Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

绊脚石(Treadstone)第1季第9集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月13日 By jubentaici_movie_user 绊脚石(Treadstone)第1季第9集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
时间 英文 中文
[00:09] Put your hands where I can see them! 把手放到我能看到的地方
[00:11] My name is Soyun Pak. 我叫朴昭允
[00:14] I’m a citizen of North Korea, 我是朝鲜公民
[00:16] and I have urgent information for the CIA. 我有紧急信息要给中情局
[00:18] If Matheson’s still alive, I need to go back and save him. 如果马瑟森还活着 我必须回去救他
[00:21] Him and anyone else still in there. 去救他和其他仍关在那里的人
[00:22] You will never find them without me. 没我的帮助 你永远都找不到他们
[00:25] Meisner’s alive. 迈斯纳还活着
[00:27] No, that’s impossible. 不可能
[00:28] I know he’s still training Matheson and the others. 我知道他仍然在训练马瑟森和其他人
[00:30] I can get the new location. 我能查到新的地址
[00:31] How? 怎么查
[00:34] Yuri. 尤里
[00:34] We got a hit. 有一个结果
[00:35] Sergeant Petra Andropov. 佩特拉·安德罗波夫中士
[00:37] Tsikadas. It’s an old Russian program. 知了项目 那是个古老的俄罗斯项目
[00:40] Everyone who worked on it is dead, 当时跟他共事的人都死了
[00:41] except for the woman I’m going to see right now. 除了我现在要去见的这个女人
[00:48] The cops, Doug, and Samantha. 警察 道格 萨曼莎
[00:51] Why don’t we go pick up your wife? 我们不如去接上你老婆
[00:53] Continue this discussion with her. 和她一起讨论这个问题
[01:00] He’s my height. He’s my weight. 他身高体重都跟我差不多
[01:02] Complexion’s close enough. Sam, I can pass as him. 肤色也很接近 小萨 我可以假扮他
[01:04] I mean, if they think you’re dead, it will buy us time. 如果他们认为你死了 这能给我们争取点时间
[01:06] Tell them the target’s down. Tell them I’m down, too. 跟他们说目标已解决 告诉他们我也死了
[01:09] And then you’re Vincent? 然后你顶替文森特的身份
[01:12] How do I look? 我看上去怎么样
[01:13] Like him. 很像他
[01:14] Hive, we have the shooter. 蜂巢 我们找到枪手了
[01:20] That was an execution, Ellen. 那是处决 艾伦
[01:21] Haynes could’ve helped us. 海恩斯本可以帮到我们的
[01:23] I’m the one who signed off on this operation. 同意这次行动的人是我
[01:25] I am the one who gave you the freedom to go out and investigate, 是我给了你去调查的自由
[01:28] and I got a trail of fucking bodies in return. 而我得到的却是一连串尸体
[01:31] And let me tell you something. 我告诉你
[01:32] If this goes public, it’s me that’s gonna burn. 如果这事曝光 遭殃的会是我
[02:15] No, no, no. You cannot be here. 不不 你不能来这儿
[02:16] No, no, no. Get out. 不行 出去
[02:31] 范鲁恩督察员 国际刑警组织总部 荷兰 阿姆斯特丹
[02:32] Inspector Van Roon. Violent Crimes Division. 范鲁恩督察员 暴力犯罪处
[02:34] It’s Matt Edwards. 我是马特·爱德华兹
[02:37] It’s been a long time. What can I do for you? 好久没联系 有何贵干
[02:39] Members of the CIA are running a global criminal syndicate. 中情局的人管理着一个全球犯罪集团
[02:44] That’s a serious accusation. 这指控很严重啊
[02:45] I know enough to start an investigation, 我掌握的证据足够展开调查
[02:47] but I need international help. 但我需要国际支援
[02:49] They’re connected to the murder of a woman in Berlin, 他们在柏林杀害了一个女子
[02:51] and an American man named Jacob Vickers, alias Stephen Haynes. 以及一个美国人雅各布·维克斯 化名斯蒂文·海恩斯
[02:55] I’d have to know more. 我得知道更多才行
[02:56] I’d like to discuss it in person. 我想当面和你谈
[02:59] I’m in Amsterdam. 我在阿姆斯特丹
[03:01] I’ll call you when I land. 我到了后联系你
[03:08] Get me Ellen Becker. 把艾伦·贝克尔找来
[03:13] Morning, Ellen. 早 艾伦
[03:15] Dan. 丹
[03:18] Consider this full disclosure. 把这当做完全披露
[03:21] About what? 关于什么
[03:23] Treadstone. 绊脚石
[03:28] It’s active? 激活了
[03:29] America wants to win. 美国想要获胜
[03:31] Barometer’s victory. 晴雨表的胜利
[03:33] So Kwon was right. It was us all along. 所以权是对的 背后的人一直以来都是我们
[03:35] We’re advancing the national interest, Ellen. 我们在推进国家的利益 艾伦
[03:37] Don’t bullshit me. 别忽悠我了
[03:38] I’m talking about the public and private sectors 这是政府部门和私人势力
[03:40] working together hand-in-hand. 携手合作
[03:41] Dan, there is no way that I am signing on to this. 丹 我绝对不会签字批准这事的
[03:43] Spare me the moral outrage. 别站在道德制高点指责我了
[03:46] Look at the condition the country is in. 看看我们国家如今的状况
[03:48] Right and wrong have taken a back seat 在不计代价取得胜利面前
[03:50] to winning at any cost. 是与非得靠后站了
[03:52] This program, it’s about keeping up. 这个项目 是为了不掉队
[03:56] I will honor my NDA, 我会遵守保密协议
[03:58] and I will stay silent… 保持缄默…
[04:01] but I am resigning, 但我要辞职
[04:02] so consider this my notification. 这次就算是我正式通知你了
[04:04] The Agency needs you. I’m not accepting your resignation. 局里需要你 我不接受你的辞呈
[04:07] You’re not bringing me in, Dan. 你不能硬把我扯进来 丹
[04:08] You’re already in. 你已经身在局中了
[04:11] I have a transcript of you instructing Matt Edwards 我有你指示马特·爱德华兹
[04:15] to murder Stephen Haynes on American soil. 在美国国土上谋杀斯蒂文·海恩斯的记录
[04:17] I have a recording of it, as well. 我还有录音
[04:25] What, you want me in prison? Is that it? 怎么 你想送我进监狱吗 是这样吗
[04:27] Well, that would be up to an independent counsel’s investigation. 这就得取决于独立检查官的调查结果了
[04:31] Jesus Christ. You fucking set me up. 老天 你他妈陷害我
[04:34] You got my hands just dirty enough to hang me. 你让我犯下了足够致死的罪行
[04:36] Only because you’re the best person for the job, Ellen. 这只是因为你是最适合这个任务的人 艾伦
[04:39] I needed somebody who wasn’t afraid to move fast and break things. 我需要一个不畏惧闪电出击 打破桎梏的人
[04:42] The stakes are too high. 这事风险太高了
[04:43] Hell, I’d like to have you with us. 我希望你加入我们
[04:45] Us? 我们
[04:47] Who is “us”? “我们”指得是谁
[04:52] I’ll show you. 我带你去看
[05:26] It’s a pharmacological neuro-receptor antagonist. 这是药理性神经受体拮抗剂
[05:30] They counter the hypnotic suggestibility 它们能抵抗项目植入到
[05:32] the program implanted inside your brain. 你大脑里的催眠暗示
[05:34] Symbols like the red circle? 比如像红圈那样的符号
[05:36] And everything else. 还有其它的一切
[05:38] So I won’t feel the urge? 然后我就不会有那种冲动了吗
[05:39] Not as long as you got those meds in your system. 只要这些药物进入了你的身体系统就不会了
[05:47] Dating website? 约会网站
[05:50] Yeah, this is how we stay in contact. 嗯 我们就是这样保持联系的
[05:52] You log into the profile I created, 你登录进我创建的个人档案
[05:54] and open up the drafts folder. 然后打开草稿箱
[05:56] You check in daily, and only mark up the draft if it’s an emergency. 每日查看 有紧急情况就在草稿上做标记
[06:15] 11 years ago at McQuigg’s Pub at Lake Barkley’s, 11年前在巴克利湖的麦奎格酒吧
[06:19] I thought I picked up the girl of my dreams. 我还以为我勾搭到了我梦中的女孩
[06:24] Wasn’t that simple, was it? 没这么简单 是不是
[06:26] I went to Lake Barkley’s for July 4th 我之所以会去巴克利湖庆祝国庆
[06:28] because you made that part of my cover. 是因为你让这个习惯成了我假身份的一部分
[06:32] You trained me to think I’ve been doing that my whole life. 你训练我 让我觉得我一辈子都是这么做的
[06:35] Look, when they boarded the program up, 听着 他们封闭这个项目的时候
[06:37] I told myself I’d give it a year, 我告诉自己我会给这个项目一年的时间
[06:41] that I’d give you a year 我会给你一年的时间
[06:44] to live your life and to fall in love. 让你好好生活 坠入爱河
[06:48] You know, just to create something that was your own. 就是去创造一些属于你自主意志的东西
[06:50] But you knew where I’d be the whole time? 但你一直以来都知道我会在哪吗
[06:52] Well, in the beginning, yeah. Yeah. 一开始是的 对
[06:55] But the more time that passed, 但时间越久
[06:56] the more you’d start making decisions based on experiences, 你就越倾向于根据经验做出决定
[06:59] not programming. 而非根据对你的设定
[07:02] Doug… 道格…
[07:07] I’m so sorry. 我很抱歉
[07:11] Really, there are so many things I wish I could change. 真的 有好多事我都希望我能改变
[07:19] You shouldn’t waited a year. 你不该等一年的
[07:24] I’m pretty sure I spent the whole time looking for you anyway. 我很确定我一直都在找你
[07:59] When the program got rolled up, 项目开始的时候
[08:00] a group of us created a series of protocols for communication. 我们发明了一系列通讯协议
[08:07] It had to be analog, not digital. 必须是类比的 不能是数位的
[08:17] The program was too dark, too real. 项目太黑暗 太真实
[08:22] We had to have a way to reach out. 我们必须有互相联系的方式
[08:26] We know they’ve activated two assets. You and Vincent. 我们知道他们激活了两个特工 你和文森特
[08:29] If they’re waking up more, 如果他们要唤醒更多
[08:30] they’ll want to make sure none of them glitch like you did. 他们会想确保那些特工不会像你一样出故障
[08:34] They’ll want to bring me back in so I can help them. 他们会想让我回去帮助他们
[08:36] If the CIA finds out I’m still alive, 如果中情局发现我还活着
[08:39] they will kill you. 他们会杀了你的
[08:41] As long as you maintain your cover as Vincent, 只要你保持住你文森特的身份
[08:42] our story will hold. 我们的说法就能撑住
[08:46] They’re gonna send Vincent another target, aren’t they? 他们会给文森特再发一个目标 对吗
[08:48] You’re just gonna have to do what you need to in the moment, okay? 你只能做你当下需要做的事
[08:50] I’m not a killer. 我不是杀手
[09:07] Once you’re back in, we may never see each other again. 你一旦回去 我们也许就再也见不到彼此了
[09:14] If we want to survive, this is the only move left to make. 如果我们想活命 这是唯一的办法
[09:20] I love you, babe. 我爱你 亲爱的
[09:22] I love you. 我爱你
[09:48] For you, ma’am. 找你的 女士
[09:53] Who is this? 谁
[09:54] Get in the next cab that pulls up. 坐上下一辆停靠的出租车
[10:10] Hi, Sam. 你好 小萨
[10:12] Leo. 利奥
[10:14] Go. 走
[10:27] This is “us.” 这就是”我们”
[10:53] – This is what you call high stakes? – Ellen. -这就是你所说的高风险 -艾伦
[10:55] I am looking at illegal acts of war on multiple fronts, 我眼前的是在多个领域里的非法活动
[10:59] and now you are dragging me into this shit? 你把我牵扯进来
[11:17] What the hell is this? 这是什么
[11:33] Jesus, Dan. 天呐 丹
[11:34] 匈牙利 布达佩斯 1973年
[11:53] My communiqué got a response. We’re meeting Yuri… 我的公报有回应了 我们和尤里的见面
[11:57] in an hour. 在一小时后
[12:00] That’s all we got? 就这么点时间吗
[12:02] An hour? 一小时
[12:07] Yes. 是的
[12:20] Just stick to the plan. 坚持计划
[12:22] All I have to do is go back to acting like a brainwashed killer… 我只要假装我是个被洗脑的杀手
[12:26] until I find Matheson and the rest. 直到我找到马瑟森和其他人
[12:29] You’ll have to be convincing. 你必须有说服力
[12:31] I learned from the best. 我师从大师
[12:41] I’ll never see Russia again. 我再也见不到俄罗斯了
[12:44] Will you miss it? 你会想念它吗
[12:47] I’ll miss the countryside. 我会想念乡下
[12:50] And I’ll miss Lake Baikal. 我会想念贝加尔湖
[12:53] That’s not what I was expecting. 这跟我想的不一样
[12:55] I always thought a quiet life 我一直以为在为国服务一辈子后
[12:57] after a career of service is an honorable thing. 过上安静的生活是一件很光荣的事
[13:02] I was wrong. 我错了
[13:12] You know, I have my own version of Lake Baikal. 我有我心中的”贝加尔湖”
[13:16] You do? 是吗
[13:19] Hocking Hills, Ohio. 俄亥俄州 霍金山
[13:21] It’s where I grew up. 我成长的地方
[13:25] There’s a forest that never ends. 有连绵不绝的森林
[13:28] Waterfalls. 瀑布
[13:31] Sounds beautiful. 听上去很美
[13:38] It could be us. 可以是我们
[13:41] In Hocking Hills, Ohio. 在俄亥俄州 霍金山
[13:47] – It’s probably no Lake Baikal. – It’ll do. -也许没有贝加尔湖那么好 -可以了
[13:55] I have something for you. 我有东西给你
[14:01] When I went back to the lab. 我回实验室的时候
[14:03] My watch. 我的表
[14:08] It was my mother’s. Thank you. 这是我妈妈的 谢谢你
[14:50] 身份 克里斯蒂安·瓦尔加斯教授 UA922航班 杜勒斯国际机场飞往波哥大
[15:40] 匈牙利 布达佩斯 克格勃大楼
[17:26] What’s your mission, John? 你的任务是什么 约翰
[17:28] To serve. 服务
[17:30] Who are you? 你是谁
[17:31] I am your soldier. 我是你的士兵
[19:02] So you came all the way out here 你大老远跑过来
[19:04] to talk with me about Yuri. 就是想和我谈尤里
[19:09] Why? 为什么
[19:12] Everyone else who worked with him 这些年跟他一起共事过的人
[19:13] over the years happens to be dead. 刚好都死了
[19:16] The KGB has its risks. 在克格勃工作有自己的风险
[19:18] You’re not in the KGB anymore. 你已经不在克格勃工作了
[19:24] I took an oath of secrecy. 我发誓要保密的
[19:26] I took an oath to protect my sources. 我发誓要保护我的线人
[19:30] So you think I’ll be your source. 所以你觉得我会做你的线人
[19:32] Just give me five minutes. 给我五分钟
[19:37] I’m not going to talk about Yuri. 我不会谈论尤里
[19:38] Why are you protecting him? 你为什么要保护他
[19:48] Why are you really here? 你来这的真正原因是什么
[19:55] I have spent years chasing down Stiletto Six, 我花了多年追踪短剑六号
[20:00] and it has destroyed my life… 它毁了我的生活
[20:03] but I can’t stop thinking about it. 但它就是在我脑中挥之不去
[20:06] I dream about it. 我做梦也会梦到
[20:09] I know Yuri is behind it, and I have to stop him. 我知道尤里在背后操纵 我得阻止他
[20:13] I’ve got nowhere else left to go. 我已经无处可去
[20:17] And you are literally 你是唯一一个
[20:20] the last person left who can help me. 能帮助我的人
[20:23] That missile was our deepest secret. 那个导弹是我们最深的秘密
[20:30] There was a time when someone would’ve killed you 曾几何时 你光是大声说出短剑六号几个字
[20:34] just for saying the name Stiletto Six out loud. 就会被杀
[20:41] Words meant things back then. 那时话语有很大的影响力
[20:51] I want to show you something. 我想给你看样东西
[20:56] 罗马尼亚 布加勒斯特 1973年
[21:43] Are you ready… 你准备好
[21:47] to finish your training, John? 完成你的训练了吗 约翰
[21:58] I’m ready, Dr. Meisner. 我准备好了 迈斯纳博士
[22:03] After what happened last time… 在上次的事情后
[22:08] I’ll have a much closer eye on you. 我会更加留意你
[22:11] Now… 现在
[22:13] you’ll have company. 你会有伴了
[22:36] You see Matheson out there? 你看到马瑟森了吗
[22:37] Did I kill Matheson? Is he still alive? 我杀了马瑟森吗 他还活着吗
[22:39] He’s alive. 他还活着
[22:41] No! 不
[22:42] What the hell did they do to you? 他们对你做了什么
[22:43] I’m Don Matheson. 我是唐·马瑟森
[22:45] The Station sent me to find you. 局里派我来找你
[22:48] You’ve been missing for months. 你失踪了好几个月
[22:53] They’re in your head. 他们控制了你
[22:54] Matheson is still alive. 马瑟森还活着
[22:55] I need to go back and save him. 我要回去救他
[23:02] Matheson? 马瑟森
[23:23] Matheson? 马瑟森
[23:29] Matheson? 马瑟森
[23:41] You all right? 你还好吗
[23:45] Yeah. 嗯
[23:56] Who are the others? 另外几个人是谁
[23:59] One’s British. The other one is Spanish. 一个是英国人 一个是西班牙人
[24:04] We’re all getting out. 我们都会逃出去的
[24:09] That’s impossible down here. 不可能
[24:11] I’ve got a way. 我有办法
[24:14] Between us, we can do it. 别告诉他人 我们能做到
[24:30] – Guards! – Matheson. -警卫 -马瑟森
[24:31] Matheson, what are you doing? 马瑟森 你在干什么
[24:32] This guy’s not one of us. 他不是我们的人
[25:35] 我激活了 准备前往SMR 你还好吗
[26:44] Matheson. 马瑟森
[26:51] Matheson. 马瑟森
[26:53] It’s me. 是我
[26:56] How do you know my name? 你怎么知道我名字
[26:59] It’s John Randolph Bentley. 我是约翰·兰道夫·本特利
[27:03] We’re both Americans. 我们都是美国人
[27:05] We were at Berlin Station. 我们之前在柏林站
[27:07] I don’t know you. 我不认识你
[27:09] I’ve come back here to get you out. 我是来救你出去的
[27:15] I don’t want to get out. 我不想出去
[27:17] Look at me. 看着我
[27:17] All right, they’ve programmed you 他们给你做了设定
[27:19] not to remember who I am. 让你不记得我是谁
[27:22] I’m supposed to be here. 我就应该在这里
[27:23] Wake up, all right! 醒醒
[27:38] Matheson has made great progress since you’ve been away, Bentley. 你离开期间 马瑟森取得了很大进步 本特利
[27:46] This is a fine opportunity to see who is truly the best of you. 这是验证你们谁才是最优秀的绝佳机会
[28:02] From the moment I leave, 我离开后
[28:04] you have one gun 你们有一把枪
[28:06] and one bullet. 一颗子弹
[28:17] 罗马尼亚 布加勒斯特 1973年
[28:26] Don’t. 别
[29:03] We have to work together, Matheson. 我们得合作 马瑟森
[29:05] I don’t know you. 我不认识你
[29:07] We went through CIA officer training together at Camp Peary. 我们在佩里营一起接受了中情局特工训练
[29:11] Then why don’t I remember? 那为什么我不记得
[29:12] The Russian language course was kicking our asses. 俄语课把我们都难住了
[29:15] The only thing that saved us 唯一拯救了我们的是
[29:17] was that pretty blonde tutor they brought in. 他们派来的那个金发教练
[29:19] Her name was Andrea. 她叫安德莉娅
[29:21] I don’t fucking remember! 我不记得
[29:28] Remember for Andrea. 记住安德莉娅
[29:31] Why would I remember some tutor? 我为什么要记住某个教练
[29:33] You married her. 你娶了她
[29:34] Remember for Russell and Melanie. 记住罗素和梅兰妮
[29:37] Those names mean nothing to me. 这些名字对我没有任何意义
[29:38] They’re your kids. 他们是你的孩子
[29:45] No. 不
[29:50] If you don’t remember, I’m gonna pull the trigger. 如果你记不起来 我就只能开枪了
[29:54] I’m gonna have to look your wife and kids in the eyes 我得看着你妻子和孩子的眼睛
[29:56] and tell them what I did. 告诉他们我做了什么
[29:59] You know I can’t leave you here alive, 你知道我不能留你活口
[30:02] not after everything they programmed you to do. 他们设定了让你做各种各样的事
[30:06] I don’t remember. 我不记得
[30:11] Last chance. 最后一次机会
[30:14] I don’t… 我不
[30:15] Remember. 记得
[30:34] I’m losing my mind, Bentley. 我要疯了 本特利
[30:39] What did you just call me? 你刚叫我什么
[30:40] – I don’t know. – What did you‐‐ -我不知道 -你刚…
[30:41] – I don’t know. – No, no, no. -我不知道 -不不
[30:46] What did you just call me? 你刚叫我什么
[30:48] What’s my name? 我叫什么
[30:51] Stay with me, Matheson. 挺住 马瑟森
[30:54] Stay with me. 挺住
[30:57] Look at me. 看着我
[31:07] Andrea told me to get home safe. 安德莉娅叫我安全回家
[31:11] I love her so much, John. 我好爱她 约翰
[31:18] You with me? 跟我走吗
[31:40] How many are left? 还剩多少人
[31:41] Only two. The Spaniard and the Brit. 只有两个 一个西班牙人和一个英国人
[32:26] Get ready. 准备好
[32:31] Go. 走
[32:37] Come around! 过来
[33:02] All right, time to go. 好了 该走了
[33:03] – Come on. – I’m not leaving. -快 -我不走
[33:05] What, you want to stay here with Meisner? 你想留下来给迈斯纳做实验吗
[33:06] I want to stay for her. The woman with the red hair. 我想为了她留下 那个红发女人
[33:09] She said she’d always come back for me 她说她会回来找我
[33:11] as long as I stayed here. 只要我留在这儿
[33:12] Wait. 等等
[33:13] What, has she been here? 她一直在这儿吗
[33:15] She told me she’d never leave me. 她跟我说她永远不会离开我
[33:16] You think you know her like I do? 你觉得你有我那么了解她吗
[33:18] I don’t‐come on. 我不 快走
[33:20] I’m staying here! 我要留下
[33:21] We gotta go! 我们得走了
[33:25] Come on. Let’s go. 快点 走
[33:39] John. 约翰
[33:42] Let’s go, Bentley. 我们走 本特利
[33:45] Finish your mission. 完成你的任务
[33:50] You really think you fixed Matheson? 你真觉得你治好了马瑟森吗
[33:52] You think you’ve actually been fixed, Bentley? 你觉得你被治好了吗 本特利
[33:57] This is all part of the plan. 这都是计划的一部分
[34:00] Kill him. 杀了他
[34:02] Pull the trigger. 开枪
[34:03] My sacrifice is part of the plan. 我的牺牲也是计划的一部分
[34:07] Go back to your people a true hero. 以英雄的身份回到见你的人民
[34:11] Finish your mission, John. 完成你的任务 约翰
[34:13] I’m not part of your mission. 我不是你任务的一部分
[34:16] No! 不
[34:19] Let’s go! 我们走
[35:39] 我激活了 准备前往SMR 你还好吗 他们不信我
[36:08] What now? 现在干什么
[36:10] You first. 你先
[36:41] What is this place? 这是什么地方
[36:55] My life’s work. 我一生的工作
[37:00] Stiletto Six. 短剑六号
[37:05] The warhead has been disabled. 弹头已废
[37:07] The nuclear payload was removed. 核装药已被移除
[37:13] Yuri won. 尤里赢了
[37:16] 韩国 首尔 美国大使馆
[37:22] Hello, Mrs. Pak. 你好 朴女士
[37:26] Your document here looks to be legitimate, 你的文件似乎是合法的
[37:28] but I’m afraid we’ll need you to fill out 但我们还需要你填完
[37:29] some additional paperwork. 一些额外表格
[37:31] I need to talk to the CIA. 我要找中情局
[37:33] All in good time. 别急
[37:34] Right fucking now. 现在就要
[37:41] Levine. 莱文
[37:47] Keep her secure. 保证她的安全
[37:50] Await for further orders. 等待进一步指示
[37:57] The embassy in Seoul got a walk‐in. 有人进了首尔的大使馆
[38:03] Ms. Soyun Pak. 朴昭允女士
[38:07] A cicada? 知了的特工
[38:09] Stiletto Six is in play, and Yuri Leniov’s behind it. 短剑六号重现 尤里·莱尼诺夫是幕后主使
[38:14] Soyun overheard a conversation 昭允偷听到了
[38:16] between Yuri and a North Korean colonel named Shin. 尤里和一个叫申的朝鲜上校之间的对话
[38:19] Shin has purchased the warhead and he’s heading to Cyprus now. 申购买了弹头 正前往塞浦路斯
[38:46] You seem pretty calm considering the nuclear warhead 你看上去很镇静 虽然你后院的
[38:50] in your backyard just went missing. 核弹头失踪了
[38:53] October 3rd… 10月3号
[38:56] 1986. 1986年
[38:58] A Soviet submarine malfunctioned and sank 一艘苏联潜艇发生故障
[39:01] to 18,000 feet below sea level. 沉入5500米深的海底
[39:05] A research ship found the remains. 一艘研究船找到了它的残骸
[39:08] The missile hatches were forced open. 导弹仓被强行打开
[39:12] Tool marks were visible. 能看到使用工具的痕迹
[39:16] 34 nuclear warheads were declared missing that day. 那天 他们声称遗失了34颗核弹头
[39:22] And they’re still missing. 至今仍未找到
[39:27] Before you spend sleepless nights 在你彻夜不眠
[39:28] wondering where your story went… 苦思冥想你的导弹去了哪里之前
[39:32] just remember… 你要记住
[39:34] this is the world we’re all living in. 我们都生活在这个世界之中
[39:59] Yes? 请讲
[40:00] Soyun, this is deputy director Dan Levine, 昭允 我是副局长丹·莱文
[40:02] and I want you to know that we are very grateful 我希望你知道 我们对你目前为止
[40:04] for everything you’ve done for us so far. 为我们所做的一切深表感激
[40:06] I want U. S. citizenship for my family. 我想让我的家人成为美国公民
[40:09] What do I need to do? 我需要怎么做
[40:10] I’m sorry to say we can’t just extract a family from North Korea. 很遗憾 我们不能随便从朝鲜运人出来
[40:14] I’m helping you avoid a war. 我正在帮你们阻止战争
[40:18] What do you know about Colonel Shin? 你对申上校了解多少
[40:22] He’s planning a coup, 他在策划一场政变
[40:23] and wants my husband to take the blame. 还想嫁祸给我丈夫
[40:25] If you can help us eliminate Colonel Shin, 如果你能帮我们除掉申上校
[40:27] asylum for your family will be no problem. 为你家人提供庇护没有问题
[40:34] We have a deal. 那就这么定了
[40:39] How much of this did you know? 对此你知道多少
[40:41] Senator Wray called me in. 雷议员跟我说了
[40:42] He said that he and Yuri had an opportunity 他说他和尤里曾有机会
[40:44] to open up North Korea to global trade. 让朝鲜开放口岸加入全球贸易
[40:47] And when did he mention a nuclear missile, Dan? 他有没有提到一颗核弹呢 丹
[40:49] He didn’t. 他没说
[40:51] Okay, so what was the proposal? 好吧 那他们提了什么条件
[40:53] They needed to have General Kwon eliminated. 他们想要除掉权将军
[40:57] He was standing in the way of regime change in the country. 他阻挡了朝鲜的政权改革
[40:59] You know, when you brought me onto this Kwon operation, 当你叫我来负责权的行动时
[41:02] I had no idea that you were asking me 我可完全不知道你是要我
[41:04] to help you stage a fucking coup. 帮你策划一场该死的政变
[41:06] The senator didn’t tell me about the missile, okay? 参议员没告诉我核弹的事 好吗
[41:08] I don’t think he knew about it, either. 我觉得他也不知道这事
[41:09] Because Yuri played the both of you. 因为尤里把你们俩都耍了
[41:13] The only way to cause immediate regime change 要想立刻改变政权 唯一的办法
[41:15] is Pyongyang acquiring Stiletto Six. 就是平壤方得到短剑六号
[41:18] That is obvious. 这是显而易见的
[41:19] I wouldn’t have sanctioned any of this 要是我知道有核弹牵涉其中
[41:20] if I had known a fucking nuke was involved. 我绝对不会批准任何行动
[41:22] Oh, you are in over your head, pal. 你脑子发热了 朋友
[41:24] General Kwon was meant to be a one‐off. 权将军这次的行动本该只有一次
[41:26] Dan, I am standing here watching you run multiple operations. 丹 我现在就看着你在同时策划多起行动
[41:30] Well, this was meant to be discreet. 这事本该不引起人注意的
[41:34] Well, it didn’t fucking work, did it? 可是出了纰漏 不是吗
[41:35] That’s why I came to you. 所以我才来找你
[41:38] To help me bring all of this back together. 帮我弥补所有错误
[41:55] All right, everyone, it’s gonna be a long night. 好了各位 今晚将会非常辛苦
[41:57] Identify all of Yuri Leniov’s holdings in Cyprus, please. 请找出尤里·莱尼诺夫在塞浦路斯的所有租借地
[42:01] We can scramble a Ground Branch unit 我们可以紧急派遣一支地面部队
[42:03] to intercept the warhead in Cyprus right now. 去塞浦路斯拦截核弹头
[42:06] Where’s Yuri Leniov? 尤里·莱尼诺夫在哪儿
[42:07] Flight manifest shows him 航班信息显示他在
[42:08] on a private jet from Seoul to Moscow. 从首尔飞往莫斯科的私人飞机上
[42:10] Good; we already have an asset in country. 很好 我们已经有特工在那里了
[42:12] Can we do a remote activation? 我们可以远程激活吗
[42:14] – Cell phone access? – Confirmed. -手机接入 -确认
[42:15] This mean you’re on board with the program, Ellen? 这意味着你也同意参与到这个计划中了吗 艾伦
[42:21] Not that you’ve left me much of choice, Dan. 你没给我多少选择的余地 丹
[42:24] Activating asset. 激活特工
绊脚石

文章导航

Previous Post: 绊脚石(Treadstone)第1季第8集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 绊脚石(Treadstone)第1季第10集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

绊脚石(Treadstone)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号