Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

人类清除计划(The Purge)第2季第10集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月13日 By jubentaici_movie_user 人类清除计划(The Purge)第2季第10集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
时间 英文 中文
[00:02] We have installed speakers throughout the city 我们在全城范围内 每隔3.7个街区
[00:05] every, uh, 3.7 blocks 装了扬声器
[00:06] as the NFFA has recommended. 像新国父集团建议的那样
[00:09] New Orleans is ready for the Purge, sir. 新奥尔良已经做好清除的准备了 长官
[00:12] Have you tested the sirens? 你们测试警报了吗
[00:14] Yes, sir. 测试了 长官
[00:16] Think we, uh, freaked out a couple neighborhood kids 我们吓坏了几个附近街区的孩子
[00:19] and scared their parents a little bit. 还惊动了他们的父母
[00:20] They’ll get used to it. 他们会习惯的
[00:21] Sir, a lot of folks seem to think 先生 很多人似乎认为
[00:23] that this is just a stunt. 这是个恶作剧
[00:25] They–they don’t believe that regular people 他们不认为普通人
[00:27] will actually go out and commit crimes. 会出来犯罪
[00:30] Our research indicates 我们的研究表明
[00:32] that participation will be very high. 参与人数会很多
[00:36] Great, that is– 很好 那真是
[00:38] that is so great. 那真是太好了
[00:41] Anyway, we, uh, have verified the Wi-Fi 另外 我们核查了无线网络
[00:44] and, uh, cell phone signals, 和手机信号
[00:45] installed 2-inch-thick 安装了2英尺后
[00:47] laminate, uh, bulletproof glass, 层压材料 防弹的玻璃
[00:49] and, uh, even upgraded the security door. 并升级了安全门
[00:52] End-to-end rotating keycard encryption. 衔接的旋转密钥加密
[00:55] Only the operators and managers can get inside. 只有操作员和经理能进去
[01:00] And, uh… 以及
[01:04] Hang on a second. 等等
[01:06] Sometimes it’s a little– 有时它会
[01:08] So you don’t have access 所以你没有权限
[01:10] in or out of this room. 进出这个房间
[01:12] Have I got this right? 我理解得对吗
[01:13] I think it’s probably just a glitch– 我觉得可能只是小故障
[01:14] Because this room is our only way of communicating 因为这个房间是我们和大众在清除夜
[01:17] with the public on Purge Night. 交流的唯一途径
[01:19] Yes, I know that, 对 我知道
[01:21] and I take that very seriously, sir. 我也很重视这点 先生
[01:22] Do you? 是吗
[01:24] Because if you can’t do your job, 因为如果你没法完成工作
[01:26] the NFFA will take measures to replace you. 新国父集团就要采取行动换掉你
[01:32] No need to take measures, sir. 无需采取行动 先生
[01:35] I am, uh, gonna make a phone call. 我打个电话
[01:37] I’ll get right on top of it. 马上处理这件事
[01:50] – Hello? – James. -喂 -詹姆斯
[01:51] Hi, buddy, listen, 哥们 听着
[01:53] having a little issue with the system you installed. 你安装的系统有点小问题
[01:55] Well, why don’t you tell me what’s going on. 不如你说说怎么回事
[01:58] What’s going on is that 现在的问题是
[01:58] my regional inspector is here, okay? 我的区督察来了 懂吗
[02:02] I can’t get the damn door open. 我去没法把门打开
[02:04] Okay, okay. 好 冷静
[02:05] I want you to know, most of the time, 我想让你知道 大部分时候
[02:07] this does come down to operator error. 这都是操作员的错误
[02:10] “Operator.” That’s great. “操作员” 好极了
[02:11] – Are you blaming me right now? – No, no, no. -你现在是在怪我吗 -不不
[02:14] I’m just saying, 我只是说
[02:14] is it possible that maybe the last time you used the door, 有没有可能你上次用完门以后
[02:17] you forgot to swipe the card? 忘记刷卡了
[02:19] – Possible? – I don’t know, maybe, um… -有可能吗 -我不知道 也许
[02:22] Yeah, well, there’s your problem, right there. 问题就出在这儿了
[02:24] Just engage and disengage manually and it’ll reset. 你手动扫一下卡 再拿开 门锁就重置了
[02:27] Everything will be fine. 不会有事的
[02:28] – Yeah, it better be. – It will. -最好没事 -没事的
[02:31] This is the same system I use to protect my own family. 我自己家里装的就是这套安保系统
[02:35] You’ve got nothing to worry about. 没什么好担心的
[03:11] Jackals already blew through the meeting point. 豺狼已经开过了集合点
[03:13] Now they’re heading west on Interstate 10. 现在正在十号州际公路上朝西开
[03:15] Just as we expected. 不出我们所料
[03:16] We knew they were never gonna hold up their end of the bargain. 就知道他们不会守信
[03:19] I’ve got a plan to cut them off. 我有个计划可以截住他们
[03:20] Good, I won’t let those assholes get the cash. 好 那群混蛋休想得到那笔钱
[03:22] Not after what they did. 谁让他们做出这种事
[03:24] Yeah, they already tried to kill Doug last year. 他们去年就想干掉道格
[03:25] Yeah, took that into an account 是啊 我今年购置武器时
[03:27] when I was doing my shopping this year. 可是把这笔账也给算上了
[03:29] Multiple reports of an explosion in the Super Dome. 多方消息称超级穹顶发生爆炸
[03:32] En route. 正赶往现场
[03:36] Any word on Esme? 埃斯米那边有消息吗
[03:40] She should be inside the command center. 她应该进入指控中心了
[03:42] Hopefully, she’ll find the video she’s looking for. 但愿她能找到那个视频
[03:45] Who’s “Esme”? 埃斯米是谁
[03:52] She helped us with the airport plan. 机场行动她帮了我们忙
[03:54] Yeah, and her and Ryan kind of had a thing. 是啊 她和瑞安有一腿
[03:58] Damn, I missed a lot on the inside. 靠 我在牢里错过太多了
[04:00] Heads-up, we’ve got some traffic up ahead. 注意 前方有车来了
[04:02] Looks like two cars coming in hot. 好像有两辆车冲过来了
[04:06] – What do I do? – Don’t slow down. -怎么办 -别减速
[04:08] Punch it. 加速
[04:15] Good job. We’re clear. 好样的 安全了
[04:17] Let’s find a way to get off of this. 找条路下州际公路吧
[04:18] All right. Take the next exit. 好了 走下个出口
[04:20] Bridge on Eleven is out. 十一路的桥走不了
[04:22] It’s non-op. I repeat: no-go. 此路不通 我重复 此路不通
[04:24] Eleventh’s out. 十一路走不了
[04:25] Okay, that means they’re taking the parkway. 好 那他们就要走专用车道了
[04:27] Let’s roll. 出发吧
[04:41] – Marcus… – Hang on, babe. -马克斯 -坚持住 宝贝
[04:42] We’re almost there. Andre, man, come on. 就快到了 安德鲁 拜托
[04:45] You gotta drive a little faster. 再开快一点
[04:48] – Help us! – Don’t slow down, babe. -救救我们 -别停车 宝贝
[04:49] There’s nothing you can do for them. 你帮不了他们
[04:51] Get us out of here! 放我们出去
[04:54] Please, please help! 求你了 救命
[04:56] – Help! – Help me! -救命 -救救我
[04:58] – What are you doing? – Help me, please! -你干什么 -求你们救救我
[05:01] – Help! – Do something! -救命 -想想办法
[05:07] Right up here on the right! 就停这右边
[05:20] I need some help over here! 来人帮帮忙啊
[05:21] My wife, she’s been stabbed, 我妻子被捅伤了
[05:23] and I got a patient in the back! 车后座还有一个伤员
[05:31] – What you need? – Give me a gurney. -需要什么 -推张轮床来
[05:39] We have a class five weapons activity spike on sector three. 三区出现大量五级武器活动
[05:43] All personnel, 所有人员
[05:43] please report to the surveillance center immediately. 请立即去监控中心报道
[05:51] We have a class five weapons activity spike on sector three. 三区出现大量五级武器活动
[05:55] All personnel, 所有人员
[05:56] please report to the surveillance center immediately. 请立即去监控中心报道
[06:04] Okay… 好了
[06:36] Holy shit. 我操
[06:38] I knew it. I knew it, I knew it. 我就知道 我就知道
[06:41] Okay. 好
[06:52] What? 什么
[07:39] Doctor, she’s urgent! 医生 她情况很紧急
[07:41] She’s got a stab wound right upper chest. 她上胸腔有一处刺伤
[07:43] I decompressed her about ten minutes ago, 我十分钟前给她导出了腔内积血
[07:45] but she’s gonna need a chest tube. 不过她需要一根胸腔导管
[07:46] – You a physician? – An ER doctor. -你是个医生吗 -急诊医生
[07:48] I trained downtown. 在市中心培训过
[07:49] Good, we’re low on doctors tonight. 很好 我们今晚缺医生
[07:51] You guys stocked in O-negative? 你们这儿有O型血吗
[07:52] – Yeah, we are. – Okay, I need a set of hands. -有的 -好 我需要人来搭把手
[07:54] Best I can do is a third year pre-med student. 只有个三年级的医学预科生
[07:56] – I’ll take it. – Go. -可以 -走吧
[08:11] You’re safe here. 你安全了
[08:14] I’m just gonna check your lungs. 我要检查一下你的肺
[08:37] Doctor Moore? 摩尔医生
[08:39] I’m here to assist you. 我来协助你
[08:40] All right, we need to perform a thoracostomy. 好 我们要做胸廓造口术
[08:43] I’ve never done this before. 我从没做过这个手术
[08:44] I don’t know that I’m qualified. 我不知道我是否可以
[08:46] You haven’t even taken the MCATs 你没参加过医学院入学考试
[08:48] and you’re spending your Purge Night here. 但却在这度过大清除
[08:49] You know what that tells me? 你知道这是什么意思吗
[08:51] – No. – You’re gonna be a great doctor. -不知道 -你会成为一名出色的医生
[08:54] Thanks. 谢谢
[08:58] Okay, tell me what you need me to do. 告诉我需要干什么
[09:00] All right, I need you to get 100 milligrams of ketamine 我需要你去搞一百毫克氯胺酮
[09:04] – and a bag of O-negative. – ‘Kay. -一袋阴性O型血 -好的
[09:11] Baby… Baby, I’m scared. 亲爱的 亲爱的 我很害怕
[09:14] I got you, okay? 我会救你的 好吗
[09:17] I promise… 我保证
[09:20] There is no way in hell that I’m gonna let you die. 我绝不会让你死的
[09:25] I love you. 我爱你
[09:26] I love you. 我也爱你
[09:42] It’s me, it’s me. 是我 是我
[09:45] Did you get to the servers? 你登上服务器了吗
[09:48] The official footage was deleted. 官方的视频被删掉了
[09:50] But that mail truck camera? 但邮政车里的摄像头
[09:52] It caught them breaking in. 捕捉到了他们破门而入
[09:54] It’s proof the NFFA killed her off-Purge. 证明新国父集团在非清除期杀人了
[09:58] So now The Foundation’s gonna blast it out, right? 新国父肯定要除掉这一切 对吗
[10:01] Uh, the file was protected. 文件是受保护的
[10:02] I couldn’t transfer it outside the closed system. 我没法发送到内部系统以外的地方
[10:05] Don’t tell me this was all for nothing. 别告诉我这一切都是徒劳
[10:07] Of course not. 当然不是
[10:08] I’m gonna make sure everyone sees this. 我一定会确保所有人都能看到
[10:10] How? 怎么办
[10:12] I could transfer the file within the system, so I did. 我可以在系统内发送文件 所以我发了
[10:16] 发送文件到广播室服务器 广播
[10:18] To the broadcast room. 发到了广播室
[10:23] You would be a sitting duck in there. 你会成为瓮中之物的
[10:24] I know, Vivian. I know, and I’m gonna do it. 我知道 薇薇安 但我还是要做
[10:28] So I just need a manager’s key card to get in. 所以我需要一个管理员钥匙卡进入广播室
[10:50] Stop, stop, stop! 停 停 停
[10:53] – Shit! – What the fuck is that? -该死 -那到底是什么
[11:01] It’s a trap! Back up, back up! 是陷阱 退后 退后
[11:03] Get us out of here! 快离开这
[11:16] Fuck! 该死
[11:19] – You okay? – Yeah. -你还好吗 -还好
[11:21] – Yeah, we’re in position. – 10-4. -我们到位了 -明白
[11:23] I’m moving into position now. 我正在向我的位置移动
[11:24] Tommy, you got our six. 汤米 给我们殿后
[11:52] Come on, man, let’s go! 拜托 发动啊
[11:57] Fuck, fuck! 该死 该死
[12:00] Damn it! 该死
[12:03] – What’s wrong? – It’s blocked! -怎么了 -卡住了
[12:04] I can’t get a shot! 我没法开门
[12:19] Ready to blast in 60 seconds. 爆炸六十秒倒计时
[12:29] Oh, shit. 该死
[12:32] What’s going on? Did the Jackals come back? 怎么回事 豺狼回来了吗
[12:34] No way. Those assholes are long gone. 不可能 那些混蛋早走了
[12:36] Did not come all this way to get fucked up by some rando. 我们大老远来不是为了被蠢货摆一道
[12:43] More Purgers inbound. 更多清除者进来了
[12:51] Doug, your ten! Behind the crate! 道格 十点钟方向 箱子后面
[13:00] We’re trapped. 我们掉进陷阱了
[13:01] You think they’re gonna come back for us? 你觉得他们会回过头来对付我们吗
[13:03] Would you? 你觉得呢
[13:07] – Alley’s clear. – Reloading! -街道上安全 -装弹中
[13:12] Sara, up top on your seven! 萨拉 你的上边 七点钟方向
[13:25] We’re clear. 我们安全了
[13:31] – I hate Purge Night. – Last one. -我讨厌清除夜 -最后一次了
[13:34] All right, everyone in the van. 所有人都上车
[13:35] Let’s blow this thing open. 我们来让它见见光
[13:41] Feel like a kid at Christmas. 开心得像过圣诞节的孩子
[13:44] Detonation in three, two… 爆炸倒计时 三 二
[14:05] Holy shit. 天哪
[14:24] Is there any other way upstairs? 有其他的路上楼吗
[14:26] No. 没有
[14:30] Let’s go. 走吧
[14:40] Excuse me. 抱歉
[15:05] Come on, come on, come on, come on… 快点 快点 快点 快点 快点
[15:10] Uh, everyone? 各位
[15:12] Uh, everybody, I just, um– 各位 我
[15:14] I just want to say thank you for making my first year here– 我想说 谢谢大家让我在这度过的第一年
[15:17] year here so wonderful, 精彩绝伦
[15:20] and, um, let’s not miss anything this year. 希望大家今年不会有任何遗憾
[15:23] Okay? 好吗
[15:25] Yeah, okay. 好的
[15:28] You… 你
[15:44] Director Anders? 安德斯主管
[16:01] Let me have the clamp. 给我血管钳
[16:06] Come on. 来吧
[16:09] Tube. 导管
[16:18] Got it. 好了
[16:39] Esme, there’s a dozen officers on their way. 埃斯米 几十个警察在来的路上
[16:42] Set the gun on the stairs. 把枪放在楼梯上
[16:44] I’m not gonna do that. 我绝不会那么做
[16:46] Vivian, why are you helping her? 薇薇安 为什么你在帮她
[16:48] – What has she got on you? – Nothing. -她有你的什么把柄 -什么都没有
[16:50] I’m just trying to do the right thing. 我只是想做正确的事
[16:51] It’s your job to enforce the laws 你的职责是依法
[16:53] to uphold this country. 维护这个国家
[16:54] What if the laws are wrong? 如果法错了呢
[17:03] Listen to me: 听我说
[17:05] the NFFA targeted and killed innocent people 新国父集团会杀死在上个清除夜
[17:07] who questioned them last Purge Night. 质疑他们的人
[17:10] People like Professor Adams. 比如亚当斯教授
[17:12] Not only that, there’s proof in this building 不仅如此 这幢楼里还有他们在
[17:15] that they’re killing citizens off-Purge. 清除夜之外的时间里杀死公民的证据
[17:17] – That’s impossible. – No. -那不可能 -不
[17:18] I thought so, too, but it’s true. 我原来也是这么认为的 但这是事实
[17:23] Come on, Curtis. 拜托 柯蒂斯
[17:24] You haven’t pulled that trigger yet. 你还没有按下扳机
[17:26] There’s a reason. 那是有原因的
[17:28] You have doubts too. 你心里也有疑虑
[17:31] You have to let me do this. 你必须要让我继续
[17:33] It’s the right thing to do. 这才是正确的事
[17:37] We’re gonna keep walking now, okay? 我们要继续往上走 好吗
[17:43] Come on. 来吧
[18:17] Oh, no, no, no, no, no. 不不不不
[18:19] Vivian! 薇薇安
[18:20] Vivian, can you hear me? 薇薇安 能听到我说话吗
[18:22] Huh? Can you hear me? 你能听到吗
[18:24] – I’m gonna get you out of here. – Please just–you have to go. -我要带你离开这里 -你…你得赶紧走
[18:27] No, no, no, no, no, no! 不不不不
[18:28] – Come on, come on. – Please. -不要 不要 -拜托
[18:35] Just tell everyone. 一定要告诉所有人
[18:42] I’m sorry, I’m sorry. 对不起 对不起
[18:52] She’s stable. You did great. 她的情况稳定了 你做得很好
[18:54] – Thanks. – Monitor her vitals. -谢谢 -监控她的生命体征
[18:57] I should get out there and help. 我要出去帮忙了
[19:00] If anything comes up, find me. 有什么事就来找我
[19:01] – Okay, I got this. – Thank you, Lindsey. -好 交给我吧 -谢谢你 琳赛
[19:13] Dr. Jason, how can I help? 杰森医生 需要我帮什么忙
[19:15] More victims came in. 送来的伤者更多了
[19:16] Take her. 你负责她
[19:18] Hi, I’m Dr. Moore. 你好 我是摩尔医生
[19:29] 二区 区域3-11
[19:30] Possible explosive device. 可能有爆炸装置
[19:31] Requesting additional surveillance on grid E-7-Q. E7Q区需要增加监控
[19:34] Cameron 1-1-1-6, please advise. C1116 请告知
[19:40] Tommy! 汤米
[19:43] Tommy! 汤米
[20:00] They’re all loaded up like that? 他们都这么有货吗
[20:02] Oh, holy shit! 天啊
[20:04] We’ll be living large in Panama, baby. 我们可以在巴拿马肆意挥霍了 宝贝
[20:06] – Oh, yeah! – Oh, bye-bye, America. -太好了 -再见 美国
[20:08] Not gonna miss you. 我不会想你们的
[20:09] Ah, but you two are gonna have to teach us Spanish, okay? 但是你们俩得教我西班牙语 好吗
[20:11] – No problem. – Priority alert. -没问题 -一级警报
[20:13] District two command center. 二区指挥中心
[20:14] 二区 区域3-11
[20:15] 10-29 on Esme Carmona. 发现埃斯米·卡莫纳
[20:20] Suspect last seen heading up south stairwell 嫌犯最后出现在播报中心
[20:22] towards level four Broadcast. 正在通过南楼梯井往四楼走
[20:24] Give me a second, baby. Watch them. 稍等一下 宝贝 照看好他们
[20:28] Requesting special response. 请求特殊响应
[20:30] Termination protocol authorized. 批准消灭协议
[20:31] – That’s a hit squad. – What the hell is Esme doing? -是突击队 -埃斯米在干什么
[20:34] She’s taking down the whole fucking system. 她要扳倒整个体制
[20:35] What are you doing? 你在干什么
[20:36] I’m gonna take it down with her. 我要和她一起扳倒
[20:37] That’s not the plan, Ryan. 我们说好的不是这样的 瑞安
[20:40] I can’t leave her. 我不能丢下她
[20:46] – Then we’re going too. – No. -那我们也去 -不
[20:47] – Back you up. – No, wait, wait. -支援你们 -不 等等
[20:49] You’ve got a family. 你还有家人
[20:52] You need to be there for them. 你得陪着他们
[21:01] I’m going alone. 我一个人去
[21:09] We’ll wait as long as we can. 我们会一直等你
[21:15] If anything happens… 如果出什么事
[21:16] Your mom will be taken care of. 我们会照顾好你妈妈
[21:17] We got her no matter what. 我们不管怎样都会接上她
[21:19] We’ll see you on the other side, man. 国界外见 伙计
[21:49] Let me get you a booster. Jason. 我要给你上增压泵 杰森
[21:52] Jason, where’s the vaccines? 杰森 血清呢
[21:56] Yo, hold on, I’ll be right back. 等等 我马上回来
[22:00] Dr. Jason? 杰森医生
[22:11] What the… 怎么…
[22:24] – Where’s Dr. Jason? – Haven’t seen him in a while. -杰森医生呢 -有段时间没见着他了
[22:27] – What about his cell? – Didn’t pick up. -他的手机呢 -不接
[22:35] Dr. Jason? 杰森医生呢
[22:49] Hey, guys, have you seen Dr. Jason or Lindsey? 伙计们 你们有没有看到杰森医生或琳赛
[22:52] No, no one came in here and she’s doing fine. 没有 没人进来过 她的情况很稳定
[22:56] Something weird is going on. 有点不对劲
[22:58] I need you guys to stay with her. 你们俩待在她的身边
[23:00] – Of course. – Yeah, yeah. -当然了 -嗯 嗯
[23:13] Excuse me. 不好意思
[23:30] Calm down. You’re okay. 冷静点 你没事
[23:32] Calm down, calm down. 冷静点 冷静点
[23:34] You’re in a safe place. 你很安全
[23:36] Come on. 来
[23:37] You’re okay. Take a deep breath. 你没事 深呼吸
[23:39] Ca–deep breath. Calm down. 深呼吸 冷静点
[23:43] Calm down. You’re okay. 冷静点 你没事
[24:17] Oh, my God. 天啊
[24:25] What happened? 发生了什么
[24:27] He’s killing everybody. 他把大家都杀了
[25:42] Keep going, move. 继续走 快点
[25:43] Quick! 快点
[25:45] Go, go, go. 上上上
[25:48] Move up! 往上走
[25:50] Move! 上
[26:09] – Wait, what is this? – Get down! -等等 这是什么 -趴下
[27:01] She’s on this level. Shoot on sight. 她就在这一层 看到就开枪
[27:16] You were in the truck. 你原本在我们车上
[27:19] We brought you here. 我们带你来的
[27:22] Guess you shouldn’t have done that. 看来你不该那么做
[27:28] Why? 为什么
[27:29] These–these were good people. 这些都是好人
[27:32] They were just trying to help. 他们只是想帮忙
[27:34] Help who? 帮助谁
[27:37] Not Purgers. 不是清除者
[27:40] What do you mean? 什么意思
[27:42] By treating those people out there, 你们治疗这些人
[27:44] you’re robbing Purgers of their rightful kills. 就是剥脱清除者应有的权利
[27:47] No, man. 不 伙计
[27:48] Your patients… 你的病人
[27:51] they’re supposed to be dead. 应该死去的
[27:54] Look… 听着
[27:58] We’re just trying to get through the night. 我们只是想度过这一晚
[27:59] No… 不
[28:02] you’re trying to play God. 你只是想扮演上帝
[28:05] But you’re not God. 但你不是上帝
[28:10] I am. 我才是
[30:00] Nice shot. 枪法不错
[30:02] I had a good teacher. 名师出高徒
[30:05] – What are you doing here? – I think you know. -你来这里干什么 -我觉得你很清楚
[30:16] I have the proof. I need to broadcast it. 我有证据 我得直播出去
[30:19] I can buy you some time. 我可以给你争取时间
[30:21] I thought you would try and get me to run. 我以为你会说服我逃走
[30:24] Look, I didn’t come here to save you, 听着 我不是来救你的
[30:26] and I didn’t come here to talk you out of this… 我不是来说服你放弃的
[30:30] Because you’re right. 因为你说得没错
[30:32] People need to know the truth… 人们应该知道真相
[30:34] and you need to tell them. 你应该告诉他们
[30:42] Marcus, I can’t believe we’re just gonna leave him out here 马克斯 真不敢相信他做出这种事
[30:44] after what he did. 你就把他丢在这里
[30:45] I’m not gonna kill him, man, 我不会杀了他的 伙计
[30:47] but he’s too dangerous to keep inside. 但是他留在里面太危险了
[30:50] Let’s let the Purge take care of him. 让清除来解决他吧
[31:06] This glass is bulletproof, 这个玻璃是防弹的
[31:07] but it’s not gonna hold them forever. 但是无法永远挡住他们
[31:09] Not with their firepower. 他们的火力更强
[31:10] I can push the video to every phone in range, 我可以把视频投到范围内的所有手机上
[31:13] and I’ll broadcast as long as I can 我会在七点前尽可能地
[31:15] before 7:00 A.M. 直播出去
[31:17] Let me see the keycard. 让我看看门卡
[31:31] Wait, what–? 等等 你…
[31:35] Get back inside. They’re almost here. 回来 他们快来了
[31:39] I’ll stall them until after the sirens. 我会把他们拖到警笛响起后
[31:42] No. 不
[31:43] That way, they can’t shoot you. 这样他们就不能朝你开枪了
[31:44] – They’ll have to arrest you. – Ryan, no! -他们只能逮捕你 -瑞安 不
[31:46] Don’t do this. No, Ryan, no. 别这样 不不不
[31:49] Don’t–don’t do this. Please, don’t. 不要这么做 求你了 不要
[31:52] Get back in here! 回来
[31:55] I’m right where I need to be. 我在我该在的位置
[31:58] Don’t. 不要
[31:59] Ryan, listen to me. Ryan. 瑞安 听我说 瑞安
[32:20] Let’s blow the doors. 炸掉门
[32:29] Clear! 安全
[32:55] People of New Orleans, 新奥尔良的人们
[32:58] my name is Esme Carmona. 我叫埃斯米·卡莫纳
[33:00] You’ve seen my face and heard my name. 你们都见过我的脸 听说过我的名字
[33:03] the Purge doesn’t work. 大清除是没有用的
[33:08] I knew a woman… 我认识一个女人
[33:10] a professor. 一名教授
[33:11] She was researching the effects of Purging… 她是研究清除效应的
[33:14] how it changes our brains. 那会改变我们的大脑
[33:16] She ran a scientific study looking at regular people like you and me. 她负责一项研究你我这种普通人的科学项目
[33:21] You know what she found? 你们知道她发现了什么吗
[33:23] Proof. 证据
[33:24] Proof that Purging doesn’t take away our anger, 证明清除不会抹除我们的愤怒
[33:27] our hatred, and our fears. 我们的憎恨和我们的恐惧
[33:30] It fuels them. 只会再添一把火
[33:32] The NFFA was furious. 新国父集团很愤怒
[33:35] So they decided to silence her and destroy her evidence. 于是他们决定让她闭嘴 毁掉证据
[33:39] Last Purge Night, the NFFA systematically killed her 上个清除夜 新国父集团安排杀死了她
[33:43] along with dozens of participants in her study. 还有她研究中的几十名参与者
[33:47] They targeted innocent people 他们为了掩盖可怕的真相
[33:49] to hide their own terrible truth, 盯上了无辜的人
[33:52] but last Purge, they couldn’t 但是上一个清除夜 他们失败了
[33:55] Olivia Hughes. 奥利维亚·休斯
[33:57] So they killed her off-Purge 于是他们在清除夜后杀了她
[34:00] and they made it look like suicide. 伪装成自杀的样子
[34:03] The reason I’m being hunted 我被追捕的原因是
[34:06] is because I discovered the truth. 我发现了真相
[34:09] The video you are seeing now shows the NFFA breaking into her house. 你们看到的视频就是新国父集团闯入她的家中
[34:14] It proves our system is corrupt. 这证明我们的系统已经腐败了
[34:18] Watch the video. 看那段视频
[34:19] Start asking questions. 发出疑问吧
[34:23] The truth is the only thing more powerful than this regime! 真相是唯一比这个政权更强大的东西
[34:35] Demand the truth… 渴求真相吧
[34:43] No matter the cost. 不管要付出多少代价
[34:54] Your lives depend on it. 这关乎你们的姓名
[35:15] Clear. Clear! 安全 安全
[35:16] Go, go, go. Esme Carmona, come with us. 上 上 埃斯米·卡莫纳 跟我们走
[35:27] Sir, we’re post 7:00 A. M. 长官 过七点了
[35:30] Orders stand. 待命
[35:43] You see? 你看
[35:46] It is a lie. 这是个谎言
[36:26] It’s a great place. Good choice. 这个地方真不错 选得好
[36:29] Are they? But are they? 是吗 但是真的吗
[36:30] What’s going on? 你好吗
[36:32] – You’re late. – Old habits. -你迟到了 -老习惯了
[36:35] – Keep the change. – Gracias. -不用找了 -谢谢
[36:43] Ryan would have hated this place. 瑞安肯定会很讨厌这个地方
[36:45] – Too bright. – Too loud. -太亮了 -太吵了
[36:47] No decent whiskey. 没有好威士忌
[36:50] Yeah. 嗯
[37:03] So… 那么
[37:05] About his cut. 他这一份
[37:06] Have you guys thought about my proposal? 你们考虑过我的提议吗
[37:09] We have. 考虑过了
[37:10] And? 然后呢
[37:12] Let’s do it. 就这么干
[37:14] It’s what he would want. 他会希望这么做的
[37:17] Okay. 好
[37:18] I’ll stop by the bank later. 我等一下去一趟银行
[37:21] – To Ryan. – To Ryan. -敬瑞安 -敬瑞安
[37:33] Hey, Vivian. 薇薇安
[37:35] I can build a backdoor into the NFFA’s mainframe, 我可以建造一个进入新国父集团主框架的后门
[37:38] but they’re always changing protocols. 但是他们总是在改协议
[37:40] Well, luckily, you have me, 幸好你还有我
[37:42] and I still have my inside sources. 我还有我的内线
[37:44] Hey, Viv, you remember how you said 小薇 你还记得你说
[37:46] we didn’t have enough funding 我们没有足够资金
[37:47] to reach out to rural communities? 延伸到郊区的社区吗
[37:48] Yeah. 嗯
[37:49] Yeah, well, we just received a wire transfer 我们刚刚收到埃斯米在巴拿马的朋友们
[37:51] from Esme’s friends in Panama. 转过来的一大笔钱
[37:52] And? 然后呢
[37:54] It’s way more than we had hoped for. 比我们需要的多多了
[37:56] They said it’s gonna be the first of many. 他们说这还只是第一笔
[37:57] Darren, it’s time to start. 达伦 该开始了
[38:26] The NFFA is trying to say what happened to Esme Carmona 新国父集团想说埃斯米·卡莫纳
[38:30] on Purge Night was fake news. 在清除夜的事是假新闻
[38:33] But it was very real. 但那是千真万确
[38:36] They shot her after the sirens. 他们在警铃响起后杀死了她
[38:39] Our own leaders broke their own rules. 我们的领导破坏了他们自己的规则
[38:43] Our government has created a virus for violence, 我们的政府种下了暴力的病毒
[38:46] and it is spreading. 任之扩散
[38:59] I knew Esme too. 我也认识埃斯米
[39:02] She was my sister. 她是我的姐姐
[39:04] Esme’s sacrifice was not in vain. 埃斯米的牺牲不是白费的
[39:06] She got me and all the rest of you to show up today. 她让我和你们其他人一起出现在这里
[39:18] Changing the world, 改变世界
[39:20] it starts right here, right now, in this room. 就从此刻 此时 在这里开始
[39:34] That’s right. 没错
[39:35] So, no, we won’t just stand by and continue 所以 不 我们不会继续任由
[39:38] to let our leaders trample over our right to free speech. 我们的领导者践踏我们发声的权利
[39:42] And, no, we won’t just stand by 不 我们不会继续任由
[39:44] and let our government continue to murder innocent citizens. 我们的政府杀害无辜的人民
[39:47] The Purge death toll is at the highest it’s ever been, 清除的死亡人数达到了历史最高
[39:50] and no amount of thoughts or prayers 多少哀悼 多少祈祷
[39:52] or grief boxes will ever be enough. 多少悼念箱都不够
[39:53] No, we don’t deserve that! 不 我们不该被那样对待
[39:59] Our country deserves better. 我们的国家应该变得更好
人类清除计划

文章导航

Previous Post: 人类清除计划(The Purge)第2季第9集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 女王的棋局(The Queen’s Gambit)第1季第1集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

人类清除计划(The Purge)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号