 我的老天
[43:59] Maybe we should have gotten the hell out of here. 也许我们早就应该离开这
[44:26] Purify my flesh. Prepare my soul. 净我肉身之躯 安我不灭之灵
[44:29] The Giving is near. The Invisible awaits. 鲜血之祭将降临 虚无之境在召唤
[44:33] Purify my flesh. Prepare my soul. 净我肉身之躯 安我不灭之灵
[44:36] The Giving is near. The Invisible awaits. 鲜血之祭将降临 虚无之境在召唤
[44:39] Purify my flesh. Prepare my soul. 净我肉身之躯 安我不灭之灵
[44:42] The Giving is near. The Invisible awaits. 鲜血之祭将降临 虚无之境在召唤
[44:46] Purify my flesh. Prepare my soul. 净我肉身之躯 安我不灭之灵
[44:49] The Giving is near. The Invisible awaits. 鲜血之祭将降临 虚无之境在召唤
[44:54] We need to go find Albert and close that goddamn deal 我们得找到艾尔伯特 谈拢交易
[44:57] so we can… 然后我们就能…
[45:44] Lila, good to see you. 莱拉 很高兴见到你
[45:49] How wonderful to see you. 见到你真好
[46:03] There’s no turning back. 没有回头路了
[46:05] You can follow my progress live on the app you downloaded. 你可以在你下载的软件上追踪我的进展
[46:07] – Right. – You’re our third tonight. -好 -你是我们今晚第三个
[46:09] Depending on what I run into, 得看我这边的情况
[46:10] it may not get filled for several hours. 可能需要花好几个小时
[46:12] Okay. 好
[46:13] – You got it? – I got it. -你明白了吗 -你明白了
[46:29] Look at those crazy bastards. 看看这些疯狂的疯子
[47:02] Don’t worry. I know you will. 别慌张 我知道你可以的
[47:21] Toward the lot. 去停车场
[47:36] The Giving is here…now. 献祭…现在开始
[47:39] Now we must do our duty. 现在我们要履行我们的职责
[47:42] We help the sinners release their hatred. 我们帮助罪人释放他们的憎恶
[47:45] We step out of our flesh and become vessels 我们要弃下血肉之身 成为承载
[47:48] by which to carry their sins. 他们罪孽的容器
[47:50] The Earth’s children will reap the rewards 地球之子会为我们的无私
[47:53] of our selflessness, and we will exit righteously, 给予奖励 我们将永存
[47:57] escaping the darkness of our life 逃离我们人生中的黑暗
[48:00] and reaping the rewards of the Invisible, my children. 抓住虚无之境的奖励 孩子们
[48:03] This one last moment of suffering 受难的最后一刻
[48:05] will lead to eternal love. 将带我们找到永恒的爱
[48:29] Arthur, it is your time to give. 亚瑟 轮到你去献祭了
[48:46] I’ve loved myself too much… 我爱自己太多
[48:50] and I’ve loved you all too little. 而我爱你们太少
[48:59] Bye, Arthur. We love you, Arthur. 再见 亚瑟 我们爱你 亚瑟
[49:02] Enter in peace. 平静地进入
[49:18] Purify his flesh. Cleanse his soul. 清除他的血肉 净化他的灵魂
[49:23] The Giving is here. The Invisible awaits. 鲜血之祭将降临 虚无之境在召唤
[49:27] Purify his flesh. Cleanse his soul. 清除他的血肉 净化他的灵魂
[49:31] The Giving is here. The Invisible awaits. 鲜血之祭将降临 虚无之境在召唤
[49:35] Step into the Invisible. Step into the Invisible. 虚无之境在召唤 虚无之境在召唤
[49:39] Step into the Invisible. Step into the Invisible. 虚无之境在召唤 虚无之境在召唤
[49:43] Step into the Invisible. Step into the Invisible. 虚无之境在召唤 虚无之境在召唤
[49:47] Step into the Invisible. Step into the Invisible. 虚无之境在召唤 虚无之境在召唤
[49:52] Step into the Invisible. Step into the Invisible. 虚无之境在召唤 虚无之境在召唤
[49:57] Take me to the Invisible. 带我去往虚无之境
[50:00] Take me to the Invisible. Take me– 带我去往虚无之境 带我…
[50:02] Step into the Invisible. 虚无之境在召唤
[50:03] It’s time to give. It’s time to give. 献祭时间到 献祭时间到
[50:09] It’s my time to give. 我的献祭时间到
[50:14] Step into the Invisible. 虚无之境在召唤
[50:15] Step into the Invisible. Step into the Invisible. 虚无之境在召唤 虚无之境在召唤
[50:18] Step into the Invisible. Step into the Invisible. 虚无之境在召唤 虚无之境在召唤
[50:21] Step into the Invisible. Step into the Invisible. 虚无之境在召唤 虚无之境在召唤
[50:23] Step into the Invisible. Step into the Invisible. 虚无之境在召唤 虚无之境在召唤
[50:26] Step into the Invisible. Step into the Invisible. 虚无之境在召唤 虚无之境在召唤
[50:29] Step into the Invisible. Step into the Invisible. 虚无之境在召唤 虚无之境在召唤
人类清除计划

文章导航

Previous Post: 惩罚者(The Punisher)第2季第13集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 人类清除计划(The Purge)第1季第2集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

人类清除计划(The Purge)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号