Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

绊脚石(Treadstone)第1季第3集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月13日 By jubentaici_movie_user 绊脚石(Treadstone)第1季第3集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
时间 英文 中文
[00:06] Treadstone used someone named Martin Wells. 绊脚石用过一个叫马丁·威尔斯的人
[00:08] Now, if someone’s waking up these assets, 要是有人唤醒了这些特工
[00:10] he might know how it could be done. 他或许知道是怎么唤醒的
[00:11] Program candidates who were susceptible to hypnotic triggers… 给易被催眠触发应试者编码的程序
[00:15] this type of method was used to wake them up. 这种方法以前用来唤醒他们
[00:17] The longer an asset’s been sleeping, 特工休眠的时间越长
[00:18] the more unreliable he might prove to be upon activation. 唤醒后他可能就越不可靠
[00:21] I want to talk to this guy. 我想找他谈话
[00:32] I have a daughter who attends boarding school in France. 我有个女儿在法国上寄宿学校
[00:35] Bring her to the Ecuadoran embassy in Paris. 把她带到厄瓜多尔在巴黎的大使馆
[00:37] The ambassador is expecting you. 大使在等你
[00:39] Kohler thinks I’ve been turned. 科勒觉得我叛变了
[00:41] He didn’t give me any other choice. 他逼得我这么做
[00:53] I can’t even remember who or what I ever wanted to be. 我记不住我最初想成为什么了
[00:56] Those memories– they’re just… 那些记忆 都…
[00:59] gone. 没了
[01:00] – Baby. Hey. – Hey. -宝贝 -嘿
[01:03] Did something happen out there? 在油田发生了什么吗
[01:05] I guess I’m not feeling myself lately. 我想我是最近状态不太好
[01:08] Your father has been killed, 你父亲被杀了
[01:09] and I think the same people who killed him 而且我认为杀了他的同一伙人
[01:11] are on their way here for you. 正在来杀你的路上
[01:15] Dimitri, no! 迪米特里 不
[01:49] Jang-Mi, are you okay? 张美 你还好吗
[01:51] Come on. 快
[01:59] Now. Come on. 快点
[02:01] Move, Jang-Mi. 快 张美
[02:02] No, come on, we have to keep moving. 不 快点 我们不能停
[02:05] Jang-Mi, we have to get to the embassy. 张美 我们得去大使馆
[02:07] No, no, come on. 别停 快
[02:09] We’ve got to move. 我们得快点
[02:17] Down here. 从这下去
[02:38] Duck down. Duck down. Keep your head down. 低下身子 埋头
[02:55] – Are you okay? – Yeah. -你还好吗 -嗯
[02:58] Out here. 从这走
[03:01] Come on. 快
[03:06] Run. 跑
[03:24] Just a few more blocks. 就差几个街区了
[03:29] There it is. Get inside the gate. 到了 进门
[03:31] Come on, come on. 快点
[03:56] 1973年 东德 克格勃大楼
[05:25] Who are you? 你是谁
[05:56] Look at me. 看着我
[06:07] 现在 莫斯科
[10:10] – I’m sorry I’m so late. – It’s okay. -抱歉我迟到了 -没事
[10:11] – I’m so sorry, honey. – It’s okay. -对不起 宝贝 -没事
[10:15] How did it go? 进展怎样
[10:18] We won. 我们赢了
[10:20] It’s the most successful lawsuit 这是三年来最成功的
[10:22] protecting privacy rights in three years. 保护隐私权的诉讼
[10:25] I’m so proud of you. Well done. 我真为你感到骄傲 干得漂亮
[10:32] You’ve got something on your mind. 你有心事
[10:39] Tom, I can’t leave my job just yet. 汤姆 我现在还不能辞职
[10:44] I know we had a plan. 我知道我们制定了计划
[10:47] You know, we were supposed to get out of this D. C. Rat race, 你知道我们应该摆脱特区的激烈竞争的
[10:50] buy that place in Nags Head, and raise our kids somewhere healthy. 买下纳格斯黑德那个房子 让我们的孩子健康成长
[10:56] Ellen… 艾伦
[10:58] I’m so sorry. 对不起
[11:03] Talk to me. 说
[11:04] I’m outside the shooter’s apartment. 我在枪手的公寓外面
[11:06] Is he Treadstone? 他是绊脚石吗
[11:07] I’ll know after I get a closer look. 等我靠近看看才能知道
[11:09] What does that mean? 这话什么意思
[11:11] Wha–I’m gonna break in. 我要闯进去了
[11:12] Matt, look, I do not want any blowback from this. 马特 听着 别搞事情啊
[11:15] I’ve got to do something. 总得做点什么
[11:16] This guy’s in police custody right now, and I can’t talk to him. 这家伙现在被警察拘留了 我没法和他说话
[11:18] Then just give me a few minutes 那给我几分钟时间
[11:20] and let me try to gain you proper access. 我去帮你争取合法的进入权
[11:23] Anything on the shooting victims? 有被害者的消息吗
[11:25] There was a stay-at-home mom. 有一个全职妈妈
[11:27] There was the clerk behind the counter, 有柜台店员
[11:30] retired auto worker, 退休汽车工人
[11:31] and then there was a podcast host. 还有个播客主播
[11:33] I want to know more about the stay-at-home mom. 我想多了解下那个全职妈妈的信息
[11:35] Okay, yeah, I’ll look into it. 好 我去查查
[11:37] It doesn’t end there. 不止这些
[11:39] Haynes’s landlord went missing shortly thereafter. 海恩斯的房东在那之后不久就失踪了
[11:43] Police found him in Haynes’s apartment with a bullet in his head. 警察在海恩斯的公寓里发现了他 头部中枪
[11:47] I’m gonna continue looking into the victims. 我会继续调查受害者
[11:50] Be careful, Matt. 注意安全 马特
[12:13] Edwards. 爱德华兹
[12:22] What did Haynes keep in here? 海恩斯在这里面藏了什么
[12:25] Himself. 他自己
[12:28] If Haynes was an asset, 如果海恩斯是特工
[12:30] what could make him lose his mind? 是什么让他失了智
[12:32] They were trained in a highly controlled environment, 他们在一个高度受控的环境中接受训练
[12:35] monitored around the clock by technicians. 由专家24小时监控
[12:37] If you remove them from that baseline 如果你让他们从那环境离开
[12:39] for an extended period of time… 一段时间的话…
[12:42] there’s really no way of predicting the outcome. 就真的没办法预测结果了
[12:45] I thought these Cicada operatives 我以为这些知了特工
[12:47] were meant to function autonomously. 是可以自主运行的
[12:49] It’s an imperfect science. They’re people, not robots. 技术还不完善 他们是人 不是机器人
[12:53] They grow, they change, they fall in love. 他们成长 改变 坠入爱河
[12:56] Some might succeed. 有些人也许会成功
[12:58] It appears others might go insane. 其他人则可能疯掉
[13:24] They say one of you is a doctor. 他们说你们其中一人是医生
[13:26] I am, Stephen. 我就是 斯蒂文
[13:30] I get headaches… 我有头痛的毛病
[13:33] bad ones. 挺严重的
[13:35] Can you help? 你能帮帮我吗
[13:38] I’d be happy to try, 我很愿意
[13:38] but first, let’s talk about what happened at the store. 但首先 我们先来聊聊在商店里发生的事吧
[13:44] Why did you kill those people? 你为什么要杀了那些人
[13:47] I don’t know. 我不知道
[13:47] That’s not good enough, Haynes. 这回答可不够好 海恩斯
[13:53] I don’t. 真不知道
[13:55] Look at me, Stephen. 看着我 斯蒂文
[13:57] I’m gonna make you better, okay? 我会治好你的头痛 好吗
[13:58] But first, I just wanted to ask you something. 但我想先问你一些事情
[14:02] Okay. 好
[14:04] Did you feel compelled to kill those people, 你杀那些人是迫不得已的吗
[14:06] like it was something you just had to do? 你是否感觉你不得不那样做
[14:16] Does the name Treadstone mean anything to you? 你对绊脚石这个名字有什么印象吗
[14:22] They…they installed it. 他们…是他们植入的
[14:28] Installed what? 植入的什么
[14:32] In my mind… they installed it. 他们植入进了我的思想
[14:36] The idea to kill those people, 杀了那些人的点子
[14:38] is that what they installed? 他们植入的是这个吗
[14:40] Can you remember how they installed the idea, Stephen? 你还记得他们是怎么植入的吗 斯蒂文
[14:44] They sent… 他们发来
[14:46] a target package… 一个目标包裹
[14:48] address, a time… 有地点 时间
[14:52] photograph. 还有照片
[14:53] Who sent it to you? 是谁发给你的
[14:55] – Control. – Who’s “Control”? -指挥 -“指挥”是谁
[14:57] I don’t know. 我不知道
[14:57] Why did they send you the target? 他们为什么发目标给你
[15:01] – I don’t– – I need you to think, Haynes! -我不… -你得好好想想 海恩斯
[15:03] We don’t ask why! 我们不问理由
[15:08] Stephen. Stephen. 斯蒂文 斯蒂文
[15:12] Stephen. 斯蒂文
[15:15] Will you let me in? 你能让我进入你思想吗
[15:22] I don’t want to go back. 我不想再回去了
[15:25] I just need you to trust me. 我只是要你相信我
[15:32] Three, two, one… 三 二 一
[15:37] Okay, Stephen, we’re gonna go back several years now. 好了斯蒂文 我们说说几年前的事
[15:42] Were you part of Treadstone? 那时你是绊脚石的成员吗
[15:48] You want to save American lives? 你想拯救美国人的性命吗
[15:49] Yes, sir. It’s my duty. 想 长官 我职责所在
[15:51] Good. 很好
[15:52] Then have you made your decision? 那你决定好了吗
[15:54] Will you do it, soldier? 你参不参加 士兵
[15:56] Will you commit to this program? 你会投身于这个项目吗
[15:57] I’ll be whoever you need me to be, sir. 您想让我做谁我就做谁 长官
[15:59] Good, and who are you? 很好 你叫什么
[16:00] I am Stephen Lee Haynes, sir. 我是斯蒂文·李·海恩斯 长官
[16:02] What did you do in the program? 在项目中你都做了什么
[16:04] – Trained. – To do what? -受训 -受训做什么
[16:05] To be Stephen Lee Haynes, sir! 成为斯蒂文·李·海恩斯 长官
[16:07] Who told you to kill those people? 是谁让你杀那些人的
[16:11] – A woman. – What woman? -一个女人 -什么女人
[16:12] Tell me about the woman, Haynes! 跟我讲讲那个女人 海恩斯
[16:14] I don’t know her. 我不认识她
[16:14] Why did the woman want those people dead, Stephen? 那女人为什么要那些人死 斯蒂文
[16:16] – Don’t send me back. – Back where? -别送我回去 -回哪儿去
[16:18] It never stops. 它从不停止
[16:20] It doesn’t stop! 停不下来
[16:22] I didn’t want to hurt anyone. 我不想伤害任何人
[16:24] I tried to stop it. I can’t fight the urge. 我尽力克制了 我压抑不了那股冲动
[16:26] The urge to what? 干什么的冲动
[16:28] – We need to end this– – Not yet. -我们得停下了 -还不行
[16:30] Who woke you up? 是谁唤醒你的
[16:36] – This man needs help! – Who woke you up? -这人需要救助 -是谁唤醒你的
[16:39] – Help him! – Who woke you up? -救他 -是谁唤醒你的
[16:41] Who woke you up? 是谁唤醒你的
[16:51] Miss me already, Mike? 已经开始想我了吗 麦克
[16:53] I had a thought, Dougie. 我有个想法 道格
[16:55] What kind of thought? 什么样的想法
[16:57] Last I checked, we could both use some extra cash. 据我所知 我们都需要额外的钱
[16:59] Hear me out. 听我说
[17:00] Doing a favor for a guy I know. 帮一个我认识的人的忙
[17:02] An illegal kind of favor? 非法的那种帮忙吗
[17:03] I’m just offering you the same lifeline 我只是把抛给我的救生索
[17:05] that got tossed to me. 扔给你
[17:06] Hard pass, Mike. 算了 麦克
[17:12] Long shift? 长班吗
[17:14] Yeah. 是啊
[17:19] Yeah, the county ER is never boring, that’s for sure. 这里的急诊室从不无聊 倒是真的
[17:22] I’m glad you’re home. 我很高兴你回家了
[17:24] – Did you get some sleep? – Yeah. -你睡了会儿吗 -是的
[17:28] Are you okay? You look a little tired. 你还好吗 你看着有点累
[17:30] Oh, I’m fine, Sam. 我没事 小萨
[17:32] Just don’t put too much pressure on yourself. 别给自己太大压力
[17:34] Getting laid off is stressful enough as it is. 下岗本身已经压力很大了
[17:37] Yeah, Mike’s already calling with all sorts of half-baked ideas. 是啊 麦克已经给我说了一堆不靠谱的点子了
[17:39] Look, I love Mike, but maybe just 听着 我爱麦克 但也许这次
[17:42] let him do his thing and find your own way this time around. 就让他去做他的事 你自己想办法解决
[17:45] Hey, listen, why don’t we go get some drinks and go dancing? 听着 我们去喝点酒 然后跳舞怎么样
[17:50] You want to go day drinking with me? 你想和我一起大白天就喝酒
[17:52] – Yeah, I mean… – Yes. -是啊 我是说 -好
[17:53] I just got fired. 我刚被开除
[17:54] You got the rest of the day off. 你一整天都不用上班
[17:55] – Why not? – Okay. -为什么不呢 -好的
[17:58] – Okay? – Yeah. -好吗 -好
[18:00] Oh, there’s this place I want to check out 亨廷顿有个叫克鲁尼酒吧的地方
[18:01] called Cloonie’s in Huntington. 我想去看看
[18:03] Okay, I’ll be ready in ten. 好的 等我十分钟
[18:14] 西弗吉尼亚州 亨延顿 克鲁尼酒吧
[18:18] Oh, you’re making this way too easy. 这也太简单了
[18:22] All right. 好了
[18:40] I’m gonna run to the ladies’. 我要去下洗手间
[18:42] – I’ll re-up on the whiskey. – Okay. -我去再点两杯威士忌 -好的
[19:07] Any chance you’ve seen this woman? 你见过这个女人吗
[19:11] Never seen her before. 从没见过她
[19:14] I’ll take two whiskeys 我再来两杯威士忌
[19:16] and as many quarters as we can get. 以及多找点硬币
[19:21] – Thanks, bro. – Cheers. -多谢了 哥们 -客气
[20:24] 印度 新德里 尼拉帕特
[22:11] Hello. 你好
[22:13] Oh, yeah, that is nice. I like that. 是啊 这很不错 我喜欢
[22:57] Excuse me. 打扰一下
[23:29] What’s happened? 发生了什么
[23:30] Last week this 25-year-old kid 上周 这个25岁的小子
[23:32] inherits the second largest pharmaceutical company in Germany. 继承了德国第二大的制药公司
[23:36] And this morning someone sprayed an aerosol in his face 然后今天早上 有人朝他脸上喷了喷雾
[23:39] while he was in the Himalayas on a retreat, 当时他正在喜马拉雅静修
[23:41] and he was dead 15 minutes later. 15分钟后他就死了
[23:43] Well, that’s fairly brutal. 太残忍了
[23:47] We need to talk Treadstone. 我们得谈谈绊脚石
[23:49] One of the victims from that convenience store shooting– 便利店枪击案的其中一名受害者
[23:52] she was a stay-at-home mom, 她是个全职妈妈
[23:53] but she was also formerly an employee at ExPo Oil. 但与此同时 她还是世博石油的前员工
[23:56] She worked on one of their Arctic rigs. 她曾经在北极的其中一个油井工作
[23:58] So…? 所以呢
[23:59] Last week she reached out 上周 她联系了
[24:00] to “Washington Post,” “The New York Times,” 《华盛顿邮报》 《纽约时报》
[24:03] and she claimed that she had proof of major labor violations. 声称自己有证据证明公司严重违反了劳动法
[24:07] Haynes killed her before she could reveal any of that information. 海恩斯在她透露出任何消息前把她杀了
[24:11] I don’t see the link to Treadstone. 我没看出这事和绊脚石的联系
[24:12] ExPo Oil’s biggest ally on the Hill is senator Eamon Wray, 世博石油在国会里最坚实的盟友是艾蒙·雷
[24:16] and he has been in their back pocket for years. 几年来他一直受他们控制
[24:20] – You’re reaching. – Am I? -你真会脑补 -是吗
[24:21] Wray sat on the Senate Intelligence Committee 雷作为参议院情报委员会的一员
[24:23] for the Blackbriar hearings. 参加了黑蔷薇行动的听证
[24:26] So you’re saying that he knows about Treadstone 所以你的意思是他知道绊脚石
[24:28] and he might have an agenda. 并且另有所图
[24:32] I’m saying it warrants a closer look. 我的意思是我们有必要仔细查查
[24:35] 1973年 西柏林
[24:38] – This is Ferguson. – It’s me, Frank. -我是弗格森 -是我 弗兰克
[24:40] Where the hell are you, John? 你到底在哪 约翰
[24:41] – We need to meet. – Are you crazy? -我们得见一面 -你疯了吗
[24:44] Ever since you ran off, 自从你逃跑了
[24:45] Kohler’s dialed up the pressure. 科勒不断施压
[24:46] He’s been picking my brain 他不断逼问我
[24:47] for anything I know that could help him find you. 想得到一切能帮他找到你的信息
[24:49] – Well, what do you tell him? – As little as possible. -你告诉他什么了 -很少很少
[24:52] Thanks, man. 谢了 兄弟
[24:53] Look, I need to prove I’m on the right side. 听着 我需要证明我是对的
[24:55] And how are you gonna do that? 你打算怎么证明
[24:57] I went back to the lab where the KGB was keeping me. 我回了克格勃关押我的那个实验室
[24:59] My plan was to break in there, 我的计划是闯进去
[25:00] find some evidence that I’m innocent, 找出证据证明我是无辜的
[25:02] but the place was cleared out. 但那个地方已经被清空了
[25:03] I mean, Petra and the team were gone. 佩特拉和那个团队都走了
[25:05] I need your help, Frank. 我需要你的帮助 弗兰克
[25:07] What can I do? 我能做什么
[25:20] The Agency’s on alert. 局里现在处于警戒状态
[25:22] Kohler issued a shoot-on-sight order. 科勒发布了当场击杀的命令
[25:25] Three undercover assets vanished in Budapest five months ago. 三个卧底特工五个月前在布达佩斯消失了
[25:28] I don’t have anything to do with Budapest. 我和布达佩斯没有任何关系
[25:30] Kohler thinks he knows 科勒认为他清楚
[25:31] exactly what you were doing while you were gone. 你不在的时候都做了些什么
[25:35] Dan Ellender, Kurt Jenkins, and Kay Newman. 丹·艾兰德 柯特·詹金斯 还有凯·纽曼
[25:39] No. 不
[25:40] Their bodies washed up in the Spree 就在你回来的那天
[25:41] the very day you walked back in from the cold. 他们的尸体被冲上了施普雷河岸
[25:44] That’s not a coincidence, is it? 那可不是巧合 不是吗
[25:46] You recognize them, don’t you, John? 你认识他们 是不是 约翰
[25:53] Not from Budapest. 不是在布达佩斯认识的
[25:58] Two days ago, they gave me my final test… 两天前 他们对我进行了最后的测试
[26:01] to see if I’d been brainwashed enough 以便考察我是否已被成功洗脑
[26:02] to kill targets with no remorse. 能够毫不留情地杀掉目标
[26:05] If I passed, there’d be no going back. 如果我通过了 就再也没有回头路了
[26:08] I’d be under their complete control. 我就会彻底沦为他们的走狗
[26:11] I’d be their cicada. 成为他们的知了
[26:13] Cicada? 知了
[26:14] Look, you have to understand. 听着 你必须理解我
[26:17] They drugged me to control my thoughts. 他们给我下药 以便控制我的思想
[26:20] I thought it was a dream. 我以为那是梦
[26:22] Tell me the truth, and I’ll help you. 告诉我真相 我会帮你
[26:36] I’m not a traitor. 我不是叛徒
[26:49] I killed them all. 我杀了他们全部
[26:56] I’m sorry, John. 我很遗憾 约翰
[27:14] You should have kept running. 你就该继续跑的
[27:16] I wasn’t buying the whole brainwashing thing at first, 我一开始不信你说的洗脑那套
[27:18] but I believe you now. 但我现在信你了
[27:21] We did find drugs in your blood, by the way. 我们在你血液里发现了药物
[27:25] You didn’t really want to kill those operatives, did you? 你并不想杀那些探员的 对吗
[27:28] – No. – But you did. -是的 -但你还是杀了
[27:33] I wish I could take you in, but I can’t, not like this. 我也希望我能带你回去 但我不行 至少不是这样
[27:36] Hey, wait! Fine! Wait, wait! 等等 好吧 等等
[27:46] What kind of rat trades in his own friend, 什么样的小人会拿自己的朋友
[27:48] his own partner? 自己的搭档去做交换
[27:51] Think about it. 想想吧
[27:52] Somehow, they made you kill your own people. 不知怎么地 他们让你杀了自己的人
[27:54] I mean, the audacity, the brilliance of that. 这胆量 这机智
[27:57] We’re at war, John. 我们在打仗 约翰
[27:59] The human mind, it seems, is the new battlefield. 似乎心智是新的战场
[28:02] If we’re gonna win, we can’t be afraid 如果我们想赢的话 我们不能害怕
[28:03] to match our enemies’ level of brutality. 变得和敌人一样冷酷
[28:07] Now, a red-headed woman helped Meisner with the programming. 一个红发女人帮助了迈斯纳编程
[28:09] You said her name was Petra. 你说她叫佩特拉
[28:13] Yeah, well, you killed Meisner, 你杀了迈斯纳
[28:14] but she’s still out there somewhere. 但她还在某个地方
[28:15] She can give me the details 她能告诉我
[28:16] of how they did all this to you. 他们是具体如何处理你的
[28:18] Track Petra down, bring her to me, 找到佩特拉 带她来见我
[28:20] we’ll make all of this right. 我们可以解决所有问题
[28:24] I have no idea where she is now. 我不知道她现在在哪
[28:26] Well, sources tell me that you were seen 线人跟我说五个月前
[28:28] with her in Budapest five months ago, 有人在布达佩斯看到你和她在一起
[28:29] around the same time 大概同一时间
[28:30] those three CIA operatives went missing. 那三个中情局探员失踪
[28:33] I’d start there if I were you. 我要是你的话 就会从那开始找
[28:38] 现在 莫斯科
[30:36] Thank you for bringing her here. 谢谢你带她过来
[30:39] I’m just glad we made it. 我只是很高兴我们成功到达
[30:42] The men chasing you were North Koreans? 那些追杀你们的人是朝鲜人吗
[30:44] Yes. 是的
[30:58] How you feeling? 你感觉如何
[31:00] I’m just trying to process everything. 我在努力消化这一切
[31:04] My dad… 我爸爸
[31:06] Dimitri… 迪米特里
[31:08] Hector’s gonna take great care of you. 赫克托会照顾你的
[31:11] What am I supposed to do from now on? 我以后要怎么办
[31:14] When I woke up in the morning, 我今早醒来的时候
[31:16] I had two people who loved me, 有两个爱我的人
[31:19] and now both of them are gone. 而现在他们都不在了
[31:21] You do exactly what they would want you to do. 你做他们想要你做的事
[31:24] You carry them with you wherever you go and be strong. 不管去哪都带上他们 要坚强
[31:29] I lost my parents and my sister in a car accident when I was 10. 我10岁时 父母和姐姐死于一场车祸
[31:34] We went on a trip to the supermarket, 我们去超市
[31:37] and I was the only one who made it home. 最后只有我回了家
[31:40] I’m so sorry. 我很遗憾
[31:41] The people who love us 爱我们的人
[31:43] always want us to keep moving forward. 永远会希望我们向前看
[31:46] Death–it doesn’t change any of that. 死亡 不能改变这一点
[31:48] It just makes things clearer. 它只会让事情变得更清晰
[31:52] How did you get to be so strong? 你怎么做到这么坚强的
[31:56] Strength, is just the ability to care more deeply 坚强只是比周围的人
[31:59] than anyone else around. 更深刻关心的能力
[32:03] After reading the story you published a few years ago, 我看了你几年前发表的文章
[32:06] I know you’re familiar with that nuclear warhead 我知道你很熟悉在黑市上出售的
[32:09] for sale on the black market. 那枚核弹头
[32:11] – Stiletto Six. – Right. -短剑六号 -是的
[32:14] Over the past month, a group within North Korea 过去一个月 一个朝鲜组织
[32:17] has raised funds to purchase the launch codes. 筹集资金购买发射代码
[32:20] They were acting without government sanction. 他们没有获得政府的批准
[32:23] General Kwon found out and hacked their funds– 权将军发现后 黑了他们的资金
[32:26] 500 million in cryptocurrency. 价值五亿的虚拟货币
[32:29] He killed the sale, so they killed him. 他阻止了交易 于是他们杀了他
[32:33] The encryption key to access those funds 获取那些资金的加密密钥
[32:37] is on this flash drive. 在这个U盘里
[32:39] Kwon wanted me to give it to you. 权让我把它交给你
[32:42] What am I supposed to do with it? 我要用来干什么
[32:44] Purchase those launch codes 购买发射代码
[32:46] and make sure that missile is neutralized. 确保导弹失效
[33:09] – Tara? – Thank you. -塔拉 -谢谢你
[33:11] – For what? – Warning me about Paris. -谢什么 -警告我巴黎会有危险
[33:15] You were right. Two men is a kill team. 你说得对 两人是杀人小队
[33:17] But you’re okay? 不过你没事
[33:19] So is Kwon’s daughter. 权的女儿也没事
[33:20] Thanks to you, I’ll assume. 我猜是多亏了你
[33:22] After the wire cut out in London, 之前在伦敦窃听中断后
[33:25] Kwon didn’t mention anything else about Treadstone, 权没有说其他关于绊脚石的事
[33:27] but he did tell me Stiletto Six was real. 不过他有跟我说短剑六号是真的
[33:30] I followed up on some leads, and he was right, Edwards. 我跟进了一些线索 他是对的 爱德华兹
[33:32] Tara… 塔拉
[33:34] I reached out to a contact of mine in Ghana. 我联系了一个在加纳的人
[33:36] She’s a friend. She’s a journalist like me. 她是朋友 和我一样是记者
[33:38] – Ghana? – That’s where I’m going next. -加纳 -我接下来会去那边
[33:41] Why are you telling me this now? 你为什么跟我说这个
[33:43] I thought it was about time 我想是时候
[33:44] I started giving you a little information. 我开始给你一些信息了
[33:47] I’m listening. 继续说
[33:48] I’m going to Ghana because I need to 我去加纳 因为我要
[33:49] set the story straight about Stiletto Six. 纠正短剑六号的故事
[33:54] And I think I finally have a way to do that. 我想我终于有办法了
[33:56] I can’t sanction this. 我不能批准你这么做
[33:58] I’m not asking for your sanction. 我没要你批准我
[34:00] Then why did you call me? 那你找我干什么
[34:02] Because people have to know. 因为有人得知道
[37:14] Secure comms? 线路安全吗
[37:16] Negative. 不是
[37:19] Understood. 明白
[37:21] Text to follow. 我稍后发短信
[37:32] 中国南方航空 220号航班 德里至北京 18:05
[42:02] Oh, my– 天
[42:04] Wow, you’ve really got some moves. 真有你的
[42:09] Do you want to join me in the shower? 你想和我一起洗澡吗
[42:11] – Yeah. – Yeah? -好啊 -是吗
[42:12] I’m gonna–gonna get a glass of water, be right up. 我去倒杯水 马上就来
[42:16] You want one? 你要喝吗
[42:16] Uh, yeah, yes. 要
[42:36] Who the fuck are you? 你他妈是谁
[42:37] You botched your job in the Arctic. 你没能完成你在北极的任务
[42:40] You’re coming with me right now for reprogramming, 你得跟我去重新编码
[42:42] or we’re going to clean-up protocol. 不然就要进入清理协议
[42:45] What do you know about the Arctic? 你对北极了解多少
[42:46] Well, I don’t give a shit that you got laid off by ExPo, 我不在乎你被世博解雇了
[42:49] if that’s what you’re asking. 如果你问的是这个的话
[42:53] What do you know about me? 你对我有什么了解
[42:55] You’re broken, 你坏了
[42:56] but we can fix this. 但我们可以修补
[43:00] You bled out the courier in the Arctic 你在北极让信使流血致死
[43:02] and left the heroin in the snow, Doug. 把海洛因留在了雪里 道格
[43:07] Let’s talk about it in the car. 我们车上谈
[43:08] I’m not going anywhere with you. 我不会跟你走
[43:12] Clean-up protocol it is, then. 那就清理协议了
[44:30] You really don’t remember anything, do you? 你真的什么都不记得了 是吗
[44:36] Well, maybe you should have just asked your wife. 也许你该问你的老婆
[44:40] Right, Samantha? 对吗 萨曼莎
绊脚石

文章导航

Previous Post: 绊脚石(Treadstone)第1季第2集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 绊脚石(Treadstone)第1季第4集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

绊脚石(Treadstone)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号