Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

人类清除计划(The Purge)第2季第8集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月13日 By jubentaici_movie_user 人类清除计划(The Purge)第2季第8集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
时间 英文 中文
[01:05] Mia, I need you to come downstairs and– 米娅 我需要你下楼…
[01:06] Dad, get out! 爸爸 出去
[01:14] Dad, 爸爸
[01:17] get out now. 赶紧出去
[01:22] Okay. 好吧
[01:32] Purge. 清除
[01:58] What’s the word? 说什么了
[01:59] It’s crazy out there. 外面有点乱套
[02:00] Crowds are already forming. 人群已经聚集起来了
[02:03] We should allow more time to move across the city. 我们得给横跨城市留出更多时间
[02:07] And you? 你呢
[02:09] What about me? 我怎么了
[02:11] Hey, I know that you’re working with these hackers, 我知道你在和这些黑客合作
[02:14] and I know you have a score to settle with the NFFA. 我知道你要和新国父集团算账
[02:17] But you’ve been acting off. 但你的表现一直有点不对劲
[02:19] I’m fine. 我没事
[02:21] Something I should know about? 有什么我需要知道的吗
[02:27] Don’t worry about me. 别担心我了
[02:29] Okay? I’ll be fine tonight. 好吗 我今晚没事
[02:31] Just focus on them, 看着点他们吧
[02:34] keeping them safe. 保证他们的安全
[02:37] We get through this, 我们会挺过来
[02:38] and we are out of this country forever. 然后永远离开这个国家
[02:41] But we gotta get through the night. 但我们得先挺过今晚
[02:46] It’s that time, folks. 各位 到时间了
[02:47] – Oh, shit, seriously? – Man, come on down. -该死 真的吗 -下来 老兄
[02:52] Let’s go. 我们走吧
[02:58] What’s this? 这是什么
[03:00] – It’s tradition. – Tommy’s tradition. -这是传统 -汤米的传统
[03:02] Tommy would be pissed if we didn’t do it. 如果我们不做的话 汤米会生气的
[03:09] Are you insane? 你疯了吗
[03:11] Only if we didn’t trust each other. 除非我们不相信对方
[03:12] We’ve been doing this for years. 我们做了好多年了
[03:14] We’ve only missed, like, what, three or four times? 我们只失手了三四次
[03:16] Five. 五次
[03:21] Wait. 等等
[03:23] Let me. 我来
[03:26] This is about to be fun. 这会很有趣的
[03:51] Oh, shit! 糟糕
[03:51] Fu–Fu–Oh! Oh, shit! 该死
[03:53] Shit, did I– 该死 我是不是…
[03:54] I’m just fucking with you. 我逗你玩呢
[03:56] Funny, funny. 真好笑
[04:00] Oh, Tommy would be proud. 汤米会很骄傲的
[04:02] Higgins Boulevard shut down– 希金斯大道关闭了…
[04:04] What’s up? 什么情况
[04:06] We have a problem. 我们有麻烦了
[04:07] Streets around the airport are closing at 5:00. 机场周围的街道5点封闭
[04:10] Shit. What do we gotta do? 该死 我们该怎么办
[04:12] We need access to those roads 我们需要到那些路上
[04:13] or we can’t get the jammer in range. 否则无法覆盖干扰器
[04:15] What about the backup jammer, 那备用干扰器呢
[04:16] can you extend the range on that? 你能增加它的范围吗
[04:18] – You built two? – Just in case. -你造了两个 -以防万一
[04:20] I can match the frequency of this controller 我能将这个控制器的频率
[04:22] with the device we have on the plane, 和飞机上我们的设备匹配
[04:23] but I’m not sure I can extend the range 但我不确定增加范围
[04:24] without blowing a circuit. 是否会烧断电路
[04:25] Ziv, it’s Ryan. We need to talk. 齐夫 是瑞安 我们得谈谈
[04:28] What do you want? 你想要什么
[04:31] You ever seen crowds this big? 你见过这么大阵仗吗
[04:33] Never. 从来没有
[04:34] This year is tracking to become the largest Purge we’ve seen. 今年有望成为我们见过的最大规模的清除
[04:37] Who are those guys? 那些家伙是干什么的
[04:38] This mask is everywhere. Big seller. 这种面具到处都是 非常畅销
[04:41] Everyone wants to be like The Campus Killer tonight. 每个人今晚都想像校园杀手那样
[04:44] They think he’s cool. 他们觉得他很酷
[04:45] With any luck they’ll all get Purged tonight. 但愿他们今晚都会被清除
[04:48] Let the citizens restore the balance. 让这些市民恢复平衡
[04:50] We don’t need people encouraging off-Purge violence. 我们不需要人们助长非清除期的暴力
[04:56] Listen. 听着
[04:58] I know I don’t have to tell you this, 我知道我不必对你说这话
[04:59] but about Esme, 但关于埃斯米
[05:02] whatever she was up to, chances are 不管她想干什么 都有可能
[05:03] she’ll make some sort of move on Purge Night. 在清除之夜采取一些行动
[05:06] Now, if you see her, don’t let it get personal. 如果你看到她 公事公办
[05:09] Tag like you don’t know her name. 就像你不知道她的名字一样标记
[05:11] Not a problem. She made her choice. 没问题 她做出了选择
[05:14] There will be consequences. 就要承担后果
[05:15] That’s right. 没错
[05:26] Scanning. 扫描
[05:28] Armed. 已武装
[05:30] Okay. 好了
[05:32] Look, Darren, 听着 达伦
[05:35] I just wanted to say that I was sorry, 我只想说我很抱歉
[05:38] I was so distracted with my own bullshit 我一直被自己的破事所扰
[05:40] that I wasn’t there to protect you. 没能保护你
[05:45] Gotta be honest, 老实说
[05:45] you haven’t really been there for me the last couple years, 过去两三年你的确没有保护我
[05:47] but I guess, in some sort of messed up way, 但我猜 从某种程度上说
[05:50] this year has been kinda good for us, huh? 今年对我们来说还不错 对吗
[05:53] Except for the fact 除了你上了
[05:54] that you’re on some America’s Most Wanted list. 全美最高通缉令的名单
[05:56] Maybe I deserved it. 也许是我活该
[05:58] Look, they had me betray someone who really trusted me 听着 他们逼我背叛真正信任我的人
[06:01] and I did that. 我还照做了
[06:03] It was the system that betrayed us. 背叛我们的是这个系统
[06:05] We’re supposed to buy into these laws all year 我们应该全年遵守这些法律
[06:08] and just forget about it for one night. 只有一晚忘记它
[06:10] Who do you think that serves? Not you. 你以为这是为了谁 不是你
[06:13] Not me, that’s for damn sure. 不是我 这是毫无疑问的
[06:15] Son, no, we don’t deserve this. 儿子 不 这不是我们应得的
[06:18] You hear me? 你听见我说的了吗
[06:21] Aw, hell yeah. 当然
[06:23] I like this new you, Dad. 我喜欢这个崭新的你 爸爸
[06:25] – Yeah. – Well, -是的 -说到这
[06:26] no matter what happens tonight, 不管今晚发生什么
[06:29] I promise I’ma keep you safe. 我保证会保你平安
[06:31] Nah, I know that. 我知道的
[06:45] Double or nothing, man! 加倍或是两清 伙计
[06:47] – Yeah, yeah. – Yeah. -是的 -是的
[06:48] That shit is sick. 这货真恶心
[06:50] Yo, yo, check out this TikTok. 看看这段视频
[06:53] It’s a Purge confessional. 这是个清除告解
[06:54] We’re totally making one. 我们都做了一段
[06:57] It’s cool. 真不错
[06:59] Does anyone remember what tonight is? 有人记得今晚是什么日子吗
[07:02] Or none of you care about keeping this house safe. 还是你们没人关心保证这所房子的安全
[07:03] Turner, chill, man, we have time. 特纳 冷静 伙计 我们还有时间
[07:05] Dude, half our preppy douchebags went home 兄弟 一半的预科生混蛋们都回家
[07:07] to hide with their parents. 和他们的父母一起躲起来了
[07:08] We’re low on manpower. 我们人手不够
[07:09] Fine, I’ll help. 好吧 我会帮忙
[07:11] But, I mean, why don’t you make Ben help, too? 可是 怎么不让本也来帮忙
[07:13] Have you checked on him? 你问过他了吗
[07:15] – Where is he? – Upstairs. -他在哪儿 -楼上
[07:17] Still locked in his room. 还自己锁在房间里
[07:18] He’s been acting weird, man. 他最近一直很奇怪 伙计
[07:21] He’s seen a lot of off-Purge death this year 今年 他看到了太多非清除期的死亡
[07:23] and now it’s actual Purge. 现在是真正的清除夜了
[07:25] So you’d be weird, too. 所以你们也很奇怪
[07:26] I’m just tellin’ you, I’m not looking forward 我跟你说 我不愿意
[07:29] to spending the night in here alone with that guy. 在这跟他一起度过今晚
[07:32] Ben is fine, he’s just sad about his girlfriend. 本没事 他只是过于为他女朋友伤心了
[07:34] That was two months ago. 那已经是两个月前的事了
[07:39] I don’t think he’s sad anymore, man. 我不觉得他还在伤心 伙计
[07:41] Just go check it out. 去看一下他吧
[08:28] You joining the army or something? 你要参军吗 还是怎样
[08:33] When’d you get that? 你什么时候弄到这些东西的
[08:35] – And why? – Going out tonight. -你要干吗 -我今晚要出去
[08:37] Dude, are you serious? 老兄 你认真的吗
[08:43] Think about what happened last year. 想想去年的遭遇
[08:46] Last year you pissed yourself and ran away. 去年你尿了裤子 然后逃跑了
[08:52] Look, I know you’re trying to push people away, 我知道你想把大家都推开
[08:54] ’cause I did the same thing when my brother died. 因为我弟弟死的时候 我也是这样
[08:56] Just ’cause Kelen is gone doesn’t mean 但是凯伦走了并不意味着
[08:58] that you have to check out like I did. 你要像我当初那样崩溃
[09:00] Could you just stay, man? 就待在这好吗 伙计
[09:07] Why are we stopping? 怎么停了
[09:08] I think we got a flat. Can you check your side? 轮胎好像漏气了 你能看一下你那边吗
[09:12] All right, yeah, sure. 当然
[09:26] Yeah, I don’t see anything. 我什么都没看见
[09:29] Right there. What about that? 就在那 那是什么
[09:30] – Is that a nail? – Where? -那是个钉子吗 -在哪
[09:34] I–I still don’t see anything. 我 我还是什么都没看见
[09:45] Yo, what the hell are you doing? 你到底在干什么
[09:47] Son, I didn’t know how else to do it. 儿子 我不知道我还能做些什么
[09:49] Are you crazy? 你疯了吗
[09:50] There’s no other place that would keep you safe, 除了医院 没有其他地方
[09:52] except the hospital. 能保证你的安全
[09:53] How is this keeping me safe? 就这样保证我安全
[09:55] Angry neighbors is one thing, 愤怒的邻居是一回事
[09:57] but we’re talking about the NFFA here, okay? 但是我们现在说的是新国父集团 好吗
[09:59] My Purge security is not gonna stop the government. 我的清除夜安全系统没法阻止政府
[10:02] So you break my arm? 那你就弄伤我的胳膊
[10:05] I’m gonna take you to the hospital. 我想带你去医院
[10:07] It’s off limits on Purge, even for them. 医院是禁止清除的 即便是政府也不行
[10:10] There’s no way that they will let you in 没有别的办法能让你进医院
[10:12] without a real injury. 除非你真的受伤了
[10:16] Okay? That’s the only way. 好吗 没有别的办法了
[10:18] You gotta believe me. 你得相信我
[10:22] Just stay right there. 待在那儿
[10:29] Come on, let me brace it. 我来给你包扎
[10:32] Son, this is how you stay alive. 儿子 只有这样你才能活下去
[10:49] Is that who I think it is? 这是我心里想的那个人吗
[10:51] Ziv, I’d like to have your team stay on point. 齐夫 我希望你的团队能遵守计划
[10:54] Ease up, Reynolds. 别那么紧张 雷诺兹
[10:55] Come on, what do we got? 我们的计划是什么
[10:58] I’m here, which gives me a clear shot 我在这能清晰地看到
[11:00] to this access road which runs along the edge of the airport. 机场旁边这条进入机场的路
[11:03] When I get within range, I activate the jammer 等我到达这个范围内 我会启动干扰器
[11:05] which keeps the plane grounded 保证飞机无法起飞
[11:07] until Purge sirens. 直到清除警报铃响起
[11:08] Ziv, you and your team are here on the tarmac, 齐夫 你和你的团队待在这块停机坪
[11:11] guarding the plane. 在飞机周围警戒
[11:12] Sara and I are here, 莎拉和我在这
[11:13] ready to smash the barrier fence when the sirens go off. 等着在警报响的时候爆破围栏
[11:16] As soon as it’s legal, we all drive through, 一旦合法 我们就开车冲过去
[11:18] and we load up the vehicle together. 然后我们一起装车
[11:19] Jammer is the part that has to be perfectly timed. 干扰器是保证时机完美的重要一环
[11:22] Too late and the plane is already in the air, 太晚的话 飞机已经起飞了
[11:24] too early and the banks have enough time 太早的话 银行就会有充足的时间
[11:27] to initiate their plan B, 启动B计划
[11:28] moving the money via ground transport to God knows where. 把钱通过地面交通转移到没人知道的地方
[11:30] Okay, so what’s the problem? 有什么问题
[11:32] NFFA is sending in reinforcements. 新国父集团正在派增员过来
[11:34] Extra security will be blocking those access roads. 额外的安保措施会封锁这些路
[11:37] Which means that I can’t get within range 那我就没法进入那个范围内
[11:39] to keep the plane grounded. 保证飞机待在地面
[11:40] Give me the remote. 把遥控给我
[11:41] I’ll activate the jammer from the tarmac. 我从停机坪启动干扰器
[11:43] Yeah, that’s not gonna happen 这不可能
[11:45] because that’s the only thing keeping you 因为这是唯一的方法保证你
[11:46] from cutting us out. 不会丢下我们
[11:47] Or worse. 或者更甚
[11:48] So what? 那又怎样
[11:50] We abandon the plan? 那我们放弃计划吗
[11:51] No, you call in a favor, 不 你打过去请求帮助
[11:52] you get the NFFA to move their security detail a block over. 你让新国父集团把他们的安保挪一个街区
[11:57] I can’t risk it. 我不能冒这个险
[11:59] I make that call, it traces back to me. 我打过去 他们就会找上我
[12:01] Then we’re fucked. 那我们就完蛋了
[12:03] Maybe not. 也不一定
[12:08] I have an idea. 我有个想法
[12:10] 普雷塔尼亚安保系统 清除独家安保系统
[12:22] – Did you do it? – Yeah. -你做了 -嗯
[12:24] And he made it to the hospital okay? 那他安全地抵达医院了吗
[12:27] He’s safe. 他很安全
[12:29] Oh, man, I think he hates me. 天啊 我觉得他恨我
[12:33] He might. 或许吧
[12:35] But he’ll live to forgive you one day. 但他总有一天会原谅你的
[12:37] And that’s what’s important. 那才是更重要的
[12:39] What you did was brave. 你做了一件勇敢的事
[12:42] Come here. 过来
[12:47] Are you sure you’re okay in that house? 你确定你在那房子里安全吗
[12:49] You and Michelle, you can come and hide out here with us. 你和米歇尔可以过来和我们藏在一块儿
[12:51] No. 不行
[12:53] I gotta stand up to these people 我得坚持立场
[12:54] or they’ll never stop. 不然他们永远不会消停
[12:56] I just hate the thought of the two of you alone. 我只是不想让你们孤零零地待着
[12:59] Because you gotta stay alive, Marcus. 因为你们要活下去 马克斯
[13:02] For our boy, and for all of us. 为了我们的孩子 也为了我们所有人
[13:06] Okay? 好吗
[13:11] I knew we should have started this earlier. 我就知道我们应该早点开工的
[13:13] This crack job is not gonna keep us alive. 这种豆腐渣工程可不能保我们活命
[13:19] Hey, come on, guys, who had the second floor? 我说伙计们 谁负责二楼的
[13:21] It’s only half done. 才弄了一半啊
[13:22] Ben said he’d take care of it. 本说他会把它弄完的
[13:23] So why didn’t he? 那为什么他没有呢
[13:25] Homeboy is freaking me out. 那老兄有点吓到我了
[13:26] Did you see what he did to his head? 你们看见他对他的脑袋做了什么了吗
[13:28] Yeah, he cut his hair. So what? 他把头发剪了 所以呢
[13:29] Turner, Ben’s been acting weirder than weird, 特纳 本的行为越来越反常了
[13:31] and I think you just don’t want to see it. 我觉得你是在装看不见
[13:42] Yo, Ben! 本
[13:43] Ben, you up here? 本 你在上面吗
[14:04] Listening to a fucking freshman. 还要听个一年级的摆布
[14:05] Get your shit together. 你可振作起来吧
[15:18] You’re leaving the floor? 你要离开这一层
[15:19] Yeah, I thought I’d grab a coffee before lockdown. 嗯 我想在封锁前买杯咖啡
[15:22] We have coffee here. 我们这也有咖啡啊
[15:23] Have you tasted it? 你尝过吗
[15:25] Fair enough. 行吧
[15:26] – Want anything? – No, I’m good. -要给你带什么吗 -不了 谢谢
[15:27] Just get back safe. 安全回来就行
[15:29] Yep. 好的
[15:40] 未知号码 第五和罗伯逊交界处
[15:59] What’s going on? What’s wrong? 什么情况 怎么了
[16:02] I need another favor. 我还需要你的帮助
[16:03] I can’t. Curtis is all over me. 我做不到 柯蒂斯盯着我呢
[16:05] Do you think he knows you’ve been helping me? 你觉得他知道你在帮我吗
[16:07] No, I don’t think so. No. 不 我觉得没有 没有
[16:09] Okay, so I can still count on you tonight. 好的 那我今晚还能靠你
[16:11] Yes, you can. 嗯 没问题
[16:12] – Good. – We should get moving. -太好了 -我们得动身了
[16:15] Wait, he doesn’t know, does he? 等等 他不知道吧
[16:19] He knows that I’m working with The Foundation, 他知道我在和组织合作
[16:22] he just doesn’t know the endgame. 但他不知道最终结果是什么
[16:25] Well, why didn’t you tell him? 你怎么没告诉他
[16:26] You said he was a good person. 你说过他是个好人
[16:28] He is. 他是
[16:29] That’s why he would try to stop me. 所以他才会试着阻拦我
[16:32] Do you think you can do him a favor, this time? 你觉得这次你能顺便也帮他一下吗
[16:34] No, I cannot get caught, Esme. 不 我不能被抓 埃斯米
[16:37] This is different. 这次不一样
[16:37] Before Purge, I want you to tag me. 清除开始之前 我希望你能标记我
[16:42] What? That is suicide. 什么 那不是自杀吗
[16:43] No, I’m talking about a false hit. 不 我要声东击西
[16:49] Where do you wanna get pinged? 你希望被定位到哪
[16:50] Okay, five blocks from the airport. 离机场五个街区的地方
[16:53] Create a fake spotting exactly 15 minutes before the sirens. 在警报响起的整15分钟前制造一个假追踪信息
[16:57] I’ll need a believable visual. 我需要一个有说服力的图像
[16:58] Find one. 去找一个
[17:00] Fine, I’ll do it. 好 我会找照做
[17:01] Thank you. 谢谢
[17:02] Thank you for all of this. 谢谢你做的一切
[17:04] I don’t mean to interrupt, but we’re running out of time. 我不想打断你们 但我们快没时间了
[17:10] Just stay safe, okay? 保重 好吗
[17:11] For me? 为了我
[17:12] I’ll try. Thank you. 我尽力 谢谢
[17:18] Let’s go. 我们走
[17:31] What’s this? 这是怎么回事
[17:32] There’s still time. Come sit. 还有时间 过来坐
[17:37] You did not cook the night before Purge. 你不会是在清除夜前做饭了吧
[17:42] We had sushi on our first date, remember? 我们第一次约会吃了寿司 记得吗
[17:45] Yeah, where do you think I stopped before I came home? 记得 不然你以为我回家时路上去哪了
[17:51] So you remember that place was nasty? 所以你记得那地方很烂吧
[17:56] I went there with you; you said it was perfect. 我是和你去的 你之前说那里很棒
[18:02] So if this is our last meal… 那如果这是我们的最后一餐
[18:08] We should clear the air. 我们该把话说清楚
[18:11] I agree. 我同意
[18:13] I hate your mother. 我讨厌你母亲
[18:16] Oh, really? 是吗
[18:18] I mean, just, like, the sound of her voice is– 只是她的声音
[18:21] it’s like a fork in the garbage disposal. 像叉子在垃圾处理器里
[18:24] Damn. 天哪
[18:27] Okay. 好吧
[18:30] The teeth on just that one side of your mouth 你这边的牙齿
[18:34] are crooked. 歪了
[18:36] It’s so weird. 太奇怪了
[18:37] Wow, that’s cold, babe. 真无情 宝贝
[18:38] It’s like “Ugh.” 太不堪入目了
[18:40] Hey, really? Are you serious? 真的吗 你说真的
[18:45] No. 不
[18:49] When did you become so funny? 你什么时候会开玩笑了
[18:52] I’ve always been funny. 我一直都这么幽默啊
[18:54] Well, this is to a hell of a year. 敬这不平凡的一年
[18:59] And to us. 还有敬我们
[19:05] That’s worth fighting for. 这值得我们努力
[19:07] Marcus, we have both screwed up big-time. 马克斯 我们都彻底搞砸了
[19:12] We’ve hurt each other. 我们伤害了彼此
[19:14] It’s gonna take time, but if we get through tonight, 需要时间才能愈合 但如果我们能活过今晚
[19:18] all I can promise is that I will try every day. 我能保证余下每天我都会尽力
[19:24] Me too. 我也是
[19:36] Who’s going hunting with me tonight? 谁今晚跟我一起去打猎
[19:42] Ben, what is this? 本 这是什么
[19:44] Why did you draw all this? 你为什么要画这个
[19:46] Why the hell are you going through my stuff? 你为什么翻我东西
[19:50] I’m worried about you. 我担心你
[19:52] Fuck off. 滚
[19:55] I don’t think you’re right in the head, man. 我觉得你现在头脑不清醒 哥们
[19:57] We’ve all noticed. 我们都注意到了
[19:58] You’re grieving and you’re angry, 你在哀悼 你很愤怒
[20:01] and going out and purging tonight 但今晚出去清除别人
[20:03] isn’t gonna help you, 帮不了你
[20:05] You don’t know what the hell you’re talking about. 你根本不知道你在说什么
[20:08] What are you doi– 你要干什么
[20:09] Don’t touch me. 别碰我
[20:12] Dude. Fuck off, Ben, let him go. 哥们 别这样 本 放开他
[20:14] Ah, you’re hurting me. 你弄疼我了
[20:18] You look like Andy when he died. 你现在跟安迪死的时候一样
[20:23] So sick of this shit, you fucking psycho. 我烦透了这些破事 你个神经病
[20:30] Everyone back away from him. 所有人都离他远点
[20:35] I dare you. 我谅你不敢
[20:38] Just go. 你走吧
[20:40] Do you want me to die? 你想让我死吗
[20:44] You’re not giving me a choice anymore. 你让我别无选择
[20:49] Hey, Turner… 特纳
[20:51] What if I was going out on Purge to have some fun… 如果我真的打算在清除夜出去找找乐子
[20:57] But the dickheads I live with decided to piss me off instead? 但我的蠢货室友却惹毛了我
[21:06] What do you think I’d do? 你觉得我会怎么办
[21:20] Just do it. 动手吧
[21:30] That’s what I thought. 我就知道
[21:32] Someone open the front door. 谁去把前门打开
[21:33] – Now, go! – All right. -去啊 -好的
[21:39] Some brotherhood. 塑料兄弟情谊
[21:53] We’re sorry; all police and emergency services 很抱歉 所有警察和紧急服务
[21:55] have been suspended in anticipation of the annual Purge. 在年度清除夜之际已暂停
[21:59] – If you are still alive– – Ah, shit. -如果你依然活着… -见鬼
[22:01] Get the door secured, now. 把门全都锁好
[22:03] What’d he say to you? What happened? 他说什么了 怎么回事
[22:06] Whatever happens, whatever he says, 无论发生什么 无论他说什么
[22:09] do not let him back in this house. 别让他进来
[22:46] Ryan, you in place? 瑞安 你们就位了吗
[22:47] First team set. 第一小队到位
[22:48] Second team’s ready to go as well. 第二小队也准备好了
[22:59] Give the NFFA hell for me, okay? 帮我教训教训新国父集团 好吗
[23:03] Hey, be safe. 注意安全
[23:30] Good luck. 祝你好运
[23:31] You too. 你也是
[23:44] You know what you gotta do. Get outta here. 你知道该怎么做 走吧
[24:36] It’s still early. 还早呢
[25:03] Hey, what’s going on? 怎么了
[25:05] – Hey, can we? – Come in. -能进去吗… -进来
[25:07] – Thanks. – Is everything okay? -谢谢 -没事吧
[25:09] Yeah, we’re fine, 没事
[25:09] we just didn’t want you guys to go through this alone. 我们只是不希望你们俩独自熬过清除夜
[25:13] But what about your place? 那你们家呢
[25:15] A lot of folks are standing strong together. 很多人都团结在一起了
[25:17] They’ll be fine without us. 我们不在 他们也不会有事的
[25:18] Wow, we appreciate this so much. 真是太感谢了
[25:21] Of course. 客气了
[25:22] We shoulda reached out a long time ago. 我们早就该来找你们了
[25:25] Family’s gotta stick together. 家人就得团结在一起
[25:27] Yeah. 对
[25:34] Okay, Esme, here we go. 好了 埃斯米 开始了
[25:39] Units at airport, tagged suspect nearby. 机场所有小队注意 附近有标记嫌犯
[25:41] Proceed to coordinates. 前往坐标处
[25:55] Good work. 干得好
[25:56] They’re clearing the access roads. 他们在清理通道
[25:59] Thank Esme. 谢埃斯米去吧
[26:15] What are you doing here? 你来干什么
[26:17] I’m just gonna make sure you don’t get into any trouble. 我来确保你别惹麻烦
[26:20] Ziv, what is this bullshit? 齐夫 搞什么
[26:22] Relax, he’s there to help. 别激动 他是来帮忙的
[26:24] Yeah, Ryan. 是啊 瑞安
[26:26] What can I do to help? 有什么需要帮忙的
[26:34] Scott. 斯科特
[26:35] Go take a pass upstairs, all right? 去楼上看一眼 好吗
[26:36] Make sure all the windows are secure. 看看还有没有窗户没关上
[26:38] Okay. 好
[26:40] Hey, Zane, you wanna watch the front door? 赞恩 你要去守前门吗
[27:55] Scott. 斯科特
[27:59] Did he come back down? 他下来了吗
[28:01] – Yeah. – Are you sure? -嗯 -你确定吗
[28:04] Yeah, I guess. 好像下来了吧
[28:06] Yeah, you guess. 好像下来了吧
[28:15] Scott. 斯科特
[28:17] Scott! 斯科特
[28:26] Dude, answer me. 老兄 应我一声
[28:32] Have you seen Scott? 你看到斯科特了
[28:33] I think I heard him in your room. 我好像听到他在你房间里
[28:51] What are you doing? 你在干什么
[28:56] What the hell are you doing, man? 你到底在干什么 老兄
[29:09] Oh, shit. 操
[29:55] You coming? 你来吗
[29:56] It’s early. 还早呢
[29:57] What, are you gonna wait for the security guards to come back? 怎么 你要在这儿等安保们回来吗
[30:00] Let’s get past the checkpoint before it’s too late. 我们趁早过关卡吧
[30:02] I said wait. 我说等等
[30:04] Or what, ya gonna kill me before Purge? 否则你就要在清除夜前杀了我吗
[30:08] Mo… 妈的…
[30:21] Getting close now. Minutes away. 快到了 还有几分钟
[30:33] Ryan, that you? Come in. 瑞安 是你吗 回话
[30:35] It’s too soon. It’s too soon. 太早了 太早了
[30:51] Something’s wrong. The controls are fried! 不对劲 控制台坏了
[30:55] Ryan, the jammer went off early. 瑞安 干扰器提前开启了
[30:57] What the hell did you do? Come in. 你到底干了什么 回话
[30:59] God damn it. 该死的
[31:01] They’re gonna unload the safes from the planes. 他们要从飞机上卸保险箱了
[31:03] The banks are moving the money across the ground. 银行要在地面上转移那些钱
[31:05] Ryan fucked it up. 瑞安搞砸了
[31:07] Ryan, what the hell are you up to. 瑞安 你到底想干什么
[31:09] Where the hell are you? 你到底在哪
[31:10] What did you do? What did you do? 你干了什么 你干了什么
[31:44] Don’t do it. 别开枪
[32:19] This is not a test. 这不是测试
[32:20] This is your emergency broadcast system 这里是紧急广播系统
[32:23] – announcing the commencement – come on, -我们宣布 -快点
[32:24] – keep playing. – of the annual Purge sanctioned -接着播 -由美国政府批准的年度清除
[32:26] by the U. S. government. 正式开始
[32:27] It’s a party. 好戏开场了
[32:29] Weapons of class four- 四级及…
[32:29] Drink, have a good time. 喝一杯 好好玩
[32:30] And lower have been authorized for use during the Purge. 以下的武器在大清除中全部授权可以使用
[32:34] Loading the last one now. 在装最后一包了
[32:36] All other weapons are restricted. 其余武器禁止使用
[32:37] Ryan. Grant. 瑞安 格兰特
[32:39] Government officials of ranking ten have been granted immunity- 十级及以上政府官员在大清除中有豁免权
[32:39] Shit. 该死
[32:41] The fuck are you up to? 你到底想干什么
[32:42] from the Purge and shall not be harmed. 不可被侵害
[32:45] Tap on the windows, guys, we gotta delay these trucks 贴好窗户 伙计们 我们得把这些车
[32:47] till the sirens go off or we are not getting paid. 拖到警笛声消失后 不然就没有钱
[32:49] Commencing at the siren, all crime, including murder– 清除警报发出后 任何犯罪 包括谋杀
[32:53] Well, get ready. 准备好
[32:54] will be legal for 12 continuous hours. 将在未来十二小时内合法
[32:57] Police, fire, and emergency medical services 警察 火警 以及紧急医疗服务
[33:00] will be unavailable until tomorrow morning 7:00 a. M.– 在明早7点大清除结束以前
[33:04] Listen up. 听好了
[33:05] Another Purge is about to begin. 马上要开始新一轮清除
[33:06] Remember, there’s a tagged suspect on the loose. 记住 有标记嫌犯在逃
[33:09] Stay focused. Let’s do this, people. 保持警惕 开始吧 伙计们
[33:10] Blessed be our New Founding Fathers and America. 天佑新国父
[33:14] Open up! 开门
[33:15] A nation reborn. 天佑重生之后的美国
[33:17] We have a problem. I need to reroute you. 有问题了 要重新安排路线
[33:18] Open the door. 开门
[33:20] Hey, let’s get ’em open. 快开门
[33:23] Let’s go. 快点
[33:27] Keep playing. 继续玩
[33:31] I’m sorry. 对不起
[33:35] I need you to open– 我要你开…
[33:37] Jackals. 豺狼
[33:57] Watch out! 小心
[34:10] Better get down! 趴下
[34:23] Oh, come on, please. 拜托
[34:25] Please, man, please, come on. 求你了 伙计 求你了
[34:28] Come on, please. 求你了
[34:29] Please don’t–don’t make me, I don’t– 求你了 别逼我 我不…
[34:30] It’s okay, dude. 没事的 伙计
[34:33] Just drink it. 喝了
[34:54] You fucking psycho! 你这个该死的疯子
[34:58] Untie me! 把我解开
[35:03] Shithead. 混蛋
[35:35] I’m sorry. 对不起
[35:38] There’s the coward I know. 这才是我认识的这个懦夫
[36:19] Just do it already. 赶紧下手吧
[36:26] Actually, 其实
[36:28] I think I have a better idea. 我觉得我有一个更好的主意
[36:47] What? 怎么了
[36:48] What is it? 怎么回事
[36:50] They took the hit down. 他们撤掉了悬赏
[36:54] Really? 真的吗
[36:56] Why would they do that? 他们为什么要这么做
[36:59] I have no idea. 我不知道
[37:02] Look. 看
[37:10] Is that him? The guy in the truck? 这是他吗 车里的那个人
[37:14] Yeah. 是的
[37:27] Looks like they decided to take care of business themselves. 看来他们决定亲自动手了
[37:46] That was a false hit on Esme. 那是个埃斯米的假警报
[37:47] Strike team couldn’t find any sign of her. 突击队没找到她
[37:49] Oh, it looked like her. I’m sorry. 看起来很像她 对不起
[37:51] I’m just anxious to bring her in. 我只是急着想抓到她
[37:53] It won’t happen again. 下不为例
[37:54] No, it’s fine. We’ll get her. 不 没关系 我们会抓到她的
[37:57] They’ve cleared a bounty. 他们已经发布了悬赏
[38:21] 通缉 新国父集团宣布 国家恐怖分子 任何发现埃斯米拉达·卡莫纳的人 无论死活 奖励500000
[38:48] Sorry I’m late. 抱歉 我迟到了
[38:50] Sounds like the Jackals were right on time. 听起来财狼来得正是时候
[38:52] Just like we planned. 正如我们计划的那样
[38:53] We shoulda stuck with you. You okay? 我们应该和你一起的 你没事吧
[38:55] Yeah, I’m fine. Any movement here yet? 我没事 有动静吗
[38:57] Not yet. 还没有
[39:06] Nice truck you got there. 你们的车不错啊
[39:18] Come on, let’s get outta here. 走吧 我们离开这里
[39:31] There’s our target. 我们的目标来了
[39:37] Purge prisoner transport departing. 清除用囚犯开始转移
[40:04] Let’s go get our boy. 把我们的朋友救出来吧
人类清除计划

文章导航

Previous Post: 人类清除计划(The Purge)第2季第7集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 人类清除计划(The Purge)第2季第9集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

人类清除计划(The Purge)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号