Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

绊脚石(Treadstone)第1季第5集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月13日 By jubentaici_movie_user 绊脚石(Treadstone)第1季第5集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
时间 英文 中文
[00:06] We’re at war, John. 我们在打仗 约翰
[00:08] The human mind, it seems, is the new battlefield. 似乎心智是新的战场
[00:10] If we’re gonna win, 如果我们想赢的话
[00:10] we can’t be afraid to match our enemies’ level of brutality. 我们不能害怕变得和敌人一样冷酷
[00:13] Track Petra down. 找到佩特拉
[00:14] I have no idea where she is now. 我不知道她现在在哪
[00:16] Sources tell me that you were seen with her in Budapest. 线人跟我说有人在布达佩斯看到你和她在一起
[00:18] I’d start there if I were you. 我要是你的话 就会从那开始找
[00:19] I need to know everything about this woman, Tara Coleman. 我要知道这个女人塔拉·科曼的所有信息
[00:22] She’s a journalist. 她是一名记者
[00:22] She believes that a decommissioned nuke known as Stiletto Six 她相信一枚代号为短剑六号的
[00:26] ended up on the black market. 退役核弹进入了黑市
[00:28] This was full of holes, she lost all credibility. 那篇报道充满漏洞 导致她失去了所有信誉度
[00:30] The encryption key to access those funds is on this flash drive. 获取那些资金的加密密钥在这个U盘里
[00:35] Purchase those launch codes. 购买发射代码
[00:37] – Tara? – I’m going to Ghana -塔拉 -我去加纳
[00:39] because I need to set the story straight about Stiletto Six. 因为我要纠正短剑六号的故事
[00:42] I can’t sanction this. 我不能批准你这么做
[00:42] I’m not asking for your sanction. 我没要你批准我
[01:05] – What did they tell my mother? – Agency protocols. -他们跟我妈说了什么 -局里的规章制度
[01:07] So she thinks I’m dead? I was only gone a week. 所以她认为我死了 我不过就消失了一周
[01:09] John, you were missing for nine months. 约翰 你消失了九个月
[01:11] You are an asset for the CIA. 你是中情局特工
[01:13] She’s your target. 她是你的目标
[01:14] If you don’t complete this mission, they’ll be back. 如果你不完成这个任务 他们还会回来的
[01:16] – We won’t last a week. – Gotta go. -我们坚持不了一周的 -我得走了
[01:18] The most important thing is you coming back to me. 最重要的事就是你回到我身边
[01:22] – You the guy? – I’m the guy. -就是你 -是我
[01:25] Let’s go. 走吧
[01:28] Whose guy is this? 这是谁的人
[01:29] Boss wants him in the crew, so he’s in the crew. 老大想要他入队 所以就得找他
[01:52] Okay, we got the new guy with us, 队里来了新人
[01:53] but we stick to the plan. Understood? 但我们计划照旧 明白吗
[01:57] We get in, we get the pills, we leave. 我们进去 拿到药后就走
[01:58] Whole thing should take no more than five minutes tops. 整个行动最多只需要五分钟
[02:01] Now, Mama Vernon’s in there. 弗妈在里面
[02:03] We all know she loves to roll with the security detail, 我们都知道她喜欢雇用安保人员
[02:05] so please, for the love of all that is sweet and merciful in this world, 所以看在上帝的份上
[02:08] stay the hell away from her. 离她远点
[02:09] Charlie, you take care of the guards at the front. 查理 你应付门口的守卫
[02:12] Jack ’em up, but try to leave them breathing. 揍他们一顿 不过别打死了
[02:14] Anyone opens fire on me, you best believe I’m firing back. 谁朝我开枪 老子一定毙了他
[02:16] No, Charlie. No. 不 查理 不行
[02:18] This is a heist. Not a shootout, a heist. 这是打劫 不是枪战 是打劫
[02:21] Put on your masks. We get in, 戴上面罩 我们进去
[02:23] we grab the merchandise, we get the fuck out. Are we clear? 拿到货就马上出来 明白了吗
[02:27] Put on your fucking masks. 戴上面罩
[02:33] Where the hell’s he going? 他去哪
[02:36] Shit. 糟了
[02:37] Fucking GI Joe. 该死的特种部队
[02:45] Hey, Rambo, where the hell are you going, man? 肌肉男 你到底要去哪儿
[02:48] The front entrance would’ve led you into a choke point on the factory floor. 从前门进入会在车间引起激烈交火
[02:51] We’ll make entry using the ventilator shafts on this side. 我们从这一侧的通风井进去
[02:55] What ventilator shaft? 什么通风井
[03:03] This one. 就是这个
[03:06] Who is this guy? 这家伙到底是什么人
[03:08] You comin’? 你们要跟来吗
[03:14] I told you to keep your damn mask on. 都跟你说过了要把面罩戴上
[03:17] You do not want these people seeing your face. Trust me. 你不会想让这些人看清你的样貌的 相信我
[03:19] They won’t. 他们不会看到的
[03:27] Oh, man. They’re gonna see us. 天 他们会发现我们的
[03:30] Let’s burn them down. 干掉他们吧
[03:31] Hold. 慢着
[03:50] Pills are gonna be up ahead on the main factory floor. 药物在前面的主车间里
[04:29] God damn. 天呐
[04:30] A lot more guards than I thought there were gonna be. 比我预想中的守卫人数要多得多
[04:32] Okay, uh, let me think, let me think. 让我想想该怎么办
[04:53] Fuck! 操
[05:04] Forward, forward! 向前进
[05:09] Stay close, everyone! Stay close! 跟紧了 各位 跟紧
[05:20] Spencer, move back! 斯潘塞 撤回来
[06:38] Stay on the ground! 趴在地上不许动
[06:44] Where the hell’s he going? 他这是要去哪儿
[06:46] Drop the weapon! Get down! 放下武器 趴下
[06:48] Down on the ground, now! 趴在地上 赶紧的
[06:51] We’re on our way. 我们在路上了
[06:57] Bag it up, boys. Bag it! 兄弟们 把药品装包 装起来
[07:10] Doug? 道格
[07:18] You didn’t see me, you don’t know me. 你没看到我 你也不认识我
[07:21] Get out of here–now! 离开这里 快
[07:41] Those motherfuckers actually sent someone here to kill me? 这群畜生竟然派人来杀我了吗
[07:44] Why does the CIA want you dead? 为什么中情局想要你的命
[07:46] The CIA? 中情局
[07:46] Why do they want me to kill you? 为什么他们想让我杀了你
[07:48] They don’t even know I exist. 他们压根不知道我的存在
[07:53] I can pay you. 我可以付你钱
[07:56] Enough to make you walk away from this right now. 钱多到足以让你现在立刻转身走人
[08:17] Hey, where’s Charlie? 查理人呢
[08:19] He didn’t make it. 他挂了
[08:33] 布达佩斯 1973年
[08:43] 中情局 人事档案 外勤特工 丹尼尔·艾兰德 已死亡
[08:44] 外勤特工 柯特·詹金斯 已死亡
[08:46] 外勤特工 凯·纽曼 已死亡
[08:52] 外勤特工 唐纳德·马瑟森 失踪
[09:28] You know me? 你认识我吗
[09:48] 那你是否见过一个女人 很漂亮 红头发
[12:51] When I heard there was a funeral going on, 我一听说在举行葬礼
[12:52] I knew I’d find you dancing. 就知道你会在跳舞
[12:55] This is a long way from Damascus. 这里离大马士革好远
[12:57] My editor was killed by an IED a week after you left. 你走后一周 我的编辑就被简易炸弹炸死了
[13:01] I took that as a sign I should get out, too. 我觉得那是老天在暗示我也该走了
[13:04] How many women can say they struck up a friendship in a war zone? 有几个女人能说自己在战区交上了朋友呢
[13:08] It’s been too long since I worked a big story. 我已经很久没报道过大新闻了
[13:11] How long? 有多久
[13:12] Crypt 4. 序列密码4之后就没有过了
[13:14] Remember the story we wrote together? 还记得我们一起写的那个报道吗
[13:16] Remember Nolan Lavelle? 还记得诺兰·拉维尔吗
[13:18] Of course. 当然
[13:19] Paranoid, attention-seeking, brilliant. 多疑 喜欢引人瞩目 聪明
[13:22] Releasing the biggest batch of classified files since Cablegate. 造成了密电门以来最大数量的机密文件泄露
[13:28] I need to see Sebastian. 我要见塞巴斯蒂安
[13:30] Sebastian? 塞巴斯蒂安
[13:32] He’s in prison. 他进监狱了
[13:34] What happened? 出什么事了
[13:36] Sebastian got caught moving a shipment of assault rifles 他运一批冲锋枪进布基纳法索的时候
[13:39] into Burkina Faso. 被抓了
[13:41] He told me he was getting out of that line of business. 他跟我说不会再干这行的
[13:43] He’d have said anything if it meant keeping you around, Tara. 只要能留住你 他什么话都说得出来 塔拉
[13:51] Have you ever heard of Treadstone? 你听说过绊脚石吗
[13:53] No… 没
[13:55] where is this coming from? 怎么突然问起这个
[13:56] I think it could be connected to Stiletto Six. 我认为可能与短剑六号有关
[14:01] I chased stories because I wanted to. 我追踪新闻是因为我想追
[14:04] You chased them because you had to. 而你则是责任感驱使
[14:06] That’s the difference between you and me. 这就是你我之间的区别
[14:10] I admired you for it. 所以我很钦佩你
[14:12] Sebastian has contacts that I need. 塞巴斯蒂安有我需要的人脉
[14:14] Can you get me inside that prison to see him today? 你今天能带我进监狱里见见他吗
[14:17] My cousin Kofi is a guard in there. 我表兄科菲是狱警
[14:20] I can try. 我可以试试
[14:28] 我们要怎么过去 河水太急了
[14:31] 我来操心水流的事 你藏好就行了
[14:39] 虽然这事不会发生 但如果我们被抓住了 我会装作在走私紫菜和香烟
[18:59] 探视 登记
[19:02] – You must be Kofi. – Yes. -你一定就是科菲了 -是的
[19:04] Thanks for getting me inside so quickly. 谢谢你帮我这么快就进来了
[19:05] Whatever you need, Tara. Follow me. 悉听尊便 塔拉 跟我来
[19:26] You look good. 你真美
[19:27] You’re in prison. 你在坐牢
[19:28] Every woman looks good to you right now. 在你眼中任何女人都是美女
[19:36] What are you doing here? 你怎么来了
[19:38] I could ask you the same question. 我也想问你同样的问题
[19:41] I’m paying the price for some… 我正在为一些…
[19:43] spectacularly bad business decisions. 严重错误的商业决定买单
[19:47] What’s your excuse? 你又有什么借口
[19:49] I wanted to talk to you. 我想和你谈谈
[19:51] Well, I got a busy schedule, but… 我的行程很满的 但是…
[19:54] I’m sure we can squeeze you in. 我能为你挤出时间
[19:58] Are you okay, Sebastian? 你还好吗 塞巴斯蒂安
[20:01] Yeah…yeah. 嗯…挺好的
[20:03] Now come on, let me take you on the tour. 来吧 我带你转一圈
[20:13] Well, welcome to my palace. 欢迎来到我的宫殿
[20:16] I love it. 太棒了
[20:17] I like what you’ve done with the place. 我喜欢你对这里的改造
[20:18] Yeah, nice décor. 是啊 装潢不错
[20:22] Friends of yours? 那些是你朋友吗
[20:24] Oh, I see you’re still concerned about my wellbeing. 我看你依旧很关心我呀
[20:26] I like it. 我很高兴
[20:28] I just wanna know if I’m gonna get out of this 我只想知道我能不能
[20:30] place without getting shanked, Sebastian. 安全地从这里出去 塞巴斯蒂安
[20:32] Well, then I suggest walking faster. 那你最好走快点
[20:36] So you just happen to be passing through Ghana? 所以你是刚好经过加纳
[20:39] Not exactly. 不算是
[20:40] What, you came here to see me? 那你是来看我的吗
[20:42] Actually, yes. 是的
[20:44] I wanna show you something. 我想给你看样东西
[20:51] Remember this? 记得这个吗
[20:55] Syria, three years ago. 叙利亚 三年前
[20:57] Yeah. 嗯
[20:59] You kept it. 你还留着
[21:00] Yeah, well, it’s the only thing I managed 这是我被捕后
[21:01] to smuggle inside here when I got arrested. 唯一成功偷带进监狱里的东西
[21:04] How romantic. 真浪漫
[21:07] Most guys would’ve just brought a photo. 大多数人都会带上照片
[21:10] Five centimeters to the left, it would’ve went through 再往左偏五厘米 子弹就会
[21:12] that side window and killed us both. 射穿窗户 杀死我们两个
[21:16] – We got lucky. – Did we? -我们很走运 -是吗
[21:18] We’re both standing here, right? 我们这不还好好的吗
[21:20] Yeah, but… we’re not together, though. 嗯 但是我们没在一起
[21:24] Look, I know I’m not enough, 听着 我知道我还不足以
[21:25] right, to make you abandon the chase, but… 让你放弃追踪新闻 但是
[21:28] a family could be. 家庭也许可以
[21:29] I didn’t come here to talk about us. 我不是来谈我们的
[21:31] Then what is this about, then? 那你是来干什么
[21:37] You need something. 你有需求
[21:39] I’m your friend, Sebastian. 我是你朋友 塞巴斯蒂安
[21:40] You don’t have friends. 你没有朋友
[21:42] You’ve got a collection of people who are ends to your means. 你有的只是帮你达到目的的一组人
[21:45] I’m chasing a story. 我在追踪一个故事
[21:48] You’re always chasing a story, Tara. 你总是在追踪故事 塔拉
[21:50] It’s the story. 是那件事
[21:53] It’s Stiletto Six. 短剑六号
[21:58] We’re done. 我们没什么好说的了
[22:14] You’re back? 你回来了
[22:18] You weren’t meant to come back. 你不该回来的
[22:19] I was here before? For how long? 我之前来过 待了多久
[22:24] I’m not supposed to talk to you. 我不能和你说话
[22:25] Please. 拜托
[22:28] You were here… four months, maybe. 你在这里待了四个月左右
[22:31] Months? 月
[22:34] Are you sure it was me? 你确定是我吗
[22:42] You want the same room? 你还想要入住同一间房吗
[22:44] It’s exactly as you left it. 跟你离开时一模一样
[24:53] – Don’t do this. – Oh, please…Matheson. -别这样 -拜托 马瑟森
[24:57] Tell me. 告诉我
[24:59] Bentley, it’s me, Matheson. 本特利 是我 马瑟森
[25:02] – I’m American– – Where are the others? -我是美国人 -其他人在哪
[25:03] We trained together. We’re friends. 我们一起训练 我们是朋友
[25:06] We’re on the same side! 我们是同一战队的
[25:14] What the hell did they do to you? 他们对你做了什么
[25:21] Ellender… 艾兰德
[25:23] Jenkins, Newman… 詹金斯 纽曼
[25:30] Good. 很好
[25:32] No, no– 不 不
[25:33] Enough. Enough! 够了 够了
[25:36] He still needs to give us their locations so we can roll them up. 他还得告诉我们他们的位置我们才能去抓他们
[25:38] He will. 他会的
[25:50] You should not be up here. 你不该到这来的
[25:55] You knew about this? 你知道这事
[25:57] Officially, I know nothing. 官方来说 我什么都不知道
[26:00] You’re working for the KGB. 你是克格勃的人
[26:01] No! I don’t know how they did it, 不 我不知道他们是怎么做到的
[26:03] but they programmed me somehow. 但他们设法对我进行编程
[26:05] I don’t have any memory of this. 我对这事毫无印象
[26:06] I wasn’t part of this. The Russians just paid me off. 我没有参与 俄罗斯人贿赂了我
[26:09] They didn’t tell me anything. 他们什么都没跟我说
[26:10] But you were here, hmm? You saw some things? 但你当时在这儿 对吗 你看到了什么
[26:14] Yes. 是的
[26:18] The Russians brought in the men who lived in this room. 俄罗斯人带回一些男人 生活在这房间里
[26:21] And I was one of them? 我是其中之一
[26:24] I recognized some of the people you took up here 我认出了一些被你强迫
[26:27] against their will. They were criminals, 带上来的人 他们是罪犯
[26:30] gangsters, men who wouldn’t break easily. 匪徒 不会轻易崩溃的人
[26:34] Sometimes they left in body bags. 有时他们被装在运尸袋里送出去
[26:38] I saw myself in that footage. 我在录像里看到了自己
[26:41] It looked like I was enjoying myself. 看上去我很享受
[26:45] You were. 是的
[26:48] How the fuck would you know that? 你他妈怎么知道
[26:51] Because you told me so yourself, John. 因为你亲口告诉我的 约翰
[26:54] You started talking to me while you were a guest here. 你在还是客人的时候就开始和我聊天
[26:58] You said that you’d finally found your true purpose. 你说你终于找到了你真正的使命
[27:07] I’m not interested. 我没兴趣
[27:08] I didn’t come here to hurt you. 我不是来伤害你的
[27:09] Then why the hell did you come? 那你为什么来
[27:11] I haven’t slept in two days. 我已经两天没睡了
[27:13] I have been chased, 一直有人追我
[27:14] I saw a kid get shot in the backseat of my car, 我看到一个孩子在我车上后座被枪打死
[27:16] and I have never felt more alone than I do right now. 我从没现在这么孤独过
[27:18] I think you like being alone. 我想你喜欢独处
[27:20] It’s fucked up, but that is how I like it– 这很操蛋 但我就喜欢这样
[27:23] it’s how I’ve always liked it. 一直如此
[27:24] Are you listening to yourself? 你有在听你说话吗
[27:26] The last thing I’d ever want to do 我最不想做的事
[27:27] is to bring more pain into your life, but I need your help. 就给给你带来更多痛苦 但我需要你的帮助
[27:31] Yuri Leniov is selling 尤里·莱尼诺夫要在黑市上
[27:32] the Stiletto Six launch codes on the black market. 出售短剑六号发射代码
[27:35] Jesus. 天啊
[27:35] I need you to call him for me. 我需要你帮我联系他
[27:37] – That’s insane. – Please, Sebastian. -这太疯狂了 -拜托 塞巴斯蒂安
[27:39] Not a chance–and even if I wanted to do it, I couldn’t 没门 而且就算我想 我也做不到
[27:42] because inmates can’t make phone calls. 因为囚犯不能打电话
[27:43] – I know. – So as long as I’m locked up in here, -我知道 -所以只要我被关在这儿
[27:45] nothing’s happening. 那就没戏
[27:46] What if there was a way to get you out of here? 万一我有办法能让你出去呢
[27:48] So you can get involved with Yuri Leniov? 好让你跟尤里·莱尼诺夫打交道吗
[27:51] No thanks. 不了 谢谢
[27:52] You know what’s at stake. 你知道风险有多大
[27:56] It was great seeing you again, Tara. 很高兴再次见到你 塔拉
[27:58] Maybe I can be a bit more useful the next time 或许你下次漂洋过海来找我时
[28:01] you travel across the world to track me down. 我能帮到你更多
[28:10] Everything okay? 一切可好
[28:13] Kofi… 科菲
[28:17] I need your help with something. 我需要你帮我个忙
[28:40] Bentley residence. 本特利家
[28:44] Hello? 喂
[28:48] Hello? 喂
[29:18] – Sorry. – You’re American. -抱歉 -你是美国人
[29:22] Yeah, that’s one of the few things 这是为数不多关于我自己
[29:23] I can say about myself for certain. 我能确定的事
[29:25] Certainties are the only things that interest me. 我只对确定的事感兴趣
[29:29] Then this may be a short conversation. 那这次对话或许很快就会结束
[29:32] What’s your name? 你叫什么
[29:35] John. 约翰
[29:38] What’s your name? 你叫什么
[29:41] Katya. 卡佳
[29:46] I crave certainty. 我喜欢确定性
[29:48] I think it might be driving me insane. 可能已经把我逼疯了
[29:52] Then stop looking in the past. 那就别再回顾过去
[29:57] You were in Vietnam. 你去过越南
[30:00] How do you know that? 你怎么知道
[30:02] I’ve guided veterans before. 我以前指导过老兵
[30:04] Men carrying scars of deep trauma. 背负着深刻创伤的男人
[30:09] You keep it all bottled up inside. 你们把它全都埋在心底
[30:12] And what exactly am I supposed to do with it? 那我该怎么办
[30:17] Let it go. 放手
[30:20] Letting go is hard. 放手很难
[30:25] You’re looking for an answer. 你在找一个答案
[30:30] And those that pass it can help. 经过的人能帮助你
[34:12] It’s okay, it’s okay. I’m sorry. 没事 没事 对不起
[34:16] You had someone stab me? 你雇人捅我
[34:17] Meghan’s cousin assured me it would be a minor flesh wound. 梅根堂兄跟我保证只会是小小的皮肉伤
[34:20] It doesn’t feel minor. 感觉可不小
[34:21] Imagine what it was like before I shot 想象我给你注射止痛药之前
[34:22] you up with the pain killers. 是什么感觉
[34:25] The medic said you’d heal up in a week 医护人员说你一周内就能恢复
[34:27] with no complications. 不会有并发症
[34:30] I said no to you. 我已经拒绝了你
[34:31] I’m sorry, but it’s a chance to do the right thing. 抱歉 但现在有机会做正确的事
[34:35] Next time you need my help, 下次想要我的帮助
[34:37] don’t stab me in the back. 别从背后捅我
[34:53] You got a helicopter? Where’d you get the money from? 你有直升机 你哪儿来的钱
[34:56] I took it from the funds I’m gonna use to buy Stiletto Six. 我从准备用来购买短剑六号发射代码的资金里取的
[34:59] What funds? 什么资金
[35:01] I’ll tell you when we’re airborne. 我们起飞后再跟你说
[35:03] – Meghan. – Hello, Sebastian. -梅根 -你好 塞巴斯蒂安
[35:04] Thanks for wrangling the chopper. 谢谢看守直升机
[35:06] Thanks for bringing me on board. 谢谢你带上我
[35:07] Okay. 好了
[35:10] Let’s do this. 我们走吧
[36:30] What happened? 发生了什么
[36:49] Did you kill her? 你杀了她吗
[36:53] Yeah. 嗯
[36:59] It’s like I was someone else. 感觉我之前像变了个人一样
[37:04] When I stopped resisting it… 当我停止抵抗后
[37:08] something just took over. 有东西接管了我的身体
[37:13] What did you people do to me? 你们对我做了什么
[37:14] – We… – Turned me into a… -我们… -把我变成了
[37:17] turned me into a monster. 把我变成了一个怪物
[37:21] You’re not a monster. 你不是怪物
[37:23] You’re a really good man and I love you. 你是个好人 我爱你
[37:25] All these years I thought you were just some… 这些年来我一直以为你是…
[37:28] you were some big city girl from up north. 你是个来自北方的大城市女孩
[37:33] You’re not really from Boston, are you? 你不是波士顿的 对吗
[37:42] No… 不是
[37:45] No, I’m not. 不是的
[37:49] But you are. 但你是
[37:57] Doug… 道格
[38:00] Mike was at that pill factory. 麦克之前在那个制药工厂里
[38:04] – Wait, what? – He saw me. -什么 -他看到了我
[38:07] I don’t know who else is involved, 我不知道还有谁参与了
[38:09] but I gotta warn him 但我得警告他
[38:10] in case someone comes around asking questions. 以防万一有人来打听
[38:15] Babe… 亲爱的
[38:19] What’s happening? Are we okay? 怎么了 我们没事吧
[38:23] I don’t know, Sam. 我不知道 小萨
[38:29] Oh, my God. 天啊
[39:09] What is this place? 这是什么地方
[39:11] Somewhere past and future don’t exist. 一个不存在过去和未来的地方
[39:17] What you become will control you… 你变成的那个人会控制你
[39:19] unless you learn how to accept it. 除非你学会怎么接纳它
[39:22] What if I don’t wanna accept it? 万一我不想接纳呢
[39:25] Let your heart take over. 让你的心接管
[39:27] Doesn’t even make any sense. 这毫无逻辑
[39:31] Real answers only come 只有在你彻底抛下心事后
[39:33] after you’ve left your mind far behind. 你才能找到真正的答案
[39:36] And how do I do that? 我要怎么做到
[39:40] You trust me. 相信我
[39:56] Are you ready? 准备好了吗
[39:58] Tell me how this works. 告诉我要怎么做
[40:01] I’ll guide you. 我会指导你
[40:04] Just stay close to me and the sound of my voice. 靠近我和我的声音
[40:07] How do I do that? 我要怎么做到
[40:10] That’s the easy part. 这很简单
[40:12] Just a tab. 吃一片药就行
[40:47] 中国东部 现在
[41:06] Give me the envelope. 信封给我
[41:23] Those belong to my husband! 那是我丈夫的
[41:26] Stand down. 退下
绊脚石

文章导航

Previous Post: 绊脚石(Treadstone)第1季第4集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 绊脚石(Treadstone)第1季第6集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

绊脚石(Treadstone)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号