Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

绊脚石(Treadstone)第1季第6集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月13日 By jubentaici_movie_user 绊脚石(Treadstone)第1季第6集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
时间 英文 中文
[00:06] You are my most promising subject. 你是我最有希望的对象
[00:11] A great soldier for our cause. 我们事业中的一个伟大士兵
[00:15] I’ve lost nine months. 我失去了九个月
[00:16] I have no idea what happened to me during that time, 我不知道我在那段时间里遭遇了什么
[00:18] and my mother thinks I’m dead. 我妈认为我死了
[00:19] Real answers only come after you’ve left your mind far behind. 只有在你彻底抛下心事后 你才能找到真正的答案
[00:23] And how do I do that? 我要怎么做到
[00:25] I’ll guide you. 我会指导你
[00:29] The woman who woke you up, what’s her name? 唤醒你的那个女人 她叫什么名字
[00:33] Haynes mentioned a daughter. 海恩斯提到了一个女儿
[00:36] I think he’s headed there. 我觉得他往那边去了
[00:37] Help me expose whoever’s waking you guys up. 帮我曝光唤醒你们的人
[00:39] I can make sure you get to your daughter. 我能确保你能见到你女儿
[00:58] * Are you sleeping, are you sleeping * *你在睡觉吗 你在睡觉吗*
[01:01] * Brother John? * *约翰兄弟*
[01:03] Let’s hope it works this time. 希望这次有用
[01:05] What do you know about me? 你对我有什么了解
[01:06] You’re broken, but we can fix this. 你坏了 但我们可以修补
[01:10] Whose guy is this? 这是谁的人
[01:11] Boss wants him in the crew, so he’s in the crew. 老大想要他入队 所以就得找他
[01:13] We get in, we get the pills, we leave. 我们进去 拿到药后就走
[01:15] Why do they want me to kill you? 为什么他们想让我杀了你
[01:16] I can pay you. 我可以付你钱
[01:19] Doug? 道格
[01:21] You didn’t see me, you don’t know me. 你没看到我 你也不认识我
[01:24] Get out of here. 离开这里
[01:36] Jesus, Dougie, what’s going on? 老天 道格 什么情况
[01:37] – Get the fuck inside. – What took you so long? -快进去 -怎么这么久才来
[01:40] I’ve been trying to call you all night. 我给你打了一晚上的电话
[01:41] Listen to me, there’s– 听我说
[01:43] people might come around asking you about me. 也许会有人过来向你打听我
[01:45] – You can’t tell them anything. – What are you talking about? -你什么都不能告诉他们 -你在说什么
[01:47] I am caught up in some dark shit, man. 我卷入了很可怕的事
[01:49] I don’t want you getting involved. 我不想你也陷进来
[01:50] Have you seen the news? 你看新闻了吗
[01:52] That–that guy I saw you kill last night 我昨晚看到你杀的那个人
[01:53] might have been a cop, Doug. 可能是警察 道格
[01:55] – Fuck! – I can’t go back to jail. -操 -我不想回监狱
[01:59] I know what I was doing there. 我知道我在干什么
[02:01] It was just supposed to be an easy gig, just a couple of runs. 本该是次很简单的活的 就跑几次腿
[02:03] What were you doing there? 你当时在那干什么
[02:07] What did you do? 你做了什么
[02:08] Sorry, man, I just– 抱歉 我只是
[02:09] I told you, man, I can’t go back to prison. 我跟你说了 我不能回监狱
[02:13] Go, go, go! Move in, move in! 快上 进去
[05:14] 布达佩斯 1973年
[06:26] Has it kicked in yet? 药劲上来了吗
[06:32] Is this gonna help me remember? 这会帮我找回记忆吗
[06:36] Relax your mind. 放松思绪
[06:41] Separate yourself from the experience. 从经历中剥离自我
[06:49] That’s it. Let it go. 就是这样 放轻松
[06:53] Where are you? 你在哪儿
[06:54] What do you see now? 你看到了什么
[06:56] It’s like I’m watching myself. 像是我在看着我自己
[06:59] I’m back in Krakow. 我回到了克拉科夫
[07:02] I’m about to make a decision. 我将要做出一个决定
[07:04] What kind of decision? 什么样的决定
[07:08] The kind that changes everything. 足以改变一切的决定
[07:18] We got to keep running, John. 我们得赶紧逃跑 约翰
[07:21] You need to keep running. 你得赶快逃
[07:22] – Yeah? What about you? – I’ll draw them away. -那你呢 -我来引开他们
[07:25] Clear a path for you to get out. 制造机会使你脱身
[07:27] One of us needs to get back, 我们中得有一个赶回去
[07:28] tell the station what we learned. 把我们了解到的情报告诉局里
[07:29] Oh, come on, man. 别这样 伙计
[07:31] You got to go, Frank. Now. 你得走了 弗兰克 快
[07:33] Fuck. 该死
[07:35] We’ll find you. 我们会找到你的
[07:37] I’m not letting them take me alive. 我不会让他们活捉我的
[07:39] John. 约翰
[07:41] We know what they’re doing to prisoners in there. 你我都清楚他们是如何对待囚犯的
[07:42] I’m not letting that doctor pry my head open. 我才不会让那医生撬开我的脑门
[07:44] I’m sorry. 对不住了
[07:54] Stop! Stop! 停下 快停下
[08:35] I told them to use warm water, but they never listen. 我跟他们说了要用温水 可他们就是不听
[08:43] Is that better? 这样感觉好些了吗
[08:49] I saw you give yourself up so your partner could escape. 我眼见你自投罗网 好让你的同伴逃跑
[09:03] How much does the CIA know about this facility? 关于这所机构中情局都知道些什么
[09:10] How much does the CIA know about this facility? 关于这所机构中情局都知道些什么
[09:30] I understand. 我懂
[09:34] You think we’re monsters because we’re KGB. 因为我们是克格勃 你以为我们都是恶魔
[09:38] You’ve been programmed. 你被洗脑了
[09:41] Your whole life, you’ve been fed ideas 你这一生不停地在被灌输着
[09:43] about good and evil, about right and wrong. 何为好坏对错的看法
[09:46] You’ve been torturing people in here. 你们一直在这里虐待他人
[09:48] One day, men and women will volunteer for this program. 总有一天 大家会争着报名参与这个项目
[09:51] – You’re delusional. – No. -你在痴人说梦 -不
[09:55] I’m at war. 我正身处战争之中
[09:56] Well, whatever you’re gonna do to me, just get it over with. 无论你对我要杀要剐 尽管来吧
[10:09] Let it all go. 放下心中一切念想
[10:39] 现在 肯塔基州 阿什兰
[10:58] You’re a cop, huh? 原来你是警察啊
[11:00] I’m a cop, Douglas. 我是警察 道格拉斯
[11:03] It’s how things get done around here. 在这里事情就得这么办
[11:05] Your buddy gets spooked, drops the dime. 你的同伴受到惊吓 出卖了你
[11:07] I get the call. Simple. 我收到消息闻讯而来 就这么简单
[11:30] You people come here and tell us 你们的人赶来告诉我们
[11:31] that we have to work with this guy, 说我们必须和这个人合作
[11:32] which we do, by the way. 我们确实合作了 顺便一提
[11:35] He kills Patty Vernon, 他杀死了帕蒂·弗农
[11:37] and then you want us to deal with this psychopath? 然后你们又想让我们处理这个疯子
[11:39] Are you serious? 你们认真的吗
[11:41] – I’ll deal with him. – You’ll deal with him. -我来处理他 -你来处理他
[11:54] Is this the gun you used on Patty? 你是用这把枪杀帕蒂的吗
[11:59] Yeah. 是的
[12:14] Dirty cop killed her, not you. 杀了她的人是黑警 不是你
[12:18] Where’s Lowell? 劳尔在哪
[12:20] I don’t–I don’t know anyone named Lowell. 我不认识叫劳尔的人
[12:21] The man who made contact with you at your residence. 到你的住处联系你的人
[12:29] He came inside, we spoke for a few minutes, 他进了屋子 我们聊了几分钟
[12:32] and then he left. 然后他就走了
[12:34] Well, we can’t reach him. 我们联系不上他了
[12:39] That’s not my problem. 那不是我的问题
[12:41] Actually, this is a problem for us both, Doug. 实际上 这是我们俩的问题 道格
[12:43] I did my job. 我完成了我的任务
[12:45] Lowell’s missing. 劳尔不见了
[12:46] I had to take two flights to get out here 我不得不坐了两趟飞机来这里
[12:48] and clean up his fucking mess. 给他擦屁股
[12:49] What was this all about? 这整件事到底是怎么回事
[12:53] This Patty Vernon. 这位帕蒂·弗农
[12:56] Stay on mission. 继续任务
[12:59] Carry out orders. 执行命令
[13:00] Orders from who? 谁的命令
[13:03] You? 你的吗
[13:05] What is it about Lowell that you’re not telling me? 关于劳尔你有什么是没有告诉我的
[13:07] I told you. I don’t know anything. 我说了 我什么都不知道
[13:10] Why don’t we go pick up your wife, 我们不如去接上你老婆
[13:12] continue this discussion with her? 和她一起讨论这个问题
[13:18] I always liked Sam. 我一直很喜欢小萨
[13:21] Too bad she had to go off the reservation. 真可惜她选择采取强硬行动
[13:55] Fuck! 操
[16:03] He’s gotten so much better, babe. 他进步了超多 宝贝
[16:07] Can I talk to you about something? 我能和你说件事吗
[16:08] Sure, what about? 当然 什么事
[16:11] You know Matt Edwards? 你知道马特·爱德华兹吧
[16:14] He’s involved in something pretty dangerous, 他卷进了一件很危险的事
[16:15] and I’m backing his play. 而我在支持他的行动
[16:17] Well, you’ve been his guardian angel for years now. 你当他的守护天使当了好几年了
[16:20] Yeah, but this is different. 是啊 但这次不一样
[16:22] He’s making it personal, 他把这事变成了私事
[16:23] and he’s taking chances that he shouldn’t be taking. 并且在冒一些他不应该冒的险
[16:25] – And he’s putting you at risk? – Could be. -他让你也处于危险之中了吗 -可能会
[16:30] If it hasn’t already. 也许已经让我处于危险之中了
[16:33] Matt’s been a good friend to you, 马特一直是你的好朋友
[16:34] but maybe it’s time to start drawing some lines in the sand. 但一些事情也许该停止了
[16:40] Tom, you know the world I work in. 汤姆 你知道我工作的环境
[16:41] There are no straight lines. 没有这么简单的停止
[16:56] Still no word on Edwards. 依旧没有爱德华兹的消息
[16:58] We can’t get a location on him? 我们没办法定位到他吗
[17:00] He knows what he’s doing, Dan. 他知道自己在做什么 丹
[17:01] He’s smart enough to avoid leaving a trail. Come on. 他足够聪明 不会留下踪迹的
[17:03] He’s chasing Stephen Haynes, 他在追斯蒂文·海恩斯
[17:04] a likely Treadstone asset, 一个可能是绊脚石特工的人
[17:06] and we’re completely out of the loop? 而我们却一点消息都没有
[17:07] Look, Edwards, to me, 听着 爱德华兹 对我而言
[17:08] the greatest gift that a warrior can give 一名战士能给出的最珍贵的礼物
[17:11] is their life. 就是他们的生命
[17:12] Once I got discharged, I started to realize that 我退伍之后 开始意识到
[17:15] that gift had been taken away from me. 这份礼物被从我手上拿走了
[17:17] So you signed up for Treadstone to get that gift back. 所以你为了归还那个礼物而报名参加绊脚石计划
[17:24] Didn’t really work out that way. 并没有成功
[17:28] No. 是的
[17:29] His name isn’t Stephen Haynes. 他不叫斯蒂文·海恩斯
[17:31] It’s Jacob Vickers. 他叫雅各布·维克斯
[17:33] Jesus, Ellen, where did you find this? 天 艾伦 你从哪找到的
[17:35] The Cicada Protocol files were destroyed 黑蔷薇行动关闭后
[17:37] when Blackbriar was shut down. 知了协议的档案都被销毁了
[17:40] Haynes remembered he had a daughter when he was under hypnosis. 海恩斯在催眠中记起他有个女儿
[17:43] Her name is Lilah Jane Conway. 她叫莱拉·简·康威
[17:46] So I did a biological search for her father, and I got him. 于是我去找她生父 找到了他
[17:49] You okay? 你还好吗
[17:52] About the doctor– 医生的事
[17:55] I don’t know what happened. I–something snapped. 我不知道发生了什么 失去控制
[17:59] I reverted to training, and… 我恢复到训练
[18:03] I don’t know. I went reflexive in the moment. 我也不知道 当时是条件反射
[18:08] Now that we know that Haynes is Cicada, 现在我们知道了海恩斯是知了
[18:11] who the hell woke him up? 是谁唤醒的他
[18:12] I have a horrible, horrible feeling 我有不祥预感
[18:14] this is gonna lead to something much, much bigger. 这事会引向更大的阴谋
[18:17] Agreed. 我同意
[18:18] But we need to stay focused on what’s in front of us right now. 但我们得专注于眼前的事
[18:23] Matt Edwards is your guy, Haynes is our best lead, 马特·爱德华兹是你的人 海恩斯是我们最大的线索
[18:27] and you don’t know where the fuck either of them are right now. 而你现在不知道他们任何一人的位置
[18:38] 布达佩斯 1973年
[18:41] It’s okay. They’re just memories. 没事 只是回忆
[18:55] Tell me your name. 告诉我你的名字
[19:27] What’s your name? 你叫什么
[20:18] Your name. 你的名字
[21:08] It’s Dr. Meisner’s lab, not mine. 这是迈斯纳博士的实验室 不是我的
[21:17] I’m sorry I failed you. 抱歉我辜负了你
[21:29] 现在 马里兰州 索尔兹伯里
[21:32] This is it. Let’s go. 就是这了 走吧
[21:34] – Your daughter’s waiting. – I’m not going to see her. -你女儿在等你 -我不见她
[21:39] Then why did I bring you all the way out here? 那我带你到这儿来干什么
[21:41] You would not have brought me 我要是跟你说了我要来的原因
[21:42] if I’d told you the reason I’m here. 你就不会带我来了
[21:43] God damn it, Haynes– 该死 海恩斯
[21:45] Whoever sent me into that convenience store 不管是谁送我到那个便利店
[21:47] knows my background. 都了解我的背景
[21:49] You figured out that I would come here after I got loose. 你知道我逃掉后会到这来
[21:51] I have to assume that they would figure it out too. 我得假设他们也能想到
[21:55] Look at the silver sedan, 5:00. 看看那辆银色厢式轿车 5点钟方向
[22:01] You think they’re staking out the house. 你觉得他们在监视房子
[22:02] That’s them, Edwards. 那是他们 爱德华兹
[22:07] Fuck. 靠
[22:14] Haynes! 海恩斯
[22:17] What the fuck, Haynes? 搞什么 海恩斯
[22:21] What are you doing? Wait, no! 你在干什么 等等 不要
[23:12] Jesus, Haynes. 天啊 海恩斯
[23:20] No phone, no ID. 没有电话 没有身份证
[23:24] It’s her. 是她
[23:27] That’s the woman who woke you up? 唤醒你的女人就是她吗
[23:30] That was our only lead! 这是我们唯一的线索
[23:31] I know. 我知道
[23:44] Let’s go. 走吧
[23:50] If we move fast, you can get 30 seconds with your daughter. 要是我们动作快的话 你可以和你女儿见面30秒
[23:53] No, the memory she has of me is better than the truth. 不 她关于我的记忆比真相好
[24:07] Where the hell are you? 你在哪
[24:09] I need you to buy me some time. 我需要你帮我争取点时间
[24:10] Tell me where you are. 告诉我你在哪
[24:13] I just sent a photo to your secure email. 我给你的加密邮箱发了张照片
[24:15] I need you to run it through the facial rec database. 到面部数据库里过一遍
[24:24] Jesus, Matt. 老天 马特
[24:26] I’ll explain later. 我晚点解释
[24:27] No, you will explain right now, 不 你立刻给我解释
[24:29] ’cause you are way off the fucking grid. 因为你已经越界太多了
[24:30] Just run the photo, Ellen. 核对照片 艾伦
[24:45] She worked for a company 她在一家
[24:46] called Emory-Martin Incorporated. 名为艾默里·马丁的公司里工作
[24:49] What is that? 那是什么
[24:50] It’s a distributor for farm equipment. 农业设备经销商
[24:52] That doesn’t make sense. 这说不通
[24:55] Matt, the agency has used this company before 马特 局里以前用过这公司
[24:57] as a front for cover identities. 作为伪装身份的幌子
[25:00] – I’ll call you back. – No, no, don’t you– -我再打给你 -不 不
[25:05] Edwards needs an ID on this woman. 爱德华兹想知道这女子的身份
[25:07] Who is she? 她是谁
[25:09] She’s one of us. She’s agency. 我们的一员 局里的人
[25:12] Do we know who killed her? 我们知道谁杀了她吗
[25:16] Haynes and Edwards were on site. 海恩斯和爱德华兹在现场
[25:19] We got a fucking body count, Ellen. 我们已经死了人了 艾伦
[25:22] How many more people does this guy have to kill? 这人还要杀多少人
[25:26] So what are you proposing? 你有什么建议
[25:28] You know what we need to do. 你知道我们该做什么
[25:44] John. 约翰
[25:54] Bentley! 本特利
[25:58] John. 约翰
[26:04] Bentley! 本特利
[26:06] Who is it? 是谁
[26:10] Bentley. 本特利
[26:14] – Who is it? – Bentley! -谁 -本特利
[26:15] Who is it? Is someone out there? 谁 有人在外面吗
[26:18] – John. – I can’t–I can’t hear you! -约翰 -我听不到你
[26:20] Who are you? Where are you? 你是谁 你在哪
[26:22] John. 约翰
[26:25] Shut up, shut up, shut up, just shut up, shut up… 闭嘴 闭嘴 闭嘴
[26:28] Shut up, shut up, shut up. 闭嘴 闭嘴
[26:38] Good morning. 早上
[26:50] You look hungry. 你看上去饿了
[26:54] Take it. 拿去吧
[26:58] I make sure they start feeding you better. 我确保他们会开始给你足够的食物
[27:03] Take it. 拿去吧
[27:24] I’m not alone in here. 我不是一个人
[27:27] I’m here with you. 我跟你在一起
[27:28] No, that’s not what I mean. I can hear them. 不 我不是那个意思 我能听到他们
[27:30] They’re all around me. 他们在我周围
[27:32] – They’re not real. – They are real! -他们不是真人 -就是真的
[27:33] It’s a side effect of the training. 这是训练的副作用
[27:35] No, no, no, they’re not. I can hear them. 不不 不是 我能听到他们
[27:36] They’re calling my name. 他们在叫我的名字
[27:38] What are they calling you? 他们叫你什么
[27:50] John. 约翰
[27:54] What did you say? 你说什么
[27:57] John. 约翰
[28:00] My name is John Randolph Bentley. 我叫约翰·兰道夫·本特利
[28:04] It’s okay, John. 没事的 约翰
[28:07] It’s okay. It’s okay. 没事 没事
[28:15] Everything’s gonna be okay. 一切都会好起来
[28:19] What have you done to me? 你对我做了什么
[28:22] Helping you find your true purpose. 帮你找到你的真正使命
[29:22] 现在 肯塔基州 阿什兰
[30:52] I think there are a couple of items missing from the minibar. 迷你酒吧里好像少了些东西
[30:55] Did you already raid it, or what? 你已经扫荡过了吗
[31:00] Some lotion over here by my neck… 我脖子上有乳液
[31:17] We’re using another asset. 我们再使用别的特工
[31:20] What’s happening with the Patty Vernon situation? 帕蒂·弗农是什么情况
[31:23] She controlled a $100-million market share 她控制了非法阿片类药物
[31:25] in bootleg opioid pills. 一亿美元的市场份额
[31:27] Lang Pharmaceuticals want to take it over 朗制药公司想要接手
[31:29] and make it legal. 转为合法
[31:30] This needs to be seamless. 必须天衣无缝
[31:31] There won’t be any loose ends. 不会有后患
[31:37] The cops, Doug, and Samantha. 警察 道格 萨曼莎
[31:48] 布达佩斯 1973年
[32:44] Excellent, John. 很好 约翰
[32:47] The others will never beat that. 其他人永远都达不到这时间
[32:52] Others? 其他人
[32:53] Stay focused on yourself, John. 专注自己 约翰
[32:57] Who else are you training? 你还在训练谁
[32:59] You’re the only one. 只有你
[33:02] Hand me the gun, John. 枪给我 约翰
[33:08] Who else are you training? 你还在训练谁
[33:38] Bentley? 本特利
[33:42] What the hell did they do to you? 他们对你做了什么
[33:44] I don’t know you. 我不认识你
[33:48] I’m Don Matheson. We both work for the CIA. 我是唐·马瑟森 我们都在中情局工作
[33:53] Jesus, you really don’t remember. 天啊 你真的不记得了
[33:56] The station sent me to find you. 局里派我去找你
[33:59] You’ve been missing for months. 你失踪了数月
[34:02] I found you in a bar here in Budapest. 我在布达佩斯的一家酒吧里找到的你
[34:04] You told me you’ve been on the run from the KGB, 你跟我说你在逃避克格勃
[34:06] and you needed an exfiltration that night. 你那晚需要撤离
[34:09] When we showed up at the rally point, 我们去了集结点
[34:10] it was a KGB ambush. 结果是克格勃埋伏在那
[34:22] Come on, man. 拜托
[34:27] Tell me the truth… 告诉我真相
[34:32] Or I’ll have to hurt you. 不然我会伤害你
[34:35] They’re in your head. 他们控制了你
[34:39] You won’t even remember this conversation. 你都不会记得这次对话
[34:48] No! 不
[34:50] No! Bentley, no! 不 本特利 不
[34:53] No, Bentley! No! 不 本特利 不
[35:01] Your training has been going so well 我们到达柏林后
[35:03] since we arrived in Berlin. 你的训练进展很顺利
[35:06] You’ve exceeded all our standards. 你超出了我们的标准
[35:12] Who am I? 我是谁
[35:16] You are… 你
[35:18] You are special. 你很特别
[35:21] I don’t feel control over myself when you’re around. 你在我身边的时候 我控制不了自己
[35:25] I know, John. I feel the same. 我知道 约翰 我有同样的感觉
[35:29] What have you done to me? Hmm? 你对我做了什么
[35:31] Don’t be scared. 别怕
[35:34] – I’m not myself anymore. – I know you feel this too. -我不是我自己了 -我知道你也能感觉到
[35:38] – It’s the training. – It’s not the training. -是因为训练 -不是因为训练
[35:40] It’s us. 是我们
[35:43] I believe in you, my love. 我相信你 亲爱的
[35:50] Petra was right about you. 佩特拉看对了你
[35:53] You are an extremely promising subject. 你是个很有前途的对象
[35:59] Time for your final test. 是时候进行最后测验了
[36:08] Let me go! 放开我
[36:10] Bentley! 本特利
[36:14] Let go of me! 放开我
[36:18] Let me go! 放开我
[36:20] How do you know my name? 你怎么知道我名字的
[36:25] I can’t do this. 我做不到
[36:28] Please don’t make me do this. 请别逼我这么做
[36:30] – I believe in you. – No. -我相信你 -不
[36:31] No, no, you don’t understand. I can’t do that. 不 你不明白 我做不到
[36:34] I can’t. I can’t do that! 我做不到
[36:35] I can’t do this! Please don’t make me do it! 我做不到 请别逼我这么做
[36:37] Wait, stop, no! Don’t make me do this! 住手 别逼我
[36:40] Don’t make me do this! 别逼我这么做
[36:45] No! 不
[36:49] What is it? 怎么了
[36:50] We’re being raided. We have to go. 有人突击搜捕 我们得走了
[36:52] It’s the KGB! 是克格勃
[36:55] – Come on. – They’re here for me. -快 -他们是来抓我的
[36:56] They’re here for me. Go! 他们是来抓我的
[37:55] 朝鲜 平壤 现在
[41:19] 布瑞餐厅 弗吉尼亚州 里士满
[41:35] Do you have people you trust? 你有你信任的人吗
[41:37] I have someone. 有一个
[41:39] – You’re gonna need him. – Her. -你会需要他 -是她
[41:43] You’re starting to see 你开始看到
[41:46] that this goes deep, right? 这事牵扯到多少人了吧
[41:49] You know there are gonna be people high up there 你知道会有高层人士
[41:52] who tell you they can manage it. 他们会告诉你他们能应付
[41:54] They’ll say, “We got it from here.” 他们会说 接下来交给我们
[42:01] Edwards, 爱德华兹
[42:03] someone needs to burn that whole fucking house 有人得把那房子
[42:06] to the ground. 给烧了
[42:10] Matt. 马特
[42:12] We need to talk about Haynes. 我们得谈谈海恩斯
[42:14] Direct action is authorized. 直接行动已被授权
[42:17] Is this your call? 你做的决定吗
[42:18] It is the call, Matt, 这是唯一的决定 马特
[42:19] and that is all you need to know. 你只需要知道这么多
[42:20] Are you able to carry out this directive or not? 你能完成这个指令吗
[42:23] You and I talked about 你和我谈过
[42:24] shutting this thing down for good. 永久关闭这个项目
[42:27] I sent you in to get answers. 我派你是去找答案的
[42:29] Your orders do not change. 你的命令没有改变
[42:31] Everything’s changed. 一切都变了
[42:33] Which side are you gonna land on 等一切真相大白时
[42:34] when the smoke clears, Ellen? 你要站在哪边
[42:40] We good? 没问题了吗
[42:47] Yeah. 嗯
[42:50] We’re good. 没问题了
[42:58] They told you to kill me, didn’t they? 他们叫你杀我 对吗
[43:05] Yeah. 嗯
[43:13] What are you gonna do? 你会怎么做
[43:18] Well, how did he respond? 他怎么回复的
[43:20] Exactly as I predicted. 跟我预想的一样
[43:23] He’s not compliant? 他不听话
[43:25] I didn’t bring him into this because he’s compliant. 我不是因为他听话而让他参与进来的
[43:28] What did Haynes tell him? 海恩斯跟他说了什么
[43:32] He wasn’t clear about that. 他没有说
[43:44] You’re headed to Richmond. 你要去里士满
[43:45] We’ll get you the coordinates from the situation room. 我们会从情报室给你发坐标
[43:51] What the hell is this? 这是在干什么
[43:52] This is a rogue agent 这是一个叛逃特工
[43:54] helping a psychopathic killer escape the authorities, 帮助变态杀手逃脱当局追捕
[43:57] and none of it is agency-sanctioned. 全程没有得到局里的批准
[44:00] This ends now. 这一切现在就得结束
绊脚石

文章导航

Previous Post: 绊脚石(Treadstone)第1季第5集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 绊脚石(Treadstone)第1季第7集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

绊脚石(Treadstone)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号