Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

人类清除计划(The Purge)第1季第5集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月13日 By jubentaici_movie_user 人类清除计划(The Purge)第1季第5集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
时间 英文 中文
[00:23] You need to leave this house. 你得离开这栋房子
[00:25] Why? What’s wrong? 为什么 发生了什么
[00:26] Get your husband and meet me in the cellar. 去找你丈夫 到地窖那找我
[00:28] I don’t understand. 我不明白
[00:30] It’s not safe here. 这里不安全
[00:34] What was that about? 怎么了
[00:37] Oh, it wasn’t– 没什么
[00:39] I–I wasn’t feeling great earlier. 我之前有点不舒服
[00:41] Catalina was just checking on me. 卡塔琳娜问我好点了没
[00:45] I’m sorry to hear that. 很抱歉
[00:47] I take it this is your first time? 我猜你是第一次来
[00:52] It’s strange in the beginning. 开始会感觉有点奇怪
[00:55] But you’ll develop a knack for it. 不过你会找到诀窍的
[00:59] Just follow my lead. 你只用跟着我做就好了
[01:04] Come on, everyone. 所有人都过来吧
[01:05] Time for dessert. 甜点时间到
[01:11] Should have seen this guy… 早应该看见这个人…
[01:14] Rick. 里克
[01:19] Excuse me, pardon me. 不好意思 对不起
[01:30] Let us out! Please! 让我们出去 求你了
[01:33] Hey, quiet back there! 老实点
[01:34] – God damn it. – Where’d you find them? -该死的 -你在哪找到他们的
[01:37] That’s my landlady and her dickhead son. 是我的女房东和她的混账儿子
[01:39] Year after year they’ve raised my rent, 她们每年都涨我的租金
[01:42] so now it’s time for new management. 所以现在要换新老板了
[01:43] What’s gonna happen to them? 他们会怎么样
[01:44] Never been to the Carnival, kid? 没去过嘉年华吗 孩子
[01:46] All kind of crazy shit. 各种疯狂的事
[01:47] People dropping their savings to live out some fantasy. 人们一掷千金去实现自己的某种幻想
[01:51] And hey, if that’s what they want, 如果大家有这个需求
[01:53] folks like me will come in and fill the void. 我这样的人就会来填补这个空缺
[01:55] Same kind of folks who got my sister. 和抓走我妹妹的人一样
[01:57] That’s the game, kid. We don’t make the rules. 游戏规则就是如此 孩子 不是我们规定的
[02:00] Maybe the rules need breaking. 或许这个规则需要被推翻
[02:03] Take that, you sick predator. 吃下去 你这个变态掠夺者
[02:10] Let us out! 放我们出去
[02:12] I like you. 我喜欢你
[02:14] You got heart. I admire that. 你还有良心 我很钦佩
[02:16] But that back there is my business. 但车后面是我的生钱之道
[02:19] When you threaten my business, 你要是挡了我的财道
[02:20] you’ll threaten my livehood, 就是威胁到了我的生计
[02:22] and I can’t have that. You got me? 我不能让这发生 明白吗
[02:26] Yeah, I got you. 我知道了
[02:29] We’re good. 我不会挡你的道
[02:33] I know what are you thinking, soldier. 我知道你在想什么 士兵
[02:36] And I’m telling you to stand down. 我警告你别想了
[02:41] And I said we’re good. 我说了我不会挡你的道
[02:43] Just take me to the Carnival. 带我去嘉年华
[02:46] Yes sir. 是 长官
[02:56] Did you see the other guy? 你看见那个人了吗
[02:57] That’s not funny, dumb ass. 不好笑 傻瓜
[02:59] you can’t keep doing this? 你不能一直这样啊
[03:00] Why not? He had it coming. 为什么不 这是他自找的
[03:02] Why not? 为什么不
[03:03] Because we’re running out of piece. 因为我们的药快永远了
[03:07] His works better because he’s just to your face. 他工作的更好是因为他
[03:09] Shit. 该死
[03:11] I can’t get grounded again. 我不能再被禁足了
[03:14] I need you to tell them that 我需要你告诉爸妈
[03:15] I was defending your honor or something. 我是因为在保卫你的贞洁之类的
[03:16] We already used that last time. 我们上次用的这个说法
[03:18] I’ll–I’ll think of something else. 我来想想有没有别的吧
[03:20] – You’re my favorite sister. – You’re an idiot. -你是我最喜欢的妹妹 -你是个傻子
[03:27] Don’t tell me that’s Henry. 别告诉我那是亨利
[03:31] Penelope, come on. Really? 佩内洛普 不会吧 真的是他
[03:33] You don’t even know him. 你都不了解他
[03:34] He sells dope from the towers. 他可是在卖毒品啊
[03:36] Well, I don’t need your permission. 我又不需要征求你的同意
[03:37] You’re not Dad. 你又不是爸爸
[03:44] No. No. 不 不
[03:47] Help! 救命
[03:48] Somebody help! Please, get me away… 谁来救救我 请救我出…
[03:50] You’re gonna burn! 你会下地狱的
[03:52] Please! 求你了
[03:54] No! Please, no! 不 求你了
[03:55] Stop! 停下
[03:56] Let me go! 放开我
[03:58] No! 不
[04:03] Please, no. 求你了
[04:05] Please, help me. 求你救救我
[04:06] Please. 求你了
[04:08] Henry, no! 亨利 不
[04:09] – Please, no! – Step right up! -求你了 不要 -站上来
[04:11] Step right up, take your pick! 站上来 选个坑
[04:20] Hurry up and join the fun! 快来享受快乐
[04:22] I know this really isn’t, uh, my old apartment, but 我知道这不算是我的旧公寓
[04:25] you know, it’ll do, right? 但是也差不多 是吧
[04:28] I actually–I rented this out for the hour. 其实我租这里租了一个小时
[04:31] I–I was actually planning on somebody else… 我其实是在等别人
[04:33] But I… I mean, look! 但是… 看啊
[04:38] The night, it– 今晚 它
[04:38] it brought us back together. Isn’t… 让我们重逢 难道…
[04:44] I found you. 我找到了你
[05:02] You know, I missed you. 其实我很想你
[05:07] Did you miss me? 你想我吗
[05:11] No. No, Henry. 不 不想 亨利
[05:12] I said, did you miss me? 我问的是 你 想 我 吗
[05:16] I’m not supposed to be here. 我不该在这里的
[05:18] – I am not supposed to be here. – Really? -我不该在这里的 -真的吗
[05:20] Really, so where– 真的吗 那你应该
[05:22] where should you be? 你应该在哪里啊
[05:31] There’s so much that I didn’t get to tell you. 我有很多事都没能告诉你
[05:32] All martyrs must be Purged tonight. No exceptions. 今晚所有殉道者都应该被清除 没有例外
[05:36] But now I can. 但现在我可以了
[05:39] Go to Hell. 下地狱吧你
[05:44] Look around. 你看看周围
[05:54] This is Hell. 这里就是地狱
[05:57] Shh, shh, it’s okay. 嘘 嘘 没关系的
[06:01] It’s okay. 没关系的
[06:19] Come on, David. Come on, come on. 接电话啊 大卫 接电话
[06:22] The voicemail– 您已接通语…
[06:24] Oh, God. This isn’t happening. 天哪 这不可能是真的
[06:27] Everything okay? 没事吧
[06:29] No, I really need to get going. 不 我真的该走了
[06:33] My friend, he’s–he’s waiting for me. 我的朋友 他 他正在等我
[06:35] These things don’t take long. 这些不会花很久的
[06:37] We’re good at what we do. 我们的业务能力很好的
[06:38] This friend you keep mentioning. 你一直在提的这个朋友
[06:40] Is this a “Friend” Friend, or a boyfriend? 是只是普通朋友还是男朋友
[06:43] He’s not my boyfriend. 他不是我男朋友
[06:44] So, it’s a Purge Night booty call. 所以这算是激情清除日了
[06:47] No, it’s not like that. 不 不是这样的
[06:48] Do you know that Purge Night has the second highest 你知道清除日的怀孕率
[06:50] conception rate of the year after New Year’s Eve? 仅次于除夕排第二名吗
[06:53] Lot of people out there with a screw loose, I guess. 我觉得是外面的人都有问题
[06:56] Two of my kids were conceived on Purge Night. 我有两个孩子都是在清除日怀上的
[06:59] I–I didn’t mean to offend you. 我不是有意要冒犯你的
[07:01] I’m not offended. 我没有生气
[07:02] We rescued Marge three years ago. 玛姬是我们三年前救下来的
[07:04] Jesus, I’m so sorry. 天哪 我真的很抱歉
[07:05] Don’t be. 不必
[07:07] I’ve healed. 我已经痊愈了
[07:09] I’m better. 我变得更好了
[07:13] My ex-husband? 我的前夫
[07:15] Feel sorry for that sack of shit. 那混蛋真可怜
[07:17] Why? What happened? 为什么 发生了什么事
[07:18] Let’s just say we adjusted his attitude. 这么说吧 我们改变了他的态度
[07:22] And his face. 还有他的脸
[07:33] Marge can be a little intense. 玛姬有时会有点紧张
[07:35] Her story is so awful. 她的经历真是太悲惨了
[07:38] But now she’s stronger for it. 但是她现在会更坚强
[07:40] We’re all survivors here. 我们都是幸存者
[07:42] Including you. 包括你
[07:44] Don’t forget that. 别忘了
[07:47] Thank you. 谢谢
[07:49] Thank you all 谢谢大家
[07:51] for being here tonight. 今晚来这里
[07:53] But really, where would you rather be? 但是说真的 你们还有更想去的地方吗
[07:56] Seriously, as I look out at this remarkable crowd, 说真的 当我看着这些优秀的人时
[08:00] I’m reminded how fortunate I am. 使我想起了自己是多么幸运
[08:02] I mean, successes, I’ve had a few. 我是有过一些成功
[08:07] But I’d like to take a moment 但是我想占用一点时间
[08:09] to cast the spotlight on another wonderful 把焦点放在我人生中另一项伟大的成就上
[08:11] achievement of my life: my wife, Eleanor. 就是我的妻子埃莉诺
[08:15] The real star of the evening. 她才是今晚真正的主角
[08:16] Yes. 没错
[08:18] To Eleanor! 给埃莉诺鼓掌
[08:20] She has worked tirelessly 她不辞辛劳地
[08:22] planning this party to perfection, 将这次派对策划得尽善尽美
[08:24] and tonight is a testament to her hard work 今晚正是她努力工作
[08:28] and dedication to our cause: 以及献身于我们事业的证明
[08:30] replenishing the New Founding Fathers’ war chest. 为新国父集团加注资金
[08:33] – Yes. – That’s right. -是的 -没错
[08:38] We hold the keys to success. 成功掌握在我们手中
[08:41] Seriously, I have them. I’ll show them to you later. 说真的 成功在我手上 一会给你们看
[08:44] We can make a difference. 我们可以有所作为
[08:47] Because when the NFFA thrives, we thrive. 因为我们会随着新国父集团一起茁壮成长
[08:51] Now, as tribute to a very successful year, 作为向成功的一年致敬
[08:55] we’re spoiling you with not one, 我们要犒劳大家不止一个
[08:59] not two, 也不止两个
[09:01] but three offerings. 而是三个祭品
[09:09] – Oh, boy. – Yes. -天呐 -好棒
[09:12] We apologize, they have not been 郑重向大家道歉 我们没有
[09:13] sanitized for your protection. 消毒你们的护身物
[09:19] Our staff will hand out your weapons. 工作人员会给大家分发匕首
[09:22] Each one… 每一把
[09:24] has been hand-crafted. 都是由手工制作
[09:28] Blessed be America, 天佑美国
[09:30] a nation reborn. 新生之国
[09:32] Blessed be us. 天佑人类
[09:34] A future more prosperous. 未来更繁荣
[09:38] Blessed be America, 天佑美国
[09:39] a nation reborn. 新生之国
[09:42] A future more prosperous! 未来更繁荣
[09:51] How’d you sleep? 睡得好吗
[09:52] You dream about me? 有梦到我吗
[09:57] Don’t touch me. 别碰我
[10:00] Okay, that’s– 这
[10:03] that’s the Penny I know. 这才是我认识的佩妮
[10:05] Always fighting. 总是这么好斗
[10:08] You know even– even when I gave you a home. 即使是在我给了你一个家的时候
[10:10] You gave me drugs. 你给了我毒品
[10:11] You ruined my life with that shit. 你用毒品毁了我的人生
[10:14] I gave you what you wanted. 我给了你你想要的
[10:16] I let you live. And what do you do? 我让你活着 而你呢
[10:19] You break my heart so you can join a fucking cult. 你伤我的心 这样就能去参加那个破邪教
[10:27] What do you want to listen to? 你想听什么歌
[10:29] Whatever you want. I don’t know. 随你喜欢 我不知道
[10:30] Come on, come on. I’m taking requests. 别这样 我接受点歌
[10:33] Something… fun? 好玩的歌
[10:35] Yeah, okay, that narrows it down. 这范围可真不小啊
[10:41] You got this place to yourself? 你自己一个人住吗
[10:43] Yeah, yeah. It’s pretty sweet, right? 是啊 很温馨吧
[10:45] Yeah, it’s sick. 很舒服
[10:55] Is– are you– are you cool with this? 我抽这个你没意见吧
[10:57] – Yeah, sure, totally. – Yeah? -当然没有 -是吗
[10:58] You want some? 要抽吗
[11:00] Nah, I’m good. 不用了
[11:02] You afraid your– your big bro’s gonna 你怕你哥
[11:03] flip out on you or something? 会生你的气吗
[11:05] He knows I can handle myself. 他知道我有分寸
[11:06] No, yeah, I know. 不是 我知道
[11:07] Miguel’s right about that. 这点米格尔说得没错
[11:09] But man, he’s, like, so wired. 但他很容易生气
[11:11] I feel like you look at him wrong for two seconds 我觉得你看他的眼神一不对劲
[11:14] and he wants to kill you. 他就想杀掉你
[11:15] He’s just angry. 他只是生气
[11:17] I get it. So am I. 我懂的 我也是这样
[11:19] No, you’re sad. 不 你是很沮丧
[11:20] There’s a difference. 生气和沮丧是有区别的
[11:25] You don’t know what we’ve been through. 你不知道我们经历过什么
[11:32] No, yeah, you’re right. Sorry. 对 是 我不知道 不好意思
[11:34] I–I don’t. 我确实不知道
[11:37] Yeah, I–I can’t imagine. 我根本无法想象
[11:42] And, uh, I know it’s not really the same thing but, uh– 我知道其实不一样
[11:47] but my parents are gone, too. 但其实我的双亲也去世了
[11:50] They’re… 他们是被
[11:51] No, they–I mean, they might as well be. They, uh… 不不 他们 他们还不如被清除掉呢
[11:54] They got locked up trying to jack a grocery store. 他们是因为杂货店盗窃蹲大狱了
[12:01] But I mean, even if they do get out, 但其实 就算他们最后被放出来了
[12:02] I really don’t want anything to do with them. 我也不想和他们沾上任何关系
[12:07] Got my own life, you know? 我有自己的生活的 你知道吗
[12:09] I got–I got big plans. 我有 我有宏伟的人生计划
[12:13] – Do you? – Yeah, damn right. -真的啊 -当然啊
[12:15] – Like what plans? – I don’t know. -比如呢 什么计划 -我也不知道
[12:16] Like, I got places to see. I got things to do. 就是 我有想去的地方 我有想做的事
[12:21] That narrows it down. 这范围就缩小了嘛
[12:25] Um, so, 这个
[12:27] I got this book for Christmas 我这有本圣诞节的画册
[12:30] when I was a kid, and it has 我还是小孩子的时候就有了
[12:33] all the national parks in the country. 这上面有美国所有的国家公园
[12:36] And so I’m gonna– I’m gonna go to all of them. 我就想 我就想每个都去看看
[12:39] You should come with me. 你应该跟我一起去看看
[12:42] Sorry, I don’t mean like right now. I don’t. 不好意思 我不是说现在 我不
[12:45] Um, don’t worry about it. 我随便说的
[12:47] No, but I–I gotta save up a little bit 我需要开始攒点钱了
[12:49] and then, uh– and then I’m gonna go. 然后我就会去的
[12:50] I wanna kind of get this big camper 我会去买一个露营车
[12:53] and just, like, jam it full of food and just drive. 在里面塞满食物然后就一直开
[13:03] You’re really pretty. 你真漂亮
[13:06] Thank you. 谢谢你
[13:10] – What’s it like? – What? -吸那个什么感觉 -哪个
[13:12] That? Oh, I don’t– 那个 我不
[13:16] I don’t, like, do it that often. 我也不会经常吸啦
[13:18] I just–every once in a while to relax. 就偶尔吸一点缓解一下压力
[13:21] Um, but, uh… 但就还
[13:27] I guess it just, uh, just kinda 就是说 这个可以
[13:31] makes the edges a little softer. 暂时抚平一下我的棱角吧
[13:46] It’s okay. 会好的
[13:49] Once I Purge, all this anger will be gone. 一旦我开始大清除 一切都会好的
[13:53] I won’t have to see you in my head every night. 这样我就不用每天在我脑海里看见你
[13:57] And you can finally stop fighting. 你也可以不用反抗了
[14:05] I hate you. I hope you die. 我恨你 我希望你去死
[14:13] You know, I never, uh, 你知道吗 我根本就没有
[14:16] I never went on that road trip 没有开始过那段公路旅行
[14:20] to all those parks. 没有去到过那些公园
[14:21] I thought about it after you left, but… 我想你死之后我或许会去吧
[14:24] Maybe next year. 亦或许明年
[14:26] I’ll camp in Yosemite and I can– 我要去约塞密提国立公园露营
[14:28] I can sleep under the stars. 我要去躺在星空之下
[14:32] And if it gets cold, 如果夜里转凉了
[14:35] I can build a fire. 我会堆起一个火堆
[14:50] Step right up! 加油
[14:53] Yee-haw! We’re here! 我们到啦
[14:57] Look alive back there! 后边的 消停点
[15:35] Time for your AccuView weather report, 接下来是清除之家购物网为您带来的
[15:37] brought to you by PSN: 天气预报
[15:39] Purge Home Shopping Network. 清除之家购物网
[15:41] We’re expecting some light showers in 明天早晨有小阵雨
[15:43] the early morning hours, so don’t forget an umbrella. 请您别忘了带伞
[15:50] It’s okay. 别担心
[15:51] I’m not gonna hurt you. 我不会伤害你们的
[16:02] What the hell are you doing? 你在干什么
[16:04] I need him alive to get where I’m going. 我需要他活着带我到我要去的地方
[16:06] – Well, what do we do now? – Find a spot. -那现在我们干吗 -找个地方
[16:09] Hole up till the morning. 躲起来等天亮
[16:10] You–you’re just gonna leave us? 你 你就要这么抛下我们
[16:13] Hunker down and you’ll make it. 蹲守一晚 你们能撑过去的
[16:17] – Give us the truck. – Josh, please… -把卡车留给我们 -乔什 别
[16:18] Just shut up, Mom! I know what I’m doing. 妈妈 你闭嘴 我知道我在干什么
[16:22] We’re taking the truck. 这卡车我们要定了
[16:27] Do not ever turn on someone 永远不要对刚刚救过你命的人
[16:29] who just saved your ass. 翻脸不认人
[16:32] – What do we do now? – Run. -那我们现在干吗 -跑
[16:34] Find a triage van. 去找一辆伤员分拣车
[16:37] Go! 快走
[17:00] Lila? 莱拉
[17:01] Lila, it’s me. 莱拉 是我
[17:03] Lila. 莱拉
[17:06] I know you can hear me. 我知道你能听到我说话
[17:11] Look. 听着
[17:14] What Rick said, 里克说的
[17:16] it’s not true. 不是真的
[17:19] But none of that matters now. 但那都不重要了
[17:22] I think something’s about to happen. 我觉得就要有事发生了
[17:24] We need to get out of here. 我们需要离开这里
[17:29] Open the door, Lila, please. 把门打开 莱拉 求你了
[17:33] In for a penny, in for a pound. 一不做 二不休
[17:36] It’s a hell of a show you’re putting on here. 你刚刚的讲话太棒了
[17:39] Where’s that clever wife of yours? 你那聪明的妻子呢
[17:42] You know, she needed to take a– 她需要
[17:44] a little– I think a little break from the excitement. 暂时… 暂时远离一下这些刺激的场面
[17:46] – I like her. – Good. -我喜欢她 -很好
[17:48] She’s got this verve you need to watch out for. 她有那种你需要小心的活力
[17:52] All right, go tell her, 好了 去告诉她
[17:54] “Stop being such a grouch and come join the party.” “别那么扫兴 来一起参加派对吧”
[17:57] ‘Cause there are a few more surprises 因为会有一些
[17:59] you are not gonna want to miss. 你不会想错过的惊喜
[18:00] – Okay. – All right? -好 -好吗
[18:01] And then you and me, we still need to 然后你我还需要
[18:02] talk about you joining the New Founding Fathers, 谈谈加入新国父集团的事情
[18:04] because there are plenty of other investors to meet. 因为还要见很多别的投资者
[18:07] Yeah, great. 没问题 太棒了
[18:09] To new partnerships. 敬新的伙伴关系
[18:15] – Go get her. – Yeah. -去把她找来 -好
[18:52] Give me your key card. 把你的钥匙卡给我
[18:59] Wait. 等下
[19:08] This damn thing’s been acting up all night. 这个破玩意整晚都在出毛病
[19:16] Go on. Leave your gun in the truck. 去吧 把你的枪留在货车里
[19:24] You lying bitch! 你这满嘴谎言的婊子
[19:29] – Go! Go! Move! – Oh, God, oh! -快上 快上 -天啊
[19:36] We’ve got about 30 seconds before he’s back up. 在他恢复过来前我们大概还有三十秒
[19:38] You think you have the right 你觉得今晚有权利
[19:39] to do whatever you want tonight, huh? 为所欲为 是吧
[19:41] It’s the law! 这是法律规定
[19:43] – Oh, my God. – The Purge is not the law. -天啊 -大清除才不是法律
[19:45] It’s the absence of law, and when our government fails us, 它是法律的缺失 当政府辜负我们时
[19:48] it’s our mission to protect those who can’t protect themselves. 保护那些保护不了自己的人是我们的使命
[19:50] By any means necessary. 我们会不择手段
[20:07] Nice haul, kid. 收获不错 孩子
[20:10] Looks robust. 看起来挺强壮的
[20:15] For the auction. 这是拍卖会的票
[20:17] Have fun. 玩得开心
[20:37] Maybe I messed up, okay? 也许是我搞砸了 好吗
[20:40] I loved you so much. 我曾那么地爱你
[20:43] I was nothing without you, Penny. 没有你 我一无所有 佩妮
[20:45] I would have done anything to keep you. 为了留住你 我愿意做任何事
[20:50] And what do you do? 而你是怎么对我的
[20:51] You just– 你就…
[20:53] you just walk away. 你就那么走了
[20:56] You walk away and you never look back. 你走了 没有一丝留恋
[21:04] – No, stop, come on, stop! – Get away from me, Henry. -停下 拜托 别走 -离我远点 亨利
[21:06] I just want to talk to you, okay? 我只是想和你谈谈 好吗
[21:08] Just stop, okay? 停下 好吗
[21:10] I love you so much. Please. 我太爱你了 求你了
[21:13] Please, I’ll never– I’ll never do it again. 求你了 我再也 我再也不这么做了
[21:16] Please just get back… 回到我身边吧
[21:17] Fuck you! 去你的
[21:20] See? Like, I love you, and I don’t want to do this to you! 看到了吗 我爱你 我不想这么对你
[21:22] No, Miguel! 不 米格尔
[21:23] You’re just gonna make it worse! 你只会把事情变得更糟
[21:30] You wanna fuck with me? 你想挡我的道吗
[21:32] Henry, stop! 亨利 住手
[21:34] Stop it! 住手
[21:37] Oh, fuck! Oh, my God! 操 天啊
[21:38] Oh, my God! Oh, my God! 天啊 天啊
[21:43] Stop, Miguel! Stop! 住手 米格尔 住手
[21:46] Stop, Miguel! You’re gonna kill him! 住手 米格尔 你会把他打死的
[21:52] Look at him. 你看他
[21:54] You’re gonna go to jail for this. 你会因此坐牢的
[22:07] You betrayed me, 你背叛了我
[22:09] you broke me, 你毁了我
[22:12] and then you left me. 然后你便一走了之
[22:14] You were already broken. 你本来就已经把自己毁了
[22:18] I just didn’t want to wait around 我只是不想等着你
[22:19] for you to fix it. 修复好自己
[22:24] I’m done being scared. 我已经受够了恐惧
[22:27] I won’t let you hurt me anymore. 我再也不会让你伤害我
[22:28] You can’t break me 你没法击垮我
[22:29] because I am stronger than you are. 因为我比你更加强大
[22:33] All you can do is kill me. 你能做的不过是杀了我
[22:37] Everyone thinks this night 所有人都认为清除之夜
[22:38] will solve all their problems but it can’t. 会解决他们的问题 但并非如此
[22:41] It won’t. 它解决不了
[22:42] It doesn’t solve anything. 它解决不了任何问题
[22:43] It just makes everything worse. 它只会让事情变得更糟糕
[22:51] So kill me. 杀了我吧
[22:55] It’s what you want, right? 这不正是你想要的吗
[22:58] All your problems will go away. 你的烦恼将离你远去
[23:01] Go ahead. 动手吧
[23:07] I surrender. 我屈服了
[23:13] But I’m not the victim. 但我不是受害者
[23:17] You are. 你是
[23:32] We just need to clean you up. 我们给你清理一下
[23:35] Oh, my God. 我的天啊
[23:36] Madelyn, you need to see this. 玛德琳 你得来看看这个
[23:38] It’s nothing, really. 没什么 真的
[23:42] Right. 是的
[23:44] It’s always nothing. 你们老说这不算什么
[23:46] ‘Cause even when we’re the victims, we’ve been told 因为就算我们是受害者
[23:48] to conceal and protect men. 我们也要屈服 保护男性
[23:51] You’re only enabling him 当你独自承担那耻辱的时候
[23:52] when you carry that shame alone. 只会让他有能力
[23:55] Let’s get her out of here. 把她带出去
[23:56] Wait, where are you taking me? 等会儿 你要把我带哪儿去
[23:58] Someplace safe where he can’t hurt you. 一个安全的 他伤害不到你的地方
[24:01] Come on, let’s go. 我们走吧
[24:02] Come on. 走吧
[24:04] – Shut up! – Thank you. -闭嘴 -谢谢你
[24:07] I’ll never let you hurt me again. 我不会再让你伤害我了
[24:11] And now the clean-up. 现在该”清洗”了
[24:22] Uh, is this necessary? 真的要这样吗
[24:24] We don’t enjoy this part, but yeah. 虽然我们不喜欢 但是没错
[24:26] It’s necessary. 这很重要
[24:28] Once he’s marked, all women will know 一旦他被标记 所有的女人都会知道
[24:30] he’s a violent animal. 他是个暴力的禽兽
[24:32] And every time he looks in the mirror, 每次他照镜子的时候
[24:35] he’ll remember tonight. 他都会想起今晚
[24:36] Oh — that doesn’t make it right. 这么做不对
[24:37] You don’t need to do this. 你不用这么做的
[24:39] You don’t think he deserves it. 你不认为他配得上这么做
[24:40] No. Jesus. 不是 天啊
[24:41] I’m saying that there’s a better way. 我是说还有更好的办法
[24:45] – A legal way. – Oh, God. -一个合法的办法 -我的天
[24:47] Laws change and evolve based on the whims of men. 法律的变化和演变是基于男人的突发奇想
[24:52] Sometimes we move one step forward, 有时候前进一步
[24:54] sometimes three steps back. 有时候倒退三步
[24:56] We’re ready. 我们准备好了
[24:58] Join us. 和我们一起
[25:02] I couldn’t live with myself. No. 我不接受这个 不行
[25:04] Funny, ’cause we sleep better at night 真搞笑 知道我们的敌人是谁
[25:06] knowing who our enemies are. 会让我们睡得更香
[25:08] Madelyn, I am telling you, you’re going to regret this. 玛德琳 我告诉你 你会后悔的
[25:11] – Stop. – You don’t have– -停下来 -你不必
[25:12] If she misses, we’ll have to do it again. 如果她没看见 我们就再来一遍
[25:16] Hold still. 准备好
[25:17] That’s right, take it. 这就对了 拿去吧
[25:19] Take it. 拿去吧
[25:20] I’m leaving. 我要走了
[26:22] Oh, shit… 糟糕
[26:36] What are you doing? 你在做什么
[26:38] You know it’s not safe out there. 你知道这外面不安全
[26:39] I have to go. 我必须走
[26:42] I’ve done something terrible and after everything I– 我做了一些不好的事情 在这之后我
[26:46] I can’t be responsible for another person’s death. 我不能为一个人的死负责
[26:48] I have to stop it. 我得阻止它
[26:53] Then at least take this. 至少带上这个
[26:55] Call the number, we’ll come marching in. 你一打电话 我们就过来
[26:58] Thank you. 谢谢你
[27:19] Move. 闪开
[27:20] – Move! – Hey, move over! -闪开 -去一边儿去
[27:31] You’ve got the wrong guy! 你们抓错人了
[27:32] Another word out of you and you get the stick! 你再说一句我就打死你
[27:34] – Listen to me, God damn it! – What’s the problem here? -他妈的听我说 -你有病啊
[27:36] There’s been a breach. 这里有人违规
[27:37] Oh, shit. That’s Rex. 坏了 他是雷克斯
[27:39] He’s a collector! Get him out of there! 他是采集者 把他放出来
[27:41] Move! 都闪开
[27:44] – Let me out of here! – Open up! -让我出去 -快开门啊
[27:47] Help us! 救救我们
[27:51] 商店 狂欢节的鲜肉
[28:06] Right this way! 这边来
[28:07] Show’s about to begin! 节目马上要开始了
[28:25] Bring your weapons… 带上你的武器
[28:33] Miguel? 米格尔
[28:35] Dale. 戴尔
[28:39] What are you doing home? 你怎么回来了
[28:40] I’m on leave. 我休假了
[28:43] What the hell are you doing? 你在干什么
[28:45] Purging one day a year keeps me on point the other 364. 一年参加一次清除能安抚我接下来的364天
[28:49] Try it out, brother. 试试 兄弟
[28:51] We’re soldiers. 我们是士兵
[28:53] We don’t hurt civilians. 我们不会伤害平民
[28:55] No, this ain’t for me, brother. 不 我不会参加的 兄弟
[28:58] All right. 好吧
[29:33] I can’t talk right now, Ma. 我现在没空说话 妈妈
[29:34] The nurses said you called while I was asleep. 护士说你在我睡着的时候打电话来了
[29:37] It was nothing, Ma. Go back to bed. 没什么的 妈妈 回去睡觉吧
[29:39] Now look, I know you didn’t call me to say nothing. 听着 我知道你打电话给我肯定不会是没什么
[29:41] Spit it out. What’s the matter? 说吧 怎么了
[29:44] Jane, I don’t have time for this, baby. 简 我没时间和你扯 宝贝
[29:46] What’s wrong? 怎么了
[29:49] Jane. 简
[29:52] I’m sorry, Mom. 对不起 妈妈
[29:55] I… 我…
[29:58] just wanted to let you know… 只是想让你知道
[30:02] What? 怎么了
[30:04] I just wanted to let you know 我只是希望告诉你
[30:06] that no matter what happens– 不管发生了什么
[30:11] whatever happens… 不管发生什么…
[30:14] that I love you. 我爱你
[30:15] Baby. 宝贝
[30:17] What’s wrong? 怎么了
[30:19] Jane. 简
[30:33] What is this? 怎么回事
[30:35] Rick. 里克
[30:37] Rick. 里克
[30:39] Rick, listen to me. 里克 听我说
[30:40] We need to leave. We need to get out– 我们得离开 我们得离开…
[30:45] Do you hear that? 你听到了吗
[30:53] Those gunshots are really close. 这些枪声听起来很近
[30:55] Come on. 来
[31:06] Oh, my God. 天啊
[31:13] It’s fine, it’s fine. 没事的 没事的
[31:13] The Stantons have the best security– 斯坦顿的安保是最棒的…
[31:15] Holy shit. 上帝啊
[31:16] What? 怎么回事
[31:18] – Lila, open the door! – No, no! No, no, no. -莱拉 开门 -不不不
[31:20] No, we need to hide, Jenna. We need to hide. 不 我们得躲起来 詹娜 躲起来
[31:23] – The cellar. – What? -地窖 -什么
[31:25] – You have to trust me. – What? -相信我 -什么
[31:27] Come on. 走
[31:34] No, no, no, no. 不不不
[33:23] David? 大卫
[33:25] It’s me, Jane. 是我 简
[33:29] Safety compromised. 安全系统被破坏
[33:31] Access the nearest available panic room. 前往最近的恐慌室
[33:34] This way! 这边
[33:35] Safety compromised. 安全系统被破坏
[33:36] Access the nearest available panic room. 前往最近的恐慌室
[33:42] Go, go, go, go, go. 走走走
[33:45] – Okay. – We need to keep moving. -好吧 -我们得继续走
[33:47] Which way? 往哪边走
[33:48] Okay, okay. 好吧
[33:49] – Which way? Which way? – Let’s go this way. -哪边 哪边 -这边走
[33:54] There, there, there. 这里 这里
[33:57] Come on, come on! 拜托 拜托
[33:59] Come on! 拜托
[34:00] We need to go back. We need to go back. 我们得回去 我们得回去
[34:02] – We need– – I wouldn’t do that. -我们得 -我劝你不要
[34:10] You’re one of them. 你是他们的人
[34:12] Sometimes revolution is the only way 有时候 只有革命
[34:14] to make the world a better place. 才能让世界变得更好
[34:17] Please. 拜托
[34:18] We’re not with them. We’re not NFFA. 我们不是和他们一起的 我们不是新国父集团的
[34:22] I know. 我知道
[34:33] We have roadblocks on Walnut and Spruce. 我们在沃纳特街和斯普鲁斯街都设了路障
[34:36] Go across Franklin. 从富兰克林街走
[34:38] You’ll be safe on the other side. 到另一边后就安全了
[34:40] Thank you. 谢谢你
[34:42] Lila… 莱拉
[34:44] she’s not one of them either. 她也不是和他们一起的
[34:45] – Please help her. – Jenna, come on, baby. -拜托帮帮她 -詹娜 走吧 宝贝
[34:47] We gotta go. 我们该走了
[34:49] No Stanton is safe tonight. 今晚斯坦顿家的人都逃不过
[34:54] Come on. 走吧
[35:12] Come with me! 跟我冲
[35:14] Let’s get them! 干掉他们
[35:15] – Death to the NFFA! – Let’s go! -新国父集团去死 -走
[35:19] Get them! 干掉他们
[35:21] Viva la revolution! 革命万岁
[35:34] Purify my flesh. 净我肉身之躯
[35:36] Prepare my soul. 安我不灭之灵
[35:37] The Giving is here. 鲜血之祭将降临
[35:39] The Invisible awaits. 虚无之境在召唤
[35:41] – Purify my flesh. – Shut up. -净我肉身之躯 -闭嘴
[35:43] – Shut up! Shut up! – Prepare my soul! -闭嘴 闭嘴 -净我肉身之躯
[35:44] – The Giving is here! – Shut up! -鲜血之祭将降临 -闭嘴
[35:45] – The Invisible awaits! – Shut up! -虚无之境在召唤 -闭嘴
[35:47] Shut up! Shut up! Shut up! 闭嘴 闭嘴 闭嘴
[35:48] It’s him! Don’t let him get away! 就是他 别让他跑了
[35:53] Grab him! 抓住他
[35:54] Penelope! Penelope! 佩内洛普 佩内洛普
[35:58] Penelope! 佩内洛普
[35:59] Pen! 小佩
[36:03] Miguel? 米格尔
[36:09] Penelope. 佩内洛普
[36:12] Yo. He’s mine. 他是我的
[36:15] Pay before play. Carnival rules. 要玩得先付钱 嘉年华的规矩
[36:17] No! No, let him go. 不 放了她
[36:19] It’s me you want, Henry. 你想要的是我 亨利
[36:21] Yeah, no, I’ll– I’ll pay whatever it takes. 不 要多少钱我都给
[36:33] Group therapy begins in five minutes. 群体治疗五分钟后开始
[36:36] How are you feeling? 你感觉怎么样
[36:39] You were always tell me to stop fighting, 你总是叫我别打架
[36:42] but now I’m getting paid to do it. 现在我要靠打架挣钱了
[36:47] What are you doing here? 你来这里干什么
[36:49] Pen, I’m leaving. 小佩 我要走了
[36:50] I know. 我知道
[36:54] I might not be coming back. 我可能不会回来了
[36:55] You knew. 你早就知道
[36:57] One more strike and that would be it. 再出事就完了
[36:59] They’d take you away and I would be all alone. 他们就会把你带走 我就一个人了
[37:02] – You’re not alone. – I am now. -你不是一个人 -我现在就是
[37:06] – We can talk. – Miguel, you’re going to war. -我们能谈谈 -米格尔 你要去参加战争了
[37:11] I’ll send you money for your own place. 我会给你寄钱让你有安身之处
[37:13] I’ll make this right, I promise. 我保证我会弥补的
[37:14] How? 怎么做
[37:16] By leaving? 这么离开吗
[37:18] Or by never coming back? 还是永远不回来
[37:22] I love you. 我爱你
[37:25] I’ll be back real soon, okay? 我很快就会回来的
[37:34] – I can’t miss my bus. – Just go. -我不能错过公交车 -走吧
[37:46] Goodbye, Pen. 再见小佩
[38:08] Penelope Guerrero? 佩内洛普·格雷罗
[38:11] Hi. 你好
[38:13] Hi, my name is Tavis. I’m a social worker. 我的名字叫塔维斯 我是一名社工
[38:16] I’m here to talk to you if you want. 如果你愿意的话我可以和你谈谈
[38:19] Was that your brother? 那是你哥哥吗
[38:22] I can tell. 看得出来
[38:25] He loves you more than anything in this world. 他爱你胜过世上所有事
[38:29] And believe it or not, he’s in more pain than you are. 不管你信不信 他比你更痛苦
[38:39] Sometimes it’s hard to be strong 有时候 为我们所爱的人坚强起来
[38:41] for the people we love. 是一件很难的事
[38:45] And it’s always the ones we love the most 而最容易伤到我们的人
[38:47] who can break our hearts the easiest. 往往是我们最爱的人
[39:04] If you see something, do something. 如果你看到了什么 那就做些什么
[39:08] Because a storm is coming. 因为风暴即将来临
[39:17] When the rains come and sink this rock, 当大雨来袭没过石头
[39:20] will you sink, or will you swim? 你会沉下去 还是会在水里游泳
[39:26] Drown or fight your way to shore? 淹死 还是奋力游到岸边
[39:37] What will you choose? 你会选择什么
[39:40] I know what I think you should do. 我知道我认为你该做什么
[39:43] Be a hero. 做一名英雄
[39:44] Step up. Put out that fire. 站出来 熄灭那簇火焰
[39:47] Become the person tonight 今晚成为那名
[39:49] that you want to be tomorrow. 你明天想成为的人
[39:54] Hey, look! 看
[39:57] Oh, you want… 你想…
[40:02] Come on, get over here, fat man! 过来 胖子
人类清除计划

文章导航

Previous Post: 人类清除计划(The Purge)第1季第4集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 人类清除计划(The Purge)第1季第6集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

人类清除计划(The Purge)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号