Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

人类清除计划(The Purge)第2季第2集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月13日 By jubentaici_movie_user 人类清除计划(The Purge)第2季第2集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
时间 英文 中文
[02:13] Shut up. It’s over. 闭嘴 都结束了
[02:15] Purge is over. 大清除结束了
[02:16] You can’t hurt me anymore. You can’t do shit! 你不能再伤害我了 你什么都干不了
[02:18] You want to see if that’s true? 你想看看这是不是真的吗
[02:20] Start running. 快跑吧
[02:22] Ladies. 女士们
[02:33] Ah, shit. 该死
[02:40] Medical professionals are advising citizens 专业医务人员建议市民们
[02:43] not to touch any dead bodies, as they are a health hazard. 不要触碰死尸 尸体存在安全隐患
[02:47] Risk of disease and infection are a real threat, 患病和感染的风险才是真正的威胁
[02:49] so please allow the proper authorities 所以请允许有关部门
[02:51] to dispose of all human remains. 来处理所有人体残骸
[03:37] Shit. 该死
[03:37] – Sorry. – There you go. -抱歉 -给你
[03:39] Thank you. 谢谢
[03:45] So who is this guy? 这个人是谁
[03:47] Did you find anything about him yet? 你找到他的线索了吗
[03:48] No, I don’t know who he is. 没有 我不知道他是谁
[03:54] There’s nothing on the phone. 手机上什么都没有
[03:56] I’ll ask the neighbors. 我去问问邻居
[03:57] Maybe they saw someone prowling around last week. 或许他们上周看到有人在附近徘徊
[04:03] No, do not talk to the neighbors. 不 别问邻居
[04:05] Well, we need to do something. 我们需要做点什么
[04:08] We can’t let him get away with this. 我们不能就这样放过他
[04:10] Honey, there are people that we can hire. 宝贝 我们可以雇人
[04:12] You know, the Cartwrights– 比方说卡特赖特兄弟
[04:13] they got someone after Nick got Purged. 尼克在大清除被杀之后他们找到了那人
[04:15] They found the attacker and returned the favor. 他们找到了袭击者 以其人之道还治其人之身
[04:18] But you would never Purge anyone. 但你永远不会清除别人
[04:22] Okay, you are not that kind of person. 你不是那种人
[04:26] Well, honey, maybe I’m changing. 宝贝 或许我变了
[04:29] We almost died last night… 我们昨晚差点死了
[04:32] and everything is different now. 一切都变得不同了
[04:34] We need to know who did this. 我们需要知道是谁干的
[04:36] But whatever happens, 但无论发生什么
[04:38] I will keep you safe. 我都会保护你
[04:41] I promise. 我保证
[04:46] All right? 好吗
[05:02] No! 不
[05:10] – Morning. – Just put out some fresh coffee. -早上好 -拿点现煮咖啡来
[05:12] How much sleep did you get? 昨晚睡得怎么样
[05:14] Almost none. 几乎没睡
[05:16] Estimates came in already. 伤亡人数已经出来了
[05:18] 30% uptick from last year in every district. 每个地区都比去年增长了30%
[05:21] Oh, thank you. 谢谢你
[05:23] – What now? – Are you okay? -接下来呢 -你还好吗
[05:25] Uh, I’m just tired. 我只是累了
[05:27] What numbers are you talking about? 你说的是什么数据
[05:29] Biggest Purge in city history. 城市有史以来的最大规模清除
[05:32] Way more finish line fuck-ups too, 在结束之前的清除数量也增长了
[05:33] so it’s gonna be a big day. 所以今天会是个忙碌的一天
[05:35] I need you to close up all of last night’s files ASAP, 我需要你尽快把昨晚的文件整理好
[05:38] make room for new cases. 以便腾出空间给新的案件
[05:40] Okay. 好的
[05:42] You’re the best. 你是最棒的
[06:08] I need to see a doctor! 我需要医生
[06:10] My son needs to see a doctor! 我的儿子需要医生
[06:17] – Step back. – Excuse me. -退后 -借光
[06:19] Excuse me. 借过一下
[06:21] – Excuse me. – Somebody help her! -借过一下 -谁来帮帮她
[06:24] Please, someone! 求求谁救救她
[06:26] – Nurse Alex. – Dr. Moore. -艾丽克斯护士 -摩尔医生
[06:28] We got way more Purge patients this year. 今年的大清除病人比去年多多了
[06:29] My son would never do that! 我儿子绝对不会这么做
[06:31] She isn’t even bleeding anymore. 她都已经止血了
[06:32] I need you to get her in the room, stat. 我要你带她去创伤室
[06:35] – Thank you. – Are you serious? -谢谢 -不是吧
[06:37] Are you serious? 你们不是吧
[06:38] Doctor, please! Doctor! 医生 求求你 医生
[06:40] Whoa, are you all right? Why are you late? 你没事吧 为什么来迟了
[06:42] I’m fine. 我没事
[06:45] Excuse me. 借过一下
[06:48] No! No! 不 不
[06:55] Please! 别死
[06:59] Please! 别死
[07:00] Miss, clean-up crew is on the way. 小姐 清理人员马上就到
[07:02] You don’t want to see that. 你不会想看到那个
[07:05] Can you tell me your name? You go to school here? 能告诉我你的名字 在这里念书吗
[07:26] Did you Purge anyone? 你清除了谁吗
[07:29] Hey, what happens on Purge Night 发生在清除之夜的事
[07:30] stays on Purge Night, 留在清除之夜
[07:31] but I did get pictures of the suicide bridge as proof. 但我拍了一张自杀桥照片当证据
[07:34] Turner. 特纳
[07:36] What happened? Are you all right? 出什么事了 你没事吧
[07:39] Yeah. 没事
[07:40] Where is Ben? 本在哪
[07:44] We got separated. 我们分散了
[07:47] Kelen, 凯伦
[07:49] I don’t think he made it. 他应该没熬过昨晚
[07:59] Oh, my God. 天呐
[08:02] – What happened? – Hey, babe. -出什么事了 -宝贝
[08:04] You need to go to the hospital. 你要去医院
[08:07] That’s not my blood. 这不是我的血
[08:11] Hey, man. 哥们
[08:13] I’m glad you’re okay. 很高兴你没事
[08:22] Thanks for breakfast. 谢谢你的早餐
[08:30] Guys, what the hell happened last night? 你们俩昨晚到底怎么回事
[08:35] We got jumped. 有人偷袭我们
[08:39] It was scary, but it turned out okay. 很吓人 但是最后没事了
[08:46] God, I hate this holiday. 天呐 我讨厌大清除
[08:51] You look exhausted. 你好像很累的样子
[08:53] – You should get some sleep. – I’m fine. -你应该去睡会 -我没事
[08:57] Let me get cleaned up and I’ll– I’ll meet you back here. 我去清理一下 一会在这见
[09:34] I’m not gonna hurt you. 我不会伤害你的
[10:11] These both are tagged. 这两个都标记好了
[10:23] Hello, Mr. Grant. 格兰特先生你好
[10:26] I’m sorry this is late. 很抱歉来迟了
[10:36] Should take care of the rest of the year. 这笔钱应该能支付这一年余下的费用
[10:41] – Something wrong? – I know how you got this. -怎么了 -我知道你怎么拿到这些钱的
[10:44] If you don’t approve, take it up with the NFFA. 如果你不同意 去找新国父集团说吧
[11:02] Hey, Mama. 妈妈
[11:06] Where did you come from? 你之前去哪了
[11:09] From work. 下了班过来的
[11:20] What’s wrong? 怎么了
[11:22] Tommy. 汤米
[11:23] It’s always Tommy. 总是汤米
[11:26] He screwed up, and I had to let him go, 他搞砸了 我不得不让他走
[11:30] and I’m wondering if that was the right move. 我在想这样是否正确
[11:35] What do you do when every choice you can make 当你面临的每个选择似乎都不对时
[11:38] seems like the wrong one? 你会怎么做
[11:42] No, no, not those. 不不 别吃这些
[11:46] These are the good ones. 这些才好吃
[11:53] I’m sure that you did the best that you could. 我相信你已经竭尽全力了
[12:02] Tell me your name again. 再说一次你的名字
[12:08] Ryan. 我叫瑞安
[12:12] My boy’s named Ryan. 我儿子叫瑞安
[12:16] I know, Mama. 我知道 妈妈
[12:32] Why did this happen? It doesn’t make sense. 为什么会发生这种事 没道理啊
[12:35] I thought we weren’t pursuing this? 我们不是不追查这个了吗
[12:37] Well, I may have found a reason to. 我也许找到追查的原因了
[12:40] This is where it started. 事情是从这里开始的
[12:42] They chased her out of her house. 他们把她逼出家门
[12:45] Look. 你看
[12:48] So– what? 那是什么意思
[12:50] That’s the professor looking out the window. 教授在向窗外看
[12:52] She saw them coming. 她看到他们来了
[12:55] And she ran out just in time. 然后及时跑出去了
[12:56] Just in time. What was she doing? 真及时 她之前在做什么
[12:58] It took over a minute to get out the back. 过了一分钟才从后面出来
[13:01] Two armed men in masks 两名戴着面具的持枪分子
[13:03] breaking into your door on Purge Night? 在清除之夜闯入你家吗
[13:05] You don’t take your time. 你还这么悠哉
[13:07] Something else happened. This wasn’t random. 还有别的事发生 这不是巧合
[13:10] Okay, so is there a security camera 好吧 她的房子里
[13:14] inside of her house we could tap? 有没有摄像头
[13:19] No, 没有
[13:21] but her cell phone was on… 不过她手机还开着机
[13:24] And she had a registered smart TV, 她还有一台注册过的智能电视
[13:28] so I’m gonna select the devices registered to that location, 那就选上那片地区注册过的设备
[13:33] start downloading, and we wait. 开始下载 然后等着就行了
[13:36] I need to know what happened in that house. 我需要知道那房子里发生过什么事
[13:41] – What we got? – Gunshot. -什么情况 -枪伤
[13:42] Clean entry and exit. No major artery. 一弹贯穿 没伤到大动脉
[13:44] That is some good luck. 运气真好
[13:46] But we still have to clean it, but you’re gonna be fine. 不过我们还是需要清理创口 会没事的
[13:48] Just breathe. 深呼吸
[13:49] Sir? 先生
[13:51] Nurse, I need some pressure bandages. 护士 我需要些弹力绷带
[13:53] On it, Dr. Moore. 我这就去取 摩尔医生
[14:15] – Don’t worry, I got this one. – No. -别担心 这病人我来处理 -不
[14:17] This is mine. 我来处理
[14:19] Come on. 来
[14:24] Darren? 达伦
[14:27] What happened? 怎么了
[14:28] Professor Adams was Purged last night 亚当斯教授昨晚被清除了
[14:31] out in the streets like an animal. 她像动物一样被当街屠杀
[14:34] I am so sorry. 我很遗憾
[14:36] So, will there be a class this week? 那这周还有课吗
[14:39] Really, man? 你不是吧
[14:47] Sorry, Darren. 抱歉 达伦
[14:50] Bunch of us are meeting up at the memorial tonight 我们大伙今晚会在追悼会上
[14:52] for a candlelight vigil if you’d like to come. 为她烛光守夜 你要来吗
[14:55] We’ll be there. Right? 我们会去的 是吧
[15:09] Ben, are you all right? 本 你没事吧
[15:20] Whatever happened last night, 无论昨晚发生了什么
[15:23] it’s okay if you’re not ready to talk about it. 你要是还不想说 没关系的
[15:27] But when you are, 不过你要是想倾诉了
[15:31] I’ll be here. 我愿意倾听
[15:33] Okay? 好吗
[15:35] You don’t have to worry about me. 你不用担心我
[15:58] I don’t think we can save him. 我们救不了他了
[15:59] We have to try. 必须得试试
[16:03] – Got it. – I’ll get a surgeon. -夹住血管了 -我去找个外科医生来
[16:04] No, no, no, there’s no time. Hold–hold the clamp. 别去 来不及了 按住血管钳
[16:08] Wake up, huh? Can you see me? 醒醒 看到我了吗
[16:11] – Shit! – No. Hey, no! -该死 -不 别动
[16:13] Clamp it! 夹住
[16:14] Hold still! 别动
[16:15] – Got it. – Hey, who are you? -好了 -你是谁
[16:17] Why did you want me dead? 为什么想杀我
[16:19] Don’t kill me. Don’t kill me. 别杀我 别杀我
[16:21] I’m not trying to kill you. I’m trying to save you! 我不是要杀你 我是要救你
[16:24] He’s barely here. We need some blood. 他快失去意识了 得给他输血
[16:26] We ran out of type O already. He’s not gonna make it. O型血已经用完了 他挺不过去的
[16:29] Hey, what’s your blood type? 你是什么血型
[16:31] Hey–give me the narcan. 给我纳洛酮
[16:34] What? It’s too late. 什么 已经太晚了
[16:35] Give me the narcan now! 快点给我纳洛酮
[16:42] Dr. Moore. 摩尔医生
[16:54] Why did you try to Purge me? 你为什么想清除掉我
[16:56] Ivory Road. 象牙路
[16:57] – What? – Ivory Road. -什么 -象牙路
[17:00] Ivory Road. 象牙路
[17:35] Tommy make it back yet? 汤米回来了吗
[17:36] – Haven’t heard from him. – Shit. -没他的消息 -该死
[17:40] I had to pay my mother’s bills. 我还得付我妈的账单
[17:42] – It’ll come out of my cut. – How’s she doing? -得从我那份钱里出 -她怎么样了
[17:45] Same. 老样子
[17:47] Doesn’t look like much, does it? 没多少钱 是吧
[17:49] Not as much as last year or the year before. 没前几年多
[17:51] Why the hell do they have so little cash on hand? 银行的现钞怎么这么少
[17:54] I was thinking about that on the walk over. 我路上也在想
[17:55] They must be hiding it. 他们肯定藏起来了
[17:57] How you feeling? 你怎么样
[17:59] She gave me some Codeine for the pain, so… 她给了我些可待因止痛 所以…
[18:02] – Shit. – What? -该死 -怎么了
[18:04] Without Tommy’s bag, that’s 200. 少了汤米那袋钱 20万
[18:07] Well, that’s workable. We’ll plan a bigger haul next year. 没事 明年再搞场大的
[18:09] No, Ryan. 不 瑞安
[18:11] 200 total. That’s everything. 总共20万 这次就这么多
[18:12] We’ll be fine. 没事的
[18:14] I have a mortgage. Doug has kids. 我有房贷要还 道格有孩子要养
[18:16] Next year, we buckle down. 明年我们再拼一点
[18:17] It’s not nothing. 聊胜于无
[18:18] We almost died for this money. 我们的命差点交待在这笔钱上了
[18:31] Trick or treat. 不给糖就捣蛋
[18:35] No one followed me. 我没被跟踪
[18:36] What about the eyes in the sky? 躲过天眼摄像头了吗
[18:38] I crossed three dead zones to get here. 我穿过三个摄像头盲区过来的
[18:40] That’s why I’m late. 所以我才来晚了
[18:41] Jesus. 老天
[18:49] Can you shut the door, please? 麻烦你把门关一下
[18:58] So who’s Drew Adams? How do you know her? 杜鲁·亚当斯是什么人 你是怎么认识她的
[19:04] It was a long time ago. It doesn’t really matter now. 很久之前的事了 现在真的不重要了
[19:06] You know I can’t have you tag 你知道我不能允许你标记
[19:07] and track someone from your private life. 追踪你的熟人
[19:09] I just saw her on the monitor and I reacted. 我只是在监视器上看到她了 有点反应过度
[19:12] That’s all– just a one-time thing. 仅此而已 也就仅此一次
[19:14] Then why is she on your personal computer? 那她为什么会出现在你的个人电脑上
[19:17] Who told you that? 谁和你说的
[19:18] Esme, you are my best tagger. 埃斯米 你是我最好的标记员
[19:20] You are critical to how this department functions. 你对这个部门的运转至关重要
[19:22] You cannot have NFFA property on your laptop. 不能把新国父集团所有的东西放到你的电脑上
[19:25] I just need to figure out why she was out on Purge Night. 我只是要弄清她为什么在清除之夜外出
[19:29] There’s something weird about her case. 她的案子有些奇怪
[19:31] But she’s not a case. 但她不是什么案子
[19:32] She’s just a woman who got Purged 她不过是像其他成千上万的人一样
[19:33] like thousands of others. 被清除了
[19:36] Did you spot a crime? 你看到犯罪了吗
[19:38] – No. – So what do you have to go on? -没有 -那你因为什么还在调查
[19:40] I don’t know. Feeling? 我不知道 凭感觉
[19:42] You have to trust me on this one. 这件事你一定要相信我
[19:44] I’m sorry. 我很抱歉
[19:45] Breaking protocol could get us both fired. 违反协议可能让我们两个都被炒了
[19:49] I’m sure my sister was part of my background check 我相信我妹妹也是我得到这份工作前的
[19:52] when I got this job, right? 背景调查的一部分 对吗
[19:54] She was. 是的
[19:57] After Sofia, 除了索菲娅
[19:58] Drew Adams was the only person who would even listen to me, 杜鲁·亚当斯是唯一愿意听我话的人
[20:01] so yeah, it is personal. 没错 这是私事
[20:05] But if you let me dig around and my hunch is wrong, 但如果你允许我深入调查 让我证明直觉错了
[20:07] I promise you I’ll let it go. 我向你保证我会放下这事
[20:10] Esme, I know how hard it is 埃斯米 我知道看着爱的人
[20:11] to watch a loved one get Purged. 被清除有多难受
[20:13] Believe me. This job takes a toll on you. 相信我 这么干对你没有好处
[20:17] All we do every single day is to look for the worst in people 我们每天所做的只是寻找人的极恶
[20:20] and that can… 而那可能会…
[20:23] That can make you jump at shadows, 可能会让你草木皆兵
[20:25] so take some time off, 放几天假吧
[20:27] grieve for your friend, then let it go. 哀悼一下你的朋友 然后放下这事
[20:35] Okay. 好吧
[20:40] Okay. 好吧
[20:47] This should help. 这些肯定够了
[20:48] Fuck the money. I thought they picked you up. 别管那些钱了 我以为他们抓住你了
[20:50] Longest walk of my life. 这辈子走得最远的一次了
[20:51] How you feeling, Doug? 现在感觉怎么样了 道格
[20:52] Better that you’re here. Who was gonna drink with me? 有你在就好多了 要不谁和我喝酒啊
[20:55] Hey, brother. First round’s on me. 兄弟 第一轮我请
[21:02] Bag it, bag it! Let’s go! 装起来 装起来 我们走
[21:04] Let’s go. 快走
[21:06] New Orleans Police Department! 新奥尔良警察局
[21:07] Tommy Ortiz, come out with your hands up! 汤米·奥尔蒂斯 把手举起来走出来
[21:09] Tommy! 汤米
[21:10] Here, take this. They tagged you. 给 拿着这个 他们标记了你
[21:11] – Disappear. – Come on, Ryan– -消失 -别这样 瑞安
[21:12] – Go out the back! – And then what? -从后门出去 -然后呢
[21:15] Purge is over. You’d be aiding and abetting. 大清除结束了 你们会成为同谋帮凶的
[21:16] – Hey, I’m not turning you in– – No, this is my fault! -我不会把你交出去 -不 这是我的错
[21:19] I went back for the money. 是我为了拿钱回去的
[21:21] They want me and this money. It’s gotta be where it ends. 他们要的是我和这笔钱 肯定得有个了结
[21:23] Tommy Ortiz, we know you’re in there! 汤米·奥尔蒂斯 我们知道你在里面
[21:27] That’s my song, guys. 我的时候到了 伙计们
[21:30] Tommy. 汤米
[21:32] I’m coming out! 我要出来了
[21:35] And I’m unarmed! 我没有武器
[21:38] – Hands up. – I’m unarmed. -举起手来 -我没有武器
[21:39] Hands up. 举起手来
[21:41] You hereby forfeit your rights as a United States citizen. 你自此丧失了作为一个美国公民的权利
[21:45] Anything you say or do by action or inaction 你说的话 或主动和被动的行为
[21:48] will be held against you in a court of law. 都会成为呈堂证供
[21:52] You have the right to an attorney 你有权利请律师
[21:54] who will be provided for you at our earliest convenience. 我们方便的时候会尽快给你请一位
[21:58] Do you understand these rights? 你听明白这些权利了吗
[22:01] Do you understand these rights? 你听明白这些权利了吗
[22:31] Shit, shit, shit! 该死 该死 该死
[22:38] It could have been us. 本来可能会是我们
[22:40] It was us. 就是我们
[22:42] He’s family. 他是家人
[22:48] What’s gonna happen to him? 他会怎么样
[22:52] They’ll hold him over till the next Purge. 他们会把他关到下次大清除
[22:55] Then they kill him. 然后杀了他
[22:57] Jesus. 老天
[23:14] This’ll tide you over. Lay low. 这会帮你渡过难关 保持低调
[23:16] I’ll be in touch. 我会和你保持联系
[23:22] Ryan. 瑞安
[23:24] Yeah? 什么事
[23:26] Every year, the Purge gets worse– 大清除一年比一年糟…
[23:28] more chaos in the streets, more Jackals, and now Tommy? 街上的混乱更多 豺狼更多 现在又是汤米
[23:31] What are you saying? 你什么意思
[23:33] It’s not worth the risk. 这不值得犯险
[23:38] Give me a moment to figure this out. 给我一些时间来弄清楚
[23:43] Do not make a decision until you hear from me. 在我回应以前别做决定
[23:53] – Okay. – All right. -好吧 -好的
[25:09] I was just taking him to the morgue. 我只是要把他放进停尸间
[25:14] Hold for a second. 稍等一下
[25:20] I’ll go talk to him. 我去和他说
[25:24] Marcus. Is it true? 马克斯 是真的吗
[25:28] Yeah. 是
[25:30] He tried to Purge me last night, 他昨晚要清除我
[25:32] and I had to know why. 我必须知道原因
[25:35] Did he tell you anything? 他告诉你什么了吗
[25:37] I mean, he… 我是指 他
[25:40] he was just rambling. 他只是在胡言乱语
[25:41] Lauren, look, you know I would never 劳伦 听着 你知道我永远不会
[25:43] endanger the life of a patient. 拿病人生命犯险
[25:45] I made a call, and he– he was gonna die anyway. 我呼叫了 他本来就要死了
[25:50] I believe you. 我相信你
[25:53] Go home to Michelle. I will take care of the paperwork. 回去陪着米歇尔吧 我来处理文件工作
[25:56] – Thank you. – You’re welcome. -谢谢 -不客气
[26:05] Thank you all for coming to honor Professor Adams tonight. 感谢各位今晚前来哀悼亚当斯教授
[26:09] I know all of us are still reeling from the news. 我知道大家仍对此事感到震惊
[26:13] I’m trying to get a clear idea in my head as to how or… 我很想弄清楚这样的事
[26:17] why something like this would even happen. 怎么会 或者为什么会发生
[26:20] Until then, here’s what I do know. 直到刚刚 我知道的只有这些
[26:23] Drew was a woman who loved fiercely. 杜鲁是一位怀有热爱之情的女士
[26:27] She loved her family. 她爱她的家庭
[26:29] She was strong. 她很坚强
[26:32] She always took the time to help any stranger. 她会花时间帮助任何陌生人
[26:37] She loved her country, 她爱她的祖国
[26:40] even though she often hated what most of her country was doing, 尽管她厌恶着其中大多数人在做的事
[26:44] and she was never afraid 她也从不害怕
[26:45] to tell that to anyone who would ask, either– 向问起的人谈论这点
[26:48] even if they didn’t. 即便别人不问
[26:51] You know, I don’t know how she died, 你们明白 我不知道她怎么死的
[26:54] but I do know one thing for sure. 但我确定一件事情
[26:57] Drew would never stop fighting… 杜鲁不会放弃抗争
[27:04] Even until the end. 即使是在生命的最后一刻
[27:39] Open up! 开门
[27:40] My God, it’s them. 我的天 是他们
[27:42] Professor Adams, we’re coming in. 亚当斯教授 我们进来了
[27:44] No no. The files! 不 不 文件
[27:49] This is your last warning! 这是你最后警告
[28:26] What were you doing? 你是在做什么
[28:41] Darren. 达伦
[28:45] – What’s wrong? – Nothing. -怎么了 -没事
[28:47] Why are you here? 你怎么来了
[28:48] I’m just coming to check up on my son after Purge. 我只是大清除后来看看我儿子
[28:52] What’s really going on, huh? 到底发生什么了
[28:55] Listen, somebody tried to Purge me. 听着 有人想清除我
[29:00] Son, I need your help. 孩子 我需要你帮助
[29:12] There’s our money. 那是我们的钱
[29:58] Oh, shit. They’re swapping trucks. 见鬼 他们换了车
[30:26] Where is it going? 要去哪里
[32:59] What the? 什么情况
[33:20] Jeez. 我的天
[33:21] I’m so sorry. 很抱歉
[33:22] Uh, we’re just doing a first inspection. 我们正在做初检
[33:24] Did you wanna look around? 你想四处看看吗
[33:25] Are you thinking of buying? 有购买意向吗
[33:27] The owner was just Purged and, uh, 房主刚被清除 所以
[33:29] we think it’s gonna go very fast. 我们觉得会卖得很快
[33:30] It’s a historically-protected building. 这是历史保护的一幢大宅子
[33:32] No. 没有
[33:47] Help! 救命
[33:55] Thank God you saved me. 感谢上帝你救了我
[33:56] I don’t know what I would’ve done if you– 我不知道自己要怎么办 如果你
[34:00] Oh, wait. 等等
[34:01] No, please! No! 不 求你了 不要
[34:19] Hey, man, come on. You’ve been in there forever. 伙计 别这样 你在里面待了一个世纪了
[34:21] My little brother’s waiting. Game over. 我弟弟还在等 你的游戏结束了
[34:37] This way, guys. Come on. Follow me. 这边走 伙计们 跟上 跟着我
[34:47] – Daphne, come on! – All right. -达芙妮 快过来 -好吧
[34:53] Tommy’s share. I want you to have it. 汤米的那一份 我想给你
[34:57] Doug and Sara are okay with this? 道格和萨拉同意吗
[34:59] Wouldn’t have it any other way. 没有他我们干不成
[35:08] – How you holding up? – I’m not. -你还好吗 -不好
[35:11] Ryan, what the hell happened? 瑞安 到底发生了什么
[35:14] There was less money in the vault than we expected. 保险箱里的钱比我们预计的少
[35:18] Tommy went back for more. 汤米就回去想多拿点
[35:19] He got tagged on the property when the sirens went off. 警报停止的时候 他刚好在那个地方里面
[35:23] He was trying to take care of us. 他是想照顾好我们
[35:25] You know, a lot of people thought he was a fuck-up, 很多人都觉得他没救了
[35:28] and maybe he was, but he was always trying. 也许的确如此 但他总是在努力
[35:33] Lisa, 丽莎
[35:35] I am this close to finding out 我差一点就能找出
[35:38] where the banks hide their money, and next Purge– 所有银行把钱放在哪里了 下次大清除
[35:40] Ryan, you don’t have to take care of me. 瑞安 你不用照顾我
[35:42] I wanna make sure that you and the little guy are okay. 我想确保你和那小家伙没事
[35:46] I have some cousins in Arizona who are gonna take us in. 我在亚利桑那州有几个表兄可以收留我们
[35:50] I can’t bear to stay here, Ryan. 我受不了再继续留在这里了 瑞安
[35:58] Thank you, you know, for this. 谢谢你 这一切
[36:01] And thank you for always looking out for him. 谢谢你一直照看着他
[36:14] Oh, God. This is creepy. 天啊 太可怕了
[36:17] I mean, the fact that somebody can even do this 一个人竟然能干出这种事
[36:19] just shows you how messed up our system is. 说明这个体制有多么糟糕
[36:21] So how are things going here? 这里怎么样
[36:23] You never ask me how school is. 你从来没问过我学校怎么样
[36:25] Well, I’m asking now. 我现在问了
[36:27] Look, I was working on my thesis, 我在研究我的课题
[36:31] and the professor I was working with 和我合作的教授在清除夜
[36:33] was murdered on Purge Night. 被人杀害了
[36:35] Are you all right? 你还好吗
[36:37] I mean, were you involved? 我是说 和你有关吗
[36:39] No, I wasn’t there. 不 我不在场
[36:41] Son, I’m–I’m sorry. 儿子 我很抱歉
[36:49] How’s Michelle handling all this? 米歇尔怎么样
[36:51] Well, she slept with the lights on last night. 她昨晚开着灯睡的
[36:55] I don’t want to scare her with all this stuff. 我不想让她再被这种东西吓到
[37:00] You know, if I said “Ivory Road,” 我想问问你觉得
[37:04] what does that mean to you? “象牙路”是什么
[37:07] It’s a website. 是一个网页
[37:08] No, it’s not. I checked. 不是的 我查过了
[37:09] Dad, look, it’s on the dark web, okay? 爸爸 听着 这是暗网的
[37:12] It’s a trading post for all sort of illegal activity. 这是所有非法活动的交易所
[37:14] Wait, so how do you know about this? 等等 那你怎么知道的
[37:16] Dad, did this guy say something about Ivory Road? 爸爸 这人有没有说关于象牙路的什么
[37:19] Here, let me see that phone again. 我再看看照片
[37:20] It’s no use. He wiped it clean. 没用 他都清干净了
[37:22] There’s no contacts. Nothing in the calendar. 没有联系人 日历也什么都没有
[37:24] The Ivory Road itself isn’t necessarily illegal, okay, 象牙路不一定是违法的
[37:26] but it’s untraceable, 但是无法追踪的
[37:27] so you can pretty much do anything on it 所以你可以在那上面做任何事
[37:29] that the NFFA would come down on your head for. 国父集团不会追到你头上
[37:31] – And you use it? – No. -你在用吗 -没有
[37:32] But anybody can. 但谁都能用
[37:35] Look, all you need is a Tor browser 你只需要一个托尔浏览器
[37:37] or some other kind of software or– 或者某种软件或者
[37:39] here, like this. Bingo. Look. 这样 好了 你看
[37:40] Have you checked the calculator yet? 你看过计算器了吗
[37:43] The calculator? No, why? 计算器吗 没看 怎么了
[37:45] The icon’s different. 这个图标不一样
[37:46] Look. It’s disguised as a calculator. 看 这是假装成计算器的
[37:51] Yeah, it’s a hidden app to have direct access, okay? 这是能直接登录的隐藏应用吧
[37:53] I’m in his Ivory Road account right now. 我现在登录了他的象牙路应用
[37:56] Oh, shit. 该死
[37:57] What? What did you find? 怎么了 你发现了什么
[37:59] Somebody put a bounty on your head. 有人悬赏你
[38:03] 75 grand to have you killed. 出钱7万5杀你
[38:06] But that’s impossible. 但是这不可能啊
[38:08] No, that guy never had a grudge against you, okay? 那家伙跟你从来没有过节吧
[38:10] He was just trying to get the money, 他就是想要钱
[38:13] but never got around to collecting it. 但是没机会拿到赏金了
[38:15] So is– is the site still active? 所以这个网站现在还在吗
[38:17] Yes, and that money’s gonna stay in that account 嗯 这个钱会一直存在这个账户里
[38:20] until somebody else tries to collect it next year. 直到明年有人出手
[38:25] Whoever’s trying to kill you is still out there, Dad. 想杀你的人还在 爸爸
[39:11] July 5th, 9:03 A.M. 7月5日 上午9点3分
[39:13] I am interviewing test subject 83. 我在询问83号测试目标
[39:18] How are you sleeping? 你睡得怎么样
[39:20] The same. 还是一样
[39:22] The same dreams? 一样的梦吗
[39:24] No. 不
[39:26] They’re different. 不一样的
[39:29] How are they different? 怎么不一样
[39:31] More violent. 更加暴力
[39:34] Do you still think about violence? 你还在想着那些暴力吗
[39:37] All I think about is violence. 我现在只能想到暴力
[39:41] Are you thinking about it now? 你现在也在想吗
[39:45] Yes. 是的
[39:49] Do you still think about violence? 你还在想着那些暴力吗
[39:53] All I think about is violence. 我现在只能想到暴力
人类清除计划

文章导航

Previous Post: 人类清除计划(The Purge)第2季第1集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 人类清除计划(The Purge)第2季第3集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

人类清除计划(The Purge)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号