Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

人类清除计划(The Purge)第1季第8集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月13日 By jubentaici_movie_user 人类清除计划(The Purge)第1季第8集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
时间 英文 中文
[00:37] – Yes! – Yeah, come on! -好样的 -跟上
[00:40] – We’ll be safe here? – Yeah. Trust me. -这里安全吗 -安全 相信我
[00:46] Welcome back. 欢迎回来
[00:58] Hey, you better wait in line. 你最好排个队
[01:02] We’re all trying to get in. 我们都想进去
[01:13] Just stay close, Penny. 跟紧我 佩妮
[01:22] Easy there. 放轻松
[01:23] My name’s Pete. Welcome. 我叫皮特 欢迎
[01:26] – Penelope, right? – Yeah, yeah. -佩内洛普 对吗 -是
[01:29] Told you I’d be back. 说过我会回来的
[01:33] Glad to see you got this guy back here in one piece. 很高兴看到你把这个人完好无缺地带回来了
[01:35] Pete, get over here. 皮特 过来
[01:36] – You gotta hear this. – Hold on. -你来听听这个 -稍等
[01:52] How close do you think that was? 你觉得那离我们多近
[01:54] Don’t worry. 别担心
[01:55] Hey…you’re safe. 你很安全
[02:00] Where you going? 你去哪
[02:02] Bathroom. 洗手间
[02:04] – Well, should I– – Think I can handle it. -要不要我 -我应该能行
[02:08] – She’s on edge. – Yeah, no shit. -她太紧张了 -少废话
[02:12] Jesus, okay. 行 行
[02:13] No… 不
[02:17] I’m sorry. I didn’t– I didn’t mean to snap. I– 抱歉 我不是故意打断的 我…
[02:22] This night has been a long one. 今晚真是难熬
[02:24] Trust me. I know. 相信我 我懂
[02:35] Like I said, I’m–I’m sorry. 我说真的 我很抱歉
[02:39] I can’t imagine what you’re going through. 我无法想象你经历了什么
[02:44] – You did what you had to do. – I know. -你只是情势所迫 -我知道
[02:59] Well, tonight’s almost over. 今晚就快要结束了
[03:03] Gotta be honest. 不得不说
[03:07] Not feeling great about tomorrow either. 我觉得明天也不会好过
[03:13] I don’t even know where to begin. 我甚至不知道该从什么地方开始
[03:15] Maybe you start with firing the help. 或许你可以从解雇女仆开始
[03:25] I think I’m–I’m gonna head upstairs. 我上楼去了
[03:31] Hey, I, uh, was gonna make– 我准备做个
[03:36] I don’t know–a sandwich or something for Jen. 不知道 或许做个三明治给小詹
[03:40] You want one? 你也想来一个吗
[03:43] Sure. 好
[03:44] Why not? 为什么不呢
[03:46] Cool. 好
[03:47] Thanks. 谢谢
[04:18] You’re gonna be there for me, right? 你会在我身边的 对吗
[04:19] Of course. 当然
[04:23] I can’t believe I’m doing this. 不敢相信我要这么做了
[04:26] Listen to your own voice and what’s in your heart. 遵从你内心的声音
[04:36] There she is. 她在这
[04:39] How’s my angel? 我的天使怎么样了
[04:47] You know what that is? 知道这是什么吗
[04:49] I gave that to your mother on our 20th anniversary. 这是我送给你妈妈20周年纪念的礼物
[04:51] Something old. Something borrowed. 旧的东西 借来的东西
[04:54] – And something new. – Something blue. -还有新的东西 -蓝色的东西[婚礼传统]
[05:00] Sweetie, what’s going on? 亲爱的 怎么了
[05:02] Maybe–maybe this is– this is too fast. 或许进展太快了
[05:04] Maybe–maybe I should wait a few more years. 或许我应该再等几年
[05:06] A little cold feet is normal. 有一点害怕很正常
[05:08] This is a big day for you. 今天是你的大日子
[05:10] For our whole family. 也是我们全家的大日子
[05:12] No, no. I-I can’t go through with this. 不 不 我承受不来
[05:15] Sweetie, 亲爱的
[05:17] you’re just overthinking it. 你想多了
[05:18] No, I’m not overthinking it. 不 我没有想多
[05:19] I-I’m not leaving this room. 我不会离开这房间
[05:20] I don’t care what they think of me. 我不管他们怎么想
[05:22] Honey, your father is right. 亲爱的 你父亲是对的
[05:24] – You are overthinking it. This– – No, stop. -你想多了 这 -不 别说了
[05:26] I made my decision. 我已经做出决定了
[05:29] Fine. 好吧
[06:19] He hasn’t come in yet! 他还没来
[06:30] I wish you would’ve told me about Rex– 真希望你能早点告诉我雷克斯
[06:33] – what he does. – Yeah? -是做什么的 -是吗
[06:36] And if I had, would you have gone with him? 如果我说了 你还会跟他走吗
[06:39] I guess not. 也许不会
[06:41] Pete, do you serve food here? 皮特 你们这供应吃的吗
[06:43] Like pancakes? 松饼这类的
[06:46] I don’t know what your brother promised, but, uh, 我不知道你哥答应了你什么
[06:49] we don’t exactly have a brunch menu. 但我们这没有早午餐的菜单
[06:52] We’ve got a few snacks in the back. 后面有些零食
[06:54] Just stay put. I’ll grab us something. 你待在这 我去拿点吃的
[06:59] So you were a cop before? 听说你以前是个警察
[07:02] The Purge put you out of business 大清除使犯罪率下降
[07:03] since there’s so little crime? 所以你失业了吗
[07:05] I don’t know if that’s really how people work. 我不知道是不是这样
[07:08] I-I saw people break the law for all sorts of reasons. 我见过人们为各种原因犯法
[07:12] Not usually the kind you can save up for one night. 但通常这些原因不会一夜之间消失
[07:16] But crime is lower, right? 但犯罪率确实下降了 不是吗
[07:18] That’s what they say. 人们都这么说
[07:21] Till you’ve seen it up close. 直到你直面这些犯罪
[07:28] I lost my brother on this night. 我兄弟在之前的清除日被杀了
[07:32] A random Purger sliced his head clean off. 一个陌生清除者把他的头砍掉
[07:37] Said he just wanted to watch it roll. 说他想看脑袋在地上滚的样子
[07:42] That’s awful. 太可怕了
[07:48] Miguel and I? We’re OMF. 米格尔和我是殉道者家属
[07:52] When our parents died, they sent us to a counselor. 父母去世后 我们被送到一个辅导员家
[07:56] She tried to explain how their sacrifice 她试着向我们解释 父母的牺牲
[07:58] was going to help more people than it would ever hurt. 会帮助更多人 而并非伤害人
[08:01] And we were so little, I don’t remember much of it. 当时我们还很小 大多数我都记不得了
[08:05] But I do remember her saying that part. 但我记得她说那句话
[08:08] And it made me feel a little better. 这让我感觉稍好一些
[08:14] Hey, Pete, check this out. 皮特 过来看看这个
[08:16] Okay. 好
[08:17] – Excuse me. – Yeah. -失陪下 -好
[08:32] It must feel nice to believe in something. 有信仰的感觉肯定很棒
[08:48] Room service. 客房服务
[08:51] Wow, that actually smells amazing. 这闻起来真的很香
[08:54] Yeah, only took me four tries. 是啊 大概也就尝试了四次吧
[08:59] Cheers. Here’s to starting over. 干杯 敬重新开始
[09:03] What do you mean by that? 你什么意思
[09:07] Well, no, I just… 不 我只是
[09:10] I think this night has… taken a toll on all of us. 我只是觉得今晚对大家都影响不小
[09:15] And–and there was a lot riding on that deal with your dad. 和你父亲的交易之间还有很多没谈妥
[09:19] And…I don’t know. 我不知道
[09:25] Well, he’s gone. 他现在不在了
[09:29] But the company’s still here, and… 但公司还在 而且
[09:32] I’m his only child, so I guess whatever happens is… 我是他唯一的孩子 所以接下去的决策
[09:37] up to me. 都由我决定
[09:38] – Lila, we don’t need to– – I want to. -莱拉 我们不必 -我想谈
[09:41] I want to give you the deal. 我想和你签协议
[09:46] Look, uh… 听着
[09:53] This really isn’t easy. 这一切都不容易
[09:58] Part of me feels like 有一部份的我觉得
[10:01] Jenna and I should never have even started down this road. 詹娜和我从一开始就不该走这条路
[10:05] I mean, we were just trying to be something that we’re not. 我们只是假装成为别人
[10:07] The project isn’t just your dream, Rick. 这个项目不仅是你的梦想 里克
[10:09] It’s hers too. 也是她的梦想
[10:12] I want to repair something I had a hand in breaking. 这件事有我的责任 我想弥补
[10:15] Please let me do that. 请让我弥补吧
[10:19] That’s very generous of you. 你太慷慨了
[10:21] So… 那么
[10:26] Are we partners? 我们是合伙人了吗
[10:31] Is it a yes or no? 你是同意还是不同意
[10:34] Do you still want the deal? 你还想签协议吗
[10:38] Honestly, Lila, 老实说 莱拉
[10:41] I can’t answer that. 我无法回答你
[10:44] I need to talk it over with Jenna. 我必须和詹娜谈谈
[10:49] Oh, hey. I was, uh– 我刚刚
[10:51] I was just gonna come check on you. 我刚想去看看你怎么样了
[10:52] I made you a grilled cheese special. 我给你做了特制烤芝士
[10:56] Rick, can I have a moment alone with Lila? 里克 我能和莱拉单独谈谈吗
[11:02] Rick. 里克
[11:06] Yeah. Yeah, of course. I’ll, um– 行 行 当然 我就
[11:09] I should probably check on the house again. 我也该再检查一下房子
[11:23] Stop, please. 别这样 求你了
[11:26] What’s wrong? 怎么了
[11:28] I can’t live in chaos. 我没法活在混乱中
[11:32] I can’t do this anymore. 我不能再这样做了
[11:36] We’re not doing anything. 我们什么也没做
[11:37] Why did you offer Rick that deal without me there? 你为什么在我不在场的时候跟里克提那笔交易
[11:41] Maybe because you knew I wouldn’t take it? 也许是因为你知道我不会接受
[11:44] I wouldn’t like it if he did? 我不喜欢他接受
[11:46] – Jen– – Listen. – 小詹… -听着
[11:49] You…sparked something in me. 你…激发了我身上的一些东西
[11:52] You…knocked me off-balance. 你…让我失去了平衡
[11:56] In a good way. 但是是好的那种
[11:58] And I was selfish for wanting more. 我之前太自私了 想索取更多
[12:00] But us, this, whatever thing this is, 但是我们之间 不管是什么
[12:04] it can’t go on. 都不能继续下去
[12:07] I’m tired of all the games. 我对这些游戏厌倦了
[12:09] But you need someone who can protect you. 但是你需要一个可以保护你的人
[12:11] No. No, I don’t. I can protect myself. 不 不 我不需要 我可以保护自己
[12:16] Did Rick put you up to this? 是里克让你这么做的吗
[12:18] He’s manipulating you. 他在操纵你
[12:20] When are you gonna stop living his life? 你什么时候才能不按他的安排生活
[12:23] Is that what you think of me? 你就是这么看我的吗
[12:24] No, it’s just… 不是的 只是…
[12:30] We can be happy. 我们能很快乐的
[12:33] You know that. You’ve said that. 你知道的 你说过的
[12:35] Oh, I’ve said a lot of things that, 我说过很多事情
[12:37] yes, probably made this harder for you. 是的 对你来说也许更困难
[12:38] I know. I’m– 我知道 我…
[12:41] I was confused. 我很困惑
[12:45] Lila, I want to be clear with you. 莱拉 我想和你说清楚
[12:48] I know I haven’t been in the past. 我知道我之前都没说清楚
[12:51] We’re done. 我们结束了
[12:54] No. 不
[12:57] That’s bullshit. 你在胡说八道
[13:00] That’s fucking bullshit. 你他妈是在胡说八道
[13:02] I’m sorry. 对不起
[13:21] Do you remember the first time we took you to the stable? 你还记得我们第一次带你去马厩吗
[13:25] – Yeah. – Yeah? -记得 -是吗
[13:27] You didn’t want to get anywhere near those horses. 你完全不想靠近那些马
[13:29] You sat on the ground with your arms crossed. 你两臂交叉坐在地上
[13:31] You were like, “No way, Daddy, I’m not going in there.” 说着 不可能 爸爸 我不会进去的
[13:36] You get that stubbornness from me. 你有从我身上继承的那种固执
[13:39] I paid that trainer 我付钱给那个教练
[13:40] to cancel the rest of her appointments 让她取消她其余的预约
[13:42] because I was just gonna wait you out 因为我打算等到你出来
[13:45] for as long as it took. 不管要花多长时间
[13:48] And it took a pretty long time. 这花了很长时间
[13:49] It must’ve been five hours 肯定过了快五个小时
[13:51] before you finally agreed to saddle up. 你才最终同意上马
[13:54] But you know what? 但是你知道吗
[13:58] I loved it. 我喜欢骑马
[14:00] – Still do. – And you excelled at it. -现在也喜欢 -你表现得很出色
[14:03] Joy, true joy, 快乐 真正的快乐
[14:06] comes from courage. 来自勇气
[14:09] So does greatness. 伟大也是如此
[14:14] There are some things that you can only learn 有些事情你只能
[14:17] through experience. 通过经验才能学会
[14:20] And the strength that you are gonna gain from this today, 你今天能从这件事上得到的力量
[14:22] there is literally nothing that I can say 我真的不能用语言来
[14:24] that will make you understand 向你解释清楚
[14:27] what you’re about to feel. 你将会有什么感觉
[14:31] I want to be strong. 我想强大起来
[14:33] You are. 你很强大的
[14:40] What was it like for you? 你当时是什么感觉
[14:42] – Honestly? – Yeah. -说实话 -是的
[14:44] I was scared as hell. 我被吓坏了
[14:46] – No. – Of course! -不是吧 当然
[14:47] I agonized over it for weeks. 我为此苦恼了好几个星期
[14:48] I mean, what kind of person wouldn’t? 我是说 什么样的人不会呢
[14:52] But, sweetie, that day came. 但是 亲爱的 那一天来了
[14:54] And it was over, just like that. 那一天结束了 就这样
[14:58] And as soon as I’d done it, 当我做到的时候
[15:01] truly, I knew it was right. 真的 我知道这是对的
[15:19] Coffee, please. 来杯咖啡
[15:20] Nothing stronger? 没有更烈的东西吗
[15:24] So what happened? 发生了什么事
[15:26] You wandered off the bus and got lost? 你从公共汽车上溜走迷路了
[15:29] – No. – You sure? -不是 -你确定
[15:32] ‘Cause we could slip out back and do the deed right now 我们现在可以送回去做你该做的事
[15:36] if you want. 如果你愿意的话
[15:38] Excuse me. 不好意思
[15:40] I Purged one of you cult kids last year. 去年我清除了你们教团的一个孩子
[15:44] Didn’t put up a fight at all. 基本没什么反抗
[15:46] At least not until the very end. 除了在最后的时候
[15:48] Oh, you’re such a badass, what are you doing in here? 你真厉害啊 那你在这里干什么
[15:50] Get out there, big man. 出去啊 大个子
[15:51] Go out and slaughter some kids. 出去杀几个孩子
[15:54] Go! 去啊
[15:57] – Is there a problem? – You wanna go? -有什么问题吗 -你想出去吗
[16:03] You get one warning. 这次就给你的一个警告
[16:05] ‘Cause I’m in a good mood. 因为我现在心情好
[16:07] – Don’t bother my friends. – Got it. -别惹我朋友 -知道了
[16:11] Sorry. 抱歉
[16:15] That robe is attracting the wrong kind of attention. 你这袍子会招惹不必要的主意
[16:18] I got a box full of clothes in the back, 如果你想找一件合适的衣服的话
[16:20] if you wanna see if something fits. 我有满满一箱放在后堂
[16:21] Sure. 好的
[16:24] Don’t start shit in my bar. 别在我的酒馆挑事就行
[16:42] – Rick. – No, hold on. Hold on. -里克 -别别 别忙 等等
[16:47] Stay–stay here till I get back. 你就待这儿 等我回来
[16:50] Okay? 好吗
[17:07] Lila? 莱拉
[17:13] Lila. 莱拉
[17:38] Do you want me to take that outside and burn it? 你需要我把这袍子拿出去烧了吗
[17:41] You gonna start on me now? 准备开始教训我了吗
[17:43] Not a fan of your cult. 对你的邪教没兴趣
[17:44] Tavis prefers the term “New religion.” 塔维斯更喜欢把它叫做新教
[17:47] I’m sure she does. 我知道她会这么叫
[17:51] I know you think it’s bullshit. 我知道你觉得这个东西是骗人的
[17:53] But you gotta understand, I was all alone, 但你要理解 我当时独身一人
[17:55] no place to live, 没有居所
[17:57] worrying about Miguel halfway around the world. 隔着半个地球担心米格尔的安全
[18:00] And Tavis was there for me 在我需要一点信仰的时候
[18:01] when I needed something to believe in. 塔维斯就在那给我陪伴
[18:05] Did you meet Tavis in jail? 你在监狱遇到的塔维斯吗
[18:07] Kantrow rehab. 坎特罗康复中心
[18:09] My ex-boyfriend, he, um– 我的前男友 他
[18:12] I just–I got hooked on some bad stuff. 反正我最后染上了毒瘾
[18:14] She was your social worker. 她是你的社工
[18:16] That’s her job. 对 她就是社工
[18:19] Come in, Penelope. 进来说吧 佩内洛普
[18:25] Tavis, uh, chooses her members carefully, 塔维斯招募她的成员的时候
[18:29] from what I gather. 颇为谨慎
[18:30] They have to be approved. 他们必须被审核通过才能加入
[18:32] – By who? – The NFFA. -被谁审核通过 -新国父集团
[18:35] That’s who’s really funding her. 那才是她真正的幕后推手
[18:36] That’s why she’s off-limits tonight. 所以她今晚才能畅通无阻
[18:40] No. No, you’ve got it all wrong. 不不不 你搞错了
[18:42] It’s not a political organization. 这不是一个政治团体
[18:43] Oh, sure, that’s what she says. 当然了 她肯定是这么说的
[18:46] It’s all part of the long con. 这就是她弥天大谎的一部分
[18:48] Think about who she recruits. 想想那些被她招募的人
[18:50] She trolls jails, hospitals, homeless shelters. 都是她从监狱 医院 收容所里钓来的
[18:54] To find people who need help, who are looking for a purpose. 都是那些需要帮助 找寻生活目标的人
[18:57] To find people the NFFA has deemed disposable. 都是被新国父集团认定没人要的人
[19:01] Filling up the gas tank on that blue bus 填满蓝色公交车的油箱
[19:03] is a hell of a lot cheaper than socialized medicine. 可比让他们享受社保医疗便宜多了
[19:07] You’re lying. 你在说谎
[19:08] That’s not possible. 那不可能
[19:10] When I was on the force, we had proof: 我还在警署的时候 我们就有证据了
[19:12] wire transfers, documents, audition tapes. 电汇记录 文件 录音带
[19:15] – What? – They held auditions -什么 -他们就是用的录音
[19:17] to find Tavis. 找到的塔维斯
[19:20] She’s just playing a part. 她只是一个小卒而已
[19:28] But I helped her recruit people. 我还帮她招募了成员
[19:33] You didn’t know. 不知者无罪
[19:35] – Why didn’t you say anything? – I tried. -你当时为什么没有发声 -我尽力了
[19:37] My partner and I were building a case, 我的搭档和我本来准备发起一个诉讼的
[19:39] but the NFFA has cops in its pockets too. 但新国父集团手上也有自己的警员
[19:43] The bosses squashed the investigation. 那些当官的就直接毁掉了我们的诉讼
[19:45] They destroyed the evidence. 毁掉了证据
[19:46] Yeah, and now that bus is full of kids 是的 那辆车上全是孩子
[19:47] just like I was– 和我一样的
[19:48] lost and afraid. 迷失又恐惧的孩子
[19:52] I need to find that bus. 我要找到那辆大巴
[19:53] No, no. Not the bus again. 别别别 别又去找那大巴了
[19:55] I can’t let my friends die for nothing. 我不能让我的朋友白白死掉
[20:30] – Jeez! Oh, my– – Whoa, whoa, whoa! -天哪 我的天 -别激动
[20:31] It’s just me. It’s just me. 是我 是我
[20:34] Why were you banging? 你为什么要敲出响声
[20:35] It wasn’t, I swear. I heard it too, okay? 我发誓 不是我 我也听见了好吗
[20:38] Richard, Jenna! 理查德 詹娜
[20:40] – Are you home? – Shit. -你们在家吗 -妈的
[20:41] Someone’s at the door. 是有人在敲门
[20:42] Are you in there? Oh, fuck! 你们在家吗 天哪 妈的
[20:46] – Have you seen Ross? – Oh, shit. -你们看到罗斯了吗 -妈的
[20:47] Richard, please, I can’t find Ross. 理查德 求快开门 我找不到罗斯了
[20:49] Please tell me he’s in there with you. 告诉我他跟你在一起
[20:50] – Who is that? – Neighbor’s wife. -她是谁 -邻居的妻子
[20:52] Richard, Jenna! 理查德 詹娜
[20:54] – Where’s Ross? – Go home, Carol! -罗斯在哪 -回家去 卡萝
[20:58] What happened in there? 里面发生了什么
[20:59] Uh, look, we’ll talk in the morning, okay? 我们明天早上再说好吗
[21:01] No, no! Let me in! 不 放我进去
[21:03] Why? So you can finish what Ross started? 为什么 这样你就能完成罗斯挑起的事吗
[21:06] – What? I– – Carol, your husband is dead. -什么 我 -卡罗尔 你丈夫死了
[21:08] – Lila, shut up. – What? -莱拉 闭嘴 -什么
[21:10] What good is telling her that gonna do? 你告诉她这事有什么用
[21:11] – Oh, my God. – Carol, go home, please. -天呐 -卡罗尔 回家吧
[21:14] God, I told him that you people were dangerous! 天 我和他说你们都是危险人物
[21:16] – He attacked us! – Open the door! -他攻击我们 -开门
[21:19] Your husband tried to shoot a pregnant woman. 你丈夫想要对孕妇开枪
[21:21] – He got what he deserved. – Carol. -是他活该 -卡罗尔
[21:23] – Leave! – Carol! -快走 -卡罗尔
[21:24] Listen to– Jesus, Carol. 听我… 天呐 卡罗尔
[21:25] Someone’s behind you. 有人在你身后
[21:26] Carol, listen to me. You have to run now. 卡罗尔 听我说 赶快跑
[21:28] Oh, fuck, please open the– 妈的 求你快开门…
[21:31] She’s gonna die. 她要死了
[21:33] – It’s her own fault. – Shut up. -是她自己的错 -闭嘴
[21:36] Carol, listen to me. You need to run– now! 卡罗尔 听我说 赶快跑
[21:38] Oh, God. Oh, God. 天呐 天呐
[21:45] Oh, my God. 天呐
[21:56] What the hell was that? 刚才你是怎么回事
[22:00] I told that woman what she deserved to know. 我告诉她她应该知道的事
[22:03] Which you didn’t have the balls to do. 而你却没胆说
[22:07] Yeah. And now she’s dead. 现在她死了
[22:08] At least she died knowing the truth about her husband. 至少她死的时候得知了她丈夫的真面目
[22:11] A lot of women never get that chance. 很多女人根本没有那个机会
[22:14] Is– is that supposed to be a dig? 这是讽刺吗
[22:21] Lila… 莱拉
[22:23] I know you’re upset, 我知道你很难过
[22:26] but Jenna made her decision. 但是詹娜已经决定了
[22:28] Just respect it, okay? 尊重她好吗
[22:30] My God, you– you’re young. 天呐 你还年轻
[22:34] You have your whole life ahead of you. 你的大好人生在等着你
[22:41] She talked about leaving you, you know. 她说要离开你
[22:44] Did she tell you that? 她和你说了吗
[22:48] Yeah, of course. She tells me everything. 说了 她什么都跟我说
[22:54] So what’ll it take to make you go away? 那要怎样你才会走
[22:58] Come on, Ricky. Give me a number. 说吧 里奇 给我个数吧
[23:04] Wow. You want to buy me. 你想用钱收买我
[23:09] $5 million? 五百万
[23:11] $10 million. 一千万
[23:13] Wow. You’re pathetic. 你真是可悲
[23:15] But I’m getting closer, aren’t I? 但我接近你心中的数了对吧
[23:17] $20 million. 两千万
[23:25] I’m not for sale. 钱打动不了我
[23:30] I built this life from nothing. 我白手起家
[23:32] I can do it again. 我可以再来一次
[23:35] That’s right. 没错
[23:36] Hardscrabble Rick with his bootstrap stories. 穷困潦倒的里克自力更生的故事
[23:40] But at the end of the day, 但是到头来
[23:41] too chickenshit to pull the trigger. 却胆小怕事 不敢做决定
[23:42] God, you know, the fact that you think that’s a weakness 天呐 你居然认为那是软弱无能的
[23:45] speaks volumes. 有力证明
[23:47] My father always knew you’d never be one of us. 我父亲知道你永远也不会成为我们的一员
[23:51] He used to joke that you reeked of trash. 他经常开玩笑说你身上有垃圾的臭味
[23:55] Poor white trash. 可怜的白种垃圾
[23:59] Fuck you. 去你的
[24:03] Aw, I know that look. 我认得出这副表情
[24:05] Same one you gave me on the first night. 第一晚 你就是用这副表情看着我
[24:09] Now, do you need me to go fuck your wife again for you? 你要我再代替你去睡你的老婆吗
[24:49] Nice to see you. 很高兴见到你
[24:53] Honey. 亲爱的
[24:58] Oh, so beautiful. 好漂亮
[25:01] Big day, Lila. 大日子啊 莱拉
[25:04] Good luck. 祝你好运
[25:05] If I could just, for a second, have your attention. 大家能否听我说几句话
[25:10] Hi! 你好
[25:12] I’d like to thank you all for coming, 我想感谢各位赏光莅临寒舍
[25:15] for celebrating this occasion with us in our home… 与我们一同庆祝这一时刻
[25:21] And with our daughter, 还有我们的女儿
[25:22] our spectacular Lila. 我们亭亭玉立的莱拉
[25:24] Look at you. You’re just– 看看你 你
[25:27] You’re stunning. 你真是美丽动人
[25:29] Your mother and I have always known 我和你母亲都知道
[25:30] that you were destined for magnificence. 你注定会大有作为
[25:32] And we– we truly could not be prouder of you. 我们真心地为你感到无比骄傲
[25:35] Tonight is momentous. 今晚非常重要
[25:39] But it’s just the first commencement. 但那只是个开端
[25:41] To a lifetime of glorious participation. 祝你拥有辉煌的一生
[25:44] – Yeah. Cheers. – Cheers. -干杯 -干杯
[25:47] – Hear, hear. – To Lila. -干杯 -干杯 莱拉
[25:48] Cheers, Lila. 干杯 莱拉
[25:51] And now our gift on the eve of your 18th birthday. 接下来是我们为你十八岁生日派对准备的礼物
[25:55] Gentlemen? 先生们
[26:21] – Should be fine, right? – Yeah. -不会有事的吧 -不会的
[26:30] Ah, it’s a big decision. 这是个重大的决定
[26:32] Choose your path. 选择你的道路吧
[26:34] Whenever you’re ready, love. 时间不等人 亲爱的
[26:44] She needs to concentrate. 她需要集中注意力
[26:50] Oh, great choice. 很棒的选择
[26:53] Wonderful. 太棒了
[26:55] That’s my girl. 真不愧是我的女儿
[27:20] A toast to my daughter. 敬我的女儿一杯
[27:22] Cheers. 干杯
[27:23] We’re all here to celebrate her 我们齐聚一堂来向她祝贺
[27:25] and to support her on her journey. 支持她踏上自己的旅程
[27:28] To Lila. 敬莱拉
[27:29] To Lila. 敬莱拉
[28:01] Yes! 好
[28:39] Pete should’ve kicked that guy out. 皮特该把那家伙踢出去的
[28:42] He seems a little off. 他似乎有些不对劲
[28:46] Yeah. Maybe he’s just having a bad night. 是啊 也许他这个晚上过得很糟
[28:53] What about you? 你呢
[28:55] Purging? 在大清除吗
[28:57] It’s a little personal tonight. 今晚有些私事
[29:01] I’m doing my own thing. 我在做自己的事
[29:04] Yeah. 好吧
[29:06] Had to find someone tonight. 我今晚得找到一个人
[29:08] That’s why I’m out here. 所以我才出来
[29:09] Had to bring her somewhere safe. 我得把她带到安全的地方
[29:13] What’s next? 然后呢
[29:16] Next? 什么然后
[29:17] Yeah, you know, this holiday 这个节日在你身处其中时
[29:19] feels like it lasts a whole lifetime 你会觉得它有一辈子那么长
[29:22] when you’re in it, but then the sun comes up. 但随后太阳就升起来了
[29:28] I think, first things first, I’m gonna get breakfast. 我觉得 首要的事是去吃个早餐
[29:32] Yeah, tomorrow can’t come fast enough, you know? 是啊 明天总是来得不够快
[29:39] First day of the rest of my life. 我余生的第一天
[29:43] – I’m Joe. – Miguel. -我叫乔 -我叫米格尔
[29:47] – Cheers, Miguel. – Cheers. -干杯 米格尔 -干杯
[29:49] Thank you for your service. 感谢你为国效力
[31:15] That bus is full of kids just like me– 那辆大巴上坐满了像我一样的孩子
[31:17] lost and so sure they’re doing the right thing. 他们迷失了自我 很确定自己在做正确的事情
[31:19] They deserve to know the truth about Tavis. 他们有权得知塔维斯的真实面目
[31:22] Would they even believe you? 他们会相信你吗
[31:24] I mean, they know me. Maybe they’d believe me. 他们认识我 也许会相信我
[31:27] Pen, even if you could convince any of them– 小佩 即使你能说服他们中的任何一人
[31:29] any of them–we almost died getting back here. 任何一人 我们拼了命才回到这里
[31:32] More than once. 九死一生
[31:33] I know that, but they’re all gonna die, 我知道 但他们都会死
[31:35] and it’s my fault they’re out there. 他们还在外面是我的错
[31:37] – They’re not our problem. – Albert Stanton is dead. -他们不关我们的事 -艾尔伯特·斯坦顿死了
[31:39] It’s not your fault. 这不是你的错
[31:51] – Pete, gun! – Miguel! -皮特 他有枪 -米格尔
[31:54] Rocco, move your ass! 罗科 快过来
[32:07] You motherfucker, Pete! 皮特 你这个王八蛋
[32:09] My brother’s rotting in prison ’cause of you! 你害我弟弟要在监狱里待一辈子
[32:12] Who the hell is this guy? 这个家伙到底是谁
[32:14] Hey, Samuel, it’s Penelope. 你好 塞缪尔 我是佩内洛普
[32:16] I need to talk to Tavis. 我得和塔维斯谈谈
[32:20] Rossito. Zeke Rossito. 罗奇托 齐克·罗奇托
[32:23] What? Brian’s brother? 什么 布莱恩的哥哥
[32:25] That sick bastard deserves to be behind bars for life. 那个变态佬活该在牢里待一辈子
[32:28] Get him out of here! 把他带出去
[32:29] Come on, you shit bag. Get him up, Rocco. 走吧 你这个废物 把他拉起来 罗科
[32:31] – Get him. Get him. – Take him outside! -抓住他 -把他弄出去
[32:35] – Move, move, move! – Get out of here. -快走 -滚出去
[32:38] Anybody else want to ruin a good thing tonight? 还有人想破坏今晚的美好吗
[32:46] Good luck out there. 祝你在外面好运
[32:58] Pete. 皮特
[33:01] Hey, listen, Penelope told me something about– 听着 佩内洛普跟我说了关于…
[33:04] – Where’s Penelope? – Shit. -佩内洛普去哪了 -该死
[33:07] Probably shouldn’t have told her about Tavis. 也许不该告诉她塔维斯的事情
[33:09] Wait, you don’t think she really– 等等 你不会认为她真的…
[33:11] Check the bathrooms. I got the office. 你去洗手间找 我去办公室看看
[33:59] You did this. 这是你的错
[34:01] – You chose this. – Lila, stop! -这是你选择的 -莱拉 住手
[34:03] Jenna, Jenna, Jenna, go back upstairs. 詹娜 詹娜 詹娜 回到楼上去
[34:04] It’s okay. I’m protecting us. 没事的 我是在保护我们
[34:06] He grabbed me. He tried to kill me. 他抓住我 想杀了我
[34:07] No, I don’t want any more violence tonight. 不 我不希望今晚再有暴力出现了
[34:08] He’s a violent man! 他就是个暴力的人
[34:10] What if he hurts you or the–or the baby? 万一他伤害你 或者宝宝呢
[34:13] Would you risk that? Would you raise our child 你愿意冒险吗 你要跟这个禽兽
[34:15] with this monster? 养大我们的宝宝吗
[34:16] – She’s not your child. – Rick, no! -她不是你的孩子 -里克 不
[34:18] – No. – I was there when it happened. -不 -当时我也在
[34:20] You needed me to make her happen. 你需要我才能让她怀孕
[34:23] But now you want to cut me out of your life? 但现在你想把我剔除你的生活
[34:25] He’s making you do this. I know he is. 是他逼你的 我知道
[34:27] He hates what we have. 他痛恨我们拥有的一切
[34:29] Put the gun down. 把枪放下
[34:30] Put it down. 放下
[34:32] You love me, right? 你爱我 对吗
[34:37] Tell me I’m not crazy. 告诉我我没疯
[34:39] Because I don’t know what’s real anymore. 因为我已经不知道什么是真的了
[34:41] Yes. It was real. 是的 是真的
[34:43] It was real when I said those things. 我说的那些话都是真心的
[34:44] I meant them when I said them. 我说的都是真的
[34:46] I’m so sorry I hurt you. 我很抱歉我伤害了你
[34:48] Okay? Please, I’m sorry. 好吗 拜托 我很抱歉
[34:52] Please. 拜托
[34:53] I know you love me. 我知道你爱我
[34:56] You’ll understand one day, I did this for us. 你会明白我为什么要为我们这么做
[34:58] No, no, no! 不不不
[36:26] Get back here, you traitor! 给我回来 你这个叛徒
[36:29] Come here, you bitch! 过来 贱人
[36:52] Tavis. 塔维斯
[36:53] I need to talk to you. 我要和你谈谈
[36:57] Sister Penny, you’re alive. 佩内洛普修女 你还活着
[37:00] We came as fast as we could. 我们尽快赶来了
[37:02] Come. 过来
[37:04] Don’t listen to anything Tavis says. 不要听塔维斯说的任何话
[37:06] She’s a liar who wants us to die. 她是个骗子 想送我们去死
[37:07] She gets paid for it. 从而获取报酬
[37:08] – Sister Penelope, please. – Stay away from me! -佩内洛普修女 拜托 -离我远一点
[37:11] Listen, get off the bus now and come inside, please. 赶紧下车进来
[37:14] – We’ll be safe. – You’ve gotten lost -我们很安全 -你在通往虚无之境的路上
[37:16] on your way to the Invisible. 迷失了
[37:18] You’re not the first. 你不是第一个这样的人
[37:20] I saw the night for what it really is. 我看清了这一晚的本质
[37:22] A chance for us to heal those who are suffering and– 这是治愈受难者的机会…
[37:25] No, your chance to line your pockets. 不 是你填满腰包的机会
[37:27] You never told us that you were funded 你从来没有告诉过我们
[37:28] by the New Founding Fathers. 新国父集团在资助你
[37:30] The people I care for have no means. 我在乎的人都没有意义
[37:34] All of the money is used to support the mission, 这些钱都用来资助这次任务
[37:37] to support people like you, like all of you. 用来资助你们这样的人
[37:40] Look, don’t let her twist this. 听着 别被她糊弄了
[37:41] She picked us because the NFFA 她选择我们是因为新国父集团
[37:42] told her we were disposable. 告诉她 我们是没人要的
[37:44] I didn’t choose you. You chose me. 不是我选的你 是你选择了我
[37:47] I am trying to make the world a better place 我在尽我一切努力让这个世界
[37:49] – by any means necessary. – Bullshit. -变得更好 -胡扯
[37:52] You understood that once. 你曾经明白的
[37:55] Were you not happy under my care? 在我的照料下 你过得不开心吗
[37:58] I was, but it was based– 我曾经是的 但这都是基于…
[38:00] You were. 你是的
[38:02] You were happy. 你很开心
[38:05] And now self-interest has clouded your judgment 然而现在自私已经蒙蔽了你的判断
[38:08] and made you weak. 让你变得软弱
[38:12] I should’ve known that you weren’t ready. 我早该料到你还没有准备好
[38:15] Not yet. Not this year. 还没好 今年还不行
[38:22] Not ever. 永远不行
[38:25] What the hell do you think you’re doing? Come here! 你以为自己在干什么 过来
[38:28] Let go of me! 放开我
[38:28] Let her go. 放开她
[38:31] Hey, man, I just drive the bus. 伙计 我只是个开公交的
[38:37] I don’t want to die. 我不想死
[38:39] How about I take you somewhere safe? 那我带你去个安全的地方怎么样
[38:40] The Cantina. It’s safe. 那间酒馆 非常安全
[38:42] No. 不
[38:44] Miguel! 米格尔
[38:53] Pen! 小佩
[38:57] Pen! 小佩
[39:01] Penelope! 佩内洛普
[39:05] Pen! Pen! 小佩 小佩
[39:17] I did this. 是我干的
[39:22] You saved my life. 你救了我的命
[39:32] We’re gonna be okay. 我们会没事的
[39:35] I promise. 我保证
[39:36] System disarmed. 解除系统
[39:40] What’s going on? 怎么回事
[39:42] I have no idea. 我不知道
人类清除计划

文章导航

Previous Post: 人类清除计划(The Purge)第1季第7集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 人类清除计划(The Purge)第1季第9集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

人类清除计划(The Purge)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号