Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

极品基老伴(Vicious)第1季第2集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月13日 By jubentaici_movie_user 极品基老伴(Vicious)第1季第2集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
时间 英文 中文
[00:21] Oh, I’m so glad you enjoyed your cruise, Mother. 很高兴你在游艇上玩得开心 妈妈
[00:25] Yes, you told me all about the islanders. 是的 你跟我说过岛民的事了
[00:30] Please stop calling them that. 请别这么称呼他们
[00:34] Because we don’t use that word any more. 因为我们已经不用这个词了
[00:38] I’d love to come and see you, but I’ve got a cold. 我也很想去看你 可我感冒了
[00:41] Atchoo! See? 阿嚏 听到没
[00:43] Yea… actually, I should lie down. 其实我该卧床休息的
[00:46] Really, I must be going, I’m very ill. 我真得去躺会儿了 病得厉害
[00:49] I’m hanging up, dear. Stop talking. 挂了哦 娘亲 别说了
[00:53] Good lord, was that your mother? 苍天啊 是你妈打来的吗
[00:55] Don’t tell me she managed to make it back alive again? 别跟我说她又活着回来了
[00:58] Next time, you should send her somewhere really exotic, 下次应该把她送到真正的异国番邦去
[01:01] smother her with a pillow. 直接用枕头闷死
[01:03] How dare you talk about her like that? 你怎么敢这样说她
[01:06] Oh, please! 得了吧
[01:07] All that money and the nicest present she ever gave us 在她身上花了那么多钱 她给我们最好的回报
[01:10] was breaking her leg last Christmas. 就是在去年圣诞节弄折了自己的腿
[01:13] Well, I never spoke poorly of your mother. 我可没这么恶毒地说过你妈
[01:15] Well, that’s because my mother had the decency 因为她老人家端庄得体
[01:17] to know the appropriate time to die. 懂得把握时机 寿终正寝
[01:20] A characteristic you both don’t share, unfortunately, 可惜你没能继承这个优点
[01:24] although the way you look this morning, 不过照你今早这副样子
[01:26] I’ll be surprised if you make it to teatime. 要是能撑到下午茶就不错了
[01:28] Bugger. I’ve got to look my best. 该死的 我要展现完美形象
[01:30] I’ve got this fan club 有个粉丝俱乐部
[01:31] screening of my Doctor Who episode, this week. 这周要放我演的那集《神秘博士》
[01:34] What can I do to look younger? 怎样才能不显老呢
[01:36] Not go? 别去呗
[01:39] You’d like that, wouldn’t you? 你巴不得吧
[01:40] You’ve always been jealous of my success. 你啊 无时无刻不在嫉妒我的成功
[01:43] It is sad. 可悲啊
[01:45] I feel sad for you. 真替你感到悲哀
[01:46] You’re a poor, sad, invisible, little man. 你个卑微 悲凉 备受忽视的小老头
[01:53] I think one of your teeth just fell out. 你刚刚掉了一颗牙
[01:57] I’ll get it. 我去开门
[01:58] Any time I’m walking away from you, 一从你身边走开
[02:00] I can feel the blood start returning to my veins. 立马血液回流 畅快无比
[02:05] Hello, Ash. 你好啊 艾什
[02:07] It’s Ash. 是艾什
[02:09] – Our new neighbour. – I hope it’s not too early. -我们的新邻居 -希望我没有来得太早
[02:11] Of course not. 当然没有
[02:13] Freddie, don’t stand so close to the boy. 弗雷迪 离小艾远点儿
[02:16] His breath is nothing to be alarmed about, Ash, 不用在意那股难闻的气息 艾什
[02:19] it’s just his insides decaying. 那只是他内脏腐烂的味道
[02:22] Would you like a cup of tea? 要喝杯茶吗
[02:24] That’d be great, thanks. 好啊 谢谢
[02:27] I’ve got a bit of a problem. 我遇到些问题
[02:30] And… I don’t have anyone else to talk to. 也没有别人可以倾诉
[02:36] You remember that girl from back home I told you I was seeing? 还记得我说过 我在老家有个女朋友吧
[02:38] – Tracey? – Eurgh! Her! -特雷西 -是她呀
[02:41] Stupid name. 蠢名字
[02:42] Yes, of course we remember. How can we help? 是的 当然记得 要我们帮什么忙吗
[02:45] She says she doesn’t want to see me any more, 她说想跟我分手
[02:47] but I really like her and I don’t know what to do. 可我真的很喜欢她 不知道该怎么办
[02:49] She sounds like a complete idiot. 她简直就是个白痴
[02:51] Good riddance, I say. 要我说 眼不见 心不烦
[02:54] I never seem to know what girls want. 女孩的心思我总也搞不懂
[02:56] Women just want somebody to make them feel special. 女人希望能有人带给她们特别的感觉
[03:01] A little kindness goes a long way. 一点点温情能让她们感动好久
[03:04] Oh, for Christ’s sake, Violet! 老天啊 维奥莱特
[03:07] Why don’t you ever call first? 就不能打个招呼再来吗
[03:11] Er, Ash, you remember our friend, Violet? 艾什 还记得我们的朋友维奥莱特吧
[03:14] So nice to see you again, Ash. 真高兴又和你见面了 艾什
[03:17] Does it make you uncomfortable if I tell you 如果我说你这洋溢的胸肌
[03:20] the musculature of your chest 让我想起了儿时的一位表弟
[03:22] reminds me of a cousin from my youth? 你会觉得不舒服吗
[03:28] I-It makes me feel very uncomfortable. 非常不舒服
[03:31] I love how playful you are. 我真是爱死你的幽默了
[03:34] Ash was just telling us about 艾什正和我们说
[03:35] this drug-addicted slag who’s broken his heart. 他被一个吸毒成瘾的婆娘伤透了心
[03:40] She’s actually a nurse. 她其实是个护士
[03:42] Well, maybe you should try dating someone a bit older. 那你应该找个成熟点的女人约会
[03:46] Violet, stop turning your head to flirt. 维奥莱特 别摇头晃脑地调戏人家了
[03:49] Your neck keeps cracking. 你脖子老是嘎吱作响
[03:52] Ash was asking for advice about women. 艾什是来寻求女性方面的建议的
[03:55] Then, why did he come here? 那他怎么会到这来
[03:58] We don’t like those kinds of jokes. 这种玩笑我们可不喜欢
[04:01] Look, Ash, if this is a girl that you like, 艾什 如果你喜欢这姑娘
[04:03] you should just tell her how you feel. 就该把你对她的感觉告诉她
[04:05] – Does that really work? – Of course. -这样有用吗 -当然了
[04:07] You need to be direct. 你得直截了当
[04:09] Women are less forthcoming than men. 女人可不像男人那么主动
[04:12] Is that cotton? 这是纯棉的吗
[04:15] Why are you here, Violet? 你来这干吗 维奥莱特
[04:18] I suppose I thought we could all spend the day together. 我是觉得 我们几个今天可以一起过
[04:24] We can’t. We’re shopping today. 不行 今天我们要去商场
[04:27] Freddie needs a new coat 弗雷迪要买件新外套
[04:28] for his Doctor Who screening. 好出席他的《神秘博士》放映会
[04:31] Apparently, I have been voted 我被观众票选为
[04:33] the tenth most popular villain of all time. 史上第十位最受欢迎的反派角色
[04:38] Does something like that even mean anything? 你们说这种东西有意义吗
[04:42] I dunno. 不知道
[04:42] Of course it means something! 当然有意义了
[04:45] And I don’t need a new coat. 我不用买新外套
[04:46] The one I’ve got is perfectly fine. 原来那件就很好
[04:47] It’s not perfectly fine, you’ve had it for ages. 哪里好了 都已经穿了几十年了
[04:50] All right, stop spitting. 行了 别乱喷唾沫
[04:53] So which villain did you play? 那你演的是哪个反派人物
[04:56] I don’t want to talk about it any more. Everybody go home! 我现在没心情说这个了 各回各家吧都
[05:03] Why is it all so bright and garish? 怎么都这么花哨
[05:06] It’s like walking into Elton John’s dressing room. 就像进了艾尔顿·约翰的更衣室一样
[05:09] I don’t like it here. Let’s go. 我不喜欢这里 咱们走吧
[05:11] Nonsense, we’re getting you a new coat. 说什么呢 要给你买新外套
[05:13] Well, why do I need a new coat? 为什么要给我买新外套
[05:14] I just got this, last year. 我去年才买的这件
[05:16] You did not get that last year. 这可不是去年买的了
[05:18] Well, recently. 反正是最近买的
[05:20] Look, here’s a ticket stub for… 这还有张票根呢
[05:23] Lawrence Of Arabia. 《阿拉伯的劳伦斯》
[05:24] Mm, all right, let’s go. 好吧 咱们走
[05:25] No. We’re not leaving. 不准走
[05:30] Well, maybe it was a little longer than I remembered. 看来这衣服是比我印象中来得久远些
[05:33] Ah, now, what about this one? 这件怎么样
[05:36] Oh, I like that. Oh, that would be perfect for the screening. 我喜欢 太适合出席放映会了
[05:39] Everybody who’s anybody’s going to be there. 到时有头有脸的人物都会去
[05:42] – Who exactly? – Doctor Who. -都有谁 -是《神秘博士》
[05:44] Oh, God, has your memory gone now, too? 你现在还开始失忆了 是不是
[05:48] Oh, look, that can’t be right. 怎么能这样
[05:50] Excuse me. Excuse me! 不好意思 请问一下
[05:53] Arsehole. 臭小子
[05:57] They make me nervous, 这些年轻人真让我紧张
[05:59] all these young people skittering about like mice, 像老鼠似的跑来跑去
[06:02] desperate to get back onto the Internet. 迫不及待地想奔回去上网
[06:07] Let’s just pay for it and go. 咱们直接付了钱走吧
[06:08] No. Actually, 不 事实上
[06:09] I think we can probably find something better elsewhere. 说不定别的店里有更好的
[06:12] No, let’s go. 不 我们走吧
[06:16] Actually, that works. 别说 这也行
[06:21] You know, when we filmed that Doctor Who episode, 我们拍那集《神秘博士》时
[06:24] I never dreamt it would become 我从未想过它会成为
[06:26] one of the most iconic roles of my career. 我职业生涯里最为标志性的角色之一
[06:30] Or only. 那是 也没别的了
[06:33] Well, I think it’s quite exciting, Freddie. 我觉得这很是令人激动 弗莱迪
[06:36] Thank you, Penelope. 谢谢 佩内洛普
[06:37] Now, is this a television programme 话说 我们谈论的
[06:39] we’re talking about, or a book? 是个电视节目 还是本书
[06:43] It’s a television programme. 是个电视节目
[06:45] What’s the matter with you? How could it be a book? 你是犯了什么毛病 怎么可能是本书
[06:49] I’m sorry, I’m only half-paying attention, 抱歉 我有些心不在焉
[06:52] but I got a lot right before this. 不过我蒙对了不少
[06:56] You’re doing fine, darling. 没事 亲爱的
[06:58] Freddie’s the actor, right, or is it the other one? 做演员的是弗莱迪 还是另外那个人
[07:02] Stuart. 斯图尔特
[07:03] My name is Stuart and we’ve known each other for 50 years. 我叫斯图尔特 我们都认识五十年了
[07:08] Of course I know your name S… Stuart. 我当然知道你叫啥名 斯… 斯图尔特
[07:12] You’re all invited to the screening. 我邀请你们所有人来参加这次放映会
[07:15] Except you. 除了你
[07:18] It’s going to be quite the evening. 当晚一定会非比寻常
[07:19] Will there be a lot of single men? 到时会有很多单身男性吗
[07:21] It’s a science fiction fan club event. 这是科幻迷的聚会
[07:26] They’ll be single, but they’ll be disgusting. 那些人的确单身 可他们也会很恶心
[07:29] I have broad tastes, I am over 40. 我涉猎广泛 我都四十出头了
[07:33] Oh, are you? Because I thought you were still 39. 是吗 我还以为你才三十九呢
[07:39] It is rather stressful, coming here. 到这里做客 压力好大
[07:44] Oh, Ash, come in. 艾什 请进
[07:46] Ah. You remember our friend Violet? 你还记得我们的朋友维奥莱特吗
[07:50] – And Penelope, of course? – Hi. -当然还有佩内洛普 -你好
[07:54] Stuart, don’t just stand there like a lump, get Ash a drink. 斯图尔特 别傻站着 快给艾什倒杯喝的
[07:56] I haven’t been offered a drink. 我这边还没有喝的呢
[07:58] Then get up and get one. 自己起来倒
[08:00] I’ll get you a drink, Penelope. 我给你倒一杯 佩内洛普
[08:02] Thank you, S… Stuart? 谢谢你 斯… 斯图尔特
[08:06] So, what is it we can do for you, Ash? 有什么可以帮忙的吗 艾什
[08:10] – More problems with the ladies? – I’m afraid so. -和女朋友又有状况了 -恐怕是的
[08:14] They are a lot of work. 她们确实劳神
[08:16] Men, on the other hand, are simpler. 男人则要简单多了
[08:19] Take Stuart and me, it’s just fun, fun, fun, all the time. 看看斯图尔特跟我 整天除了乐呵没别的
[08:23] – Isn’t that right, Stuart? – Yes. -是不是这样 斯图尔特 -是啊
[08:25] It’s like living in Disneyland. 就跟住在迪士尼乐园一样
[08:28] Well, I’m not a lot of work, Ash. 我可一点都不劳神 艾什
[08:31] Do you understand what I’m saying? 明白我的意思吗
[08:38] I hope not. 但愿没有
[08:42] I just wish I knew how to win Tracey back. 我只是想知道 怎么才能挽回特雷西
[08:44] Didn’t you tell her how you felt? 你没有告诉她你的感受吗
[08:46] Yes, but she still doesn’t want to see me any more. 说了 但她还是不想见我
[08:48] What about a gift? Penelope and I could take you shopping. 不如送件礼物吧 佩内洛普和我可以带你去购物
[08:51] – That’s a great idea. – Stuart, what about some lunch? -好主意 -斯图尔特 吃午饭吧
[08:54] No, I can’t. I’ve… got an appointment. 不 我就算了 我… 要赴个约
[08:58] I’ll be gone all day. Best of luck, Ash. 我一天都会在外面 祝你好运 艾什
[09:01] Where the hell are you going? 你到底要去哪
[09:02] I told you, I have an appointment. 跟你说了 我要赴约
[09:04] If you die before I come home, 如果你在我回家前死了
[09:06] I’ll say goodbye now. 我现在就跟你道永别好了
[09:14] Are all these girls prostitutes? 这些姑娘都是妓女吗
[09:19] No, that’s just how they dress. 不 现在流行穿成这样
[09:21] Everyone’s very proud of their vaginas now. 如今大家都以自己的下体为傲
[09:26] In our day, you never discussed such things. 在我们那个年代 可不能讨论这种话题
[09:28] I’ve never even seen mine. 我都没见过我自己的
[09:35] Why are we looking for a gift for Tracey in the men’s department? 我们为什么在男装部给特雷西找礼物
[09:38] I thought I might get you a little something first. 我想先给你买点小礼物
[09:41] Perhaps a T-shirt, or swimming trunks… 买件T恤 或者泳裤也行
[09:45] I don’t know. 这样好吗
[09:46] Well, we won’t know until you start trying them on, will we? 不试试哪知道好不好 是吧
[09:50] I like this one. 我喜欢这件
[09:53] – I’m not sure. – Just try it on. -我不确定 -快去试试吧
[09:55] – Oh, Violet, look. – What is it? -维奥莱特 看啊 -怎么了
[09:58] – Isn’t that… that… – Stuart… -那不是 那谁吗 -是斯图尔特
[10:00] I was getting there. 我就要想起来了
[10:03] What’s he doing, talking to that man? 他在跟那个男的嘀咕什么呢
[10:04] I’ve no idea. 我也不知道
[10:06] Looks like he’s flirting. 看起来像是在调情
[10:08] We’d better go, I don’t want him to see us, 我们快走吧 我不想让他看见我们
[10:09] and with such a younger man, too. 而且还找了个年轻这么多的
[10:11] Where’s his self-respect? 他也太不自爱了
[10:13] It’s way too small. 太小了
[10:16] Well, let’s just get a quick photo, so we can be certain. 赶紧照张相 我们才能确认是真的太小
[10:22] Oh, I just checked on the dog. 我刚看了看狗狗
[10:24] He’s looking really splendid for 20. 虽然二十岁了 但依然很精神
[10:27] I think I saw his tail move. 我觉得我看见他尾巴动了
[10:30] – He’s having a good day. – Yes. -它今天状态不错 -是的
[10:33] Where are you going, all tarted up? 你打扮得花枝招展的去干什么
[10:35] I told you, I’m going to see my mother. 我说了 去看望我妈
[10:37] Tell her I said hello, 帮我带个好吧
[10:39] and to walk toward the light. 还有让她朝着天堂之光走去 别回头
[10:42] I don’t know why you have such a problem with my mother. 我不明白你为什么对我妈有这么大意见
[10:45] She’s always been kind to you. 她一直都对你很好
[10:47] She sends you birthday cards. 还给你寄了生日贺卡
[10:49] One card on my 30th birthday and she signed it, 只在我三十岁生日时寄了一次 还写着
[10:52] ‘I think it’s time you found a wife.’ “你也是时候讨个老婆了”
[10:54] Still, it was thoughtful. 那也很体贴嘛
[10:57] Now, make sure you take Balthazar outside 你别忘记遛巴尔萨泽
[11:00] and hold him up while he does his business, 要把它抱起来 它才能”方便”
[11:02] then you can put him back to bed. 然后你就把它放回去继续睡吧
[11:05] Oh, and remember to flip him over onto the side that still has fur. 别忘了帮它翻身 还有毛的那半边朝下
[11:11] All right, I’ll remember. 好的 我会记住的
[11:16] Oh, God. What was I supposed to do? 天啊 我应该干吗来着
[11:22] Hello? 喂
[11:24] Oh, hello, Mrs Bixby. 你好 比克斯比夫人
[11:27] No, this isn’t Stuart, this is Freddie. 不 我不是斯图尔特 我是弗雷迪
[11:31] Yes, the actor. 是的 当演员那个
[11:35] Yes, I’m still living here. 是的 我还住在这
[11:38] Because I’m not looking for a wife. 因为我不想找老婆
[11:41] Anyway, Stuart should be there shortly. 斯图尔特应该马上就到你那儿了
[11:44] No? 不是吗
[11:46] Isn’t he coming to see you? 他不是去看你了吗
[11:49] I see. Oh, I must be mistaken. Would you excuse me? 我知道了 肯定是我搞错了 别在意
[11:53] Splendid. Catching up, dear. 太好了 再联系 亲爱的
[11:55] Horrible, old cow. 糟老婆子
[12:01] Oh, Vi, thank God you’re there. It’s Freddie. 小维 还好你在 我是弗雷迪
[12:03] You must come over right away. 你得马上来我这一趟
[12:05] Oh, hang on. There’s somebody at the door. 等等 有人按门铃了
[12:11] Are you always out there? 你成天在我家门口守着吗
[12:13] I was just popping round. 我只是正好来打个招呼
[12:16] – What’s wrong? – It’s Stuart. -出什么事了吗 -是斯图尔特
[12:18] I think he’s having an affair. 我觉得他出轨了
[12:21] – Are you certain? – He’s been sneaking around for days, -你确定吗 -他这几天一直偷偷摸摸的
[12:24] – and now he’s lied about where he’s going. – Oh, my! -去哪儿也不说实话 -我的天
[12:27] – There’s just one thing that doesn’t make any sense. – What’s that? -但有一点我想不通 -什么呢
[12:30] Who the hell would want to shag Stuart? 怎么还会有人想上斯图尔特呢
[12:36] I don’t understand. How could Stuart be seeing another man? 我不懂 斯图尔特怎么能跟别人约会呢
[12:40] I’ve been nothing but loving for 48 years. 我这四十八年来一直对他疼爱有加
[12:44] You might be getting upset over nothing. 你可能只是在胡思乱想
[12:47] Anyway, I should go. 不管怎样 我该走了
[12:50] You just got here. 你才刚到
[12:51] Yes, but I was looking for Stuart. 是的 但我是想找斯图尔特
[12:53] Erm, well, he’s not here, so… 他不在家 所以
[12:55] You’re acting very strangely, Vi. 你表现得很奇怪 小维
[12:58] You don’t know something, do you? 你不会知道什么事吧
[13:00] Of course not. I saw nothing. 当然不知道了 我什么都没看见
[13:04] Hi, I was just coming by to let you know 我就是过来告诉你们
[13:06] that I got back together with Tracey. 我跟特雷西和好了
[13:08] She loved the gift. I owe you one. 她很喜欢那个礼物 我欠你个人情
[13:10] I’ll try and remember. 我会记住的
[13:13] Oh, that’s wonderful, Ash. 那真是太棒了 艾什
[13:16] Is everything OK? 出了什么事吗
[13:17] I’m going through a bit of a personal crisis. 我经历了点个人危机
[13:20] It’s nothing I want to talk about. 我不想聊这个
[13:26] I guess I should also… 我觉得我也该…
[13:31] Are you sure you’re all right? 你确定没事吗
[13:32] You see right through me, Ash. 被你看穿了 艾什
[13:38] It’s Stuart. 是斯图尔特
[13:40] I’m afraid he’s seeing somebody else. 他怕是另结新欢了
[13:42] I don’t believe that. 我不相信
[13:43] Oh, Ash, you’re so young. So naive. 艾什 你太年轻 太天真了
[13:47] You’ve no idea what men are like. 你对男人根本一无所知
[13:50] Well, I am a man, so I probably have a bit of an idea. 我就是男人 所以可能也了解一点点
[13:56] I’m going to have to consider very carefully 我得谨慎地考虑一下
[13:58] how I’m going to handle this. 该如何处理这件事
[14:01] You could just talk to him. 你可以跟他谈谈
[14:04] I could. 可以
[14:05] Or 或者
[14:06] I could emotionally torture him when he gets home 我可以在他回家后对其施行情感虐待
[14:09] and then follow him next time he leaves the house. 然后在他下一次出门时 跟踪他
[14:14] Yes, I think that’s the winner. 好极了 就这么办
[14:19] Would you like a biccie? 要不要吃块饼干
[14:28] Oh, still alive. 还活着
[14:31] Good dog. Right, you can go back to sleep, now. 乖狗狗 接着睡吧
[14:36] Oh, morning. 早上好
[14:38] – I didn’t hear you come in, last night. – Oh? -昨晚我没听见你进门 -是吗
[14:42] How is your mother? 你妈还好吗
[14:43] Oh, fine. She sends her regards. 还好 她向你问好
[14:46] – Does she? -Yes. -真的吗 -真的
[14:48] She got some lovely colour on her cruise. 她在游艇上晒出了很好看的肤色
[14:51] Is she a darker shade of grey now? 也就是说她灰得更厉害了吗
[14:55] Well, I must be going. 我得走了
[14:57] Actually, I’ve got a doctor’s appointment. 我预约了医生
[15:00] – Do you? – Yes. -真的啊 -是的
[15:01] What’s wrong with you? 你有什么毛病吗
[15:03] Aside from that visual horror show your body has become… 除了你那俨然变为恐怖片的身体之外
[15:08] I’m just having them check that my stomach is still strong enough 只是检查下我的胃功能如何
[15:11] to stand the sight of you. 免得看到你就吐出来
[15:14] I’ll be back in time to make it to your screening. 我会及时赶回来 跟你一起去放映会
[15:17] I’m surprised you even remembered, 你居然还记得 真是奇迹
[15:19] considering how many engagements you’ve had lately. 毕竟你最近可是忙得不可开交啊
[15:21] I’m suddenly living with Peaches Geldof. 好像突然变身皮驰斯· 盖尔多夫了
[15:26] Do you even know who that is? 你知道那是谁吗
[15:30] No. 不知道
[15:32] Now, if you want, I’ll paint your face on when I come home, 如果你愿意的话 我回来帮你画画皮
[15:36] so you’ll at least resemble what you used to look like. 这样你至少看起来 跟年轻时略微相像
[15:45] He’s just left. 他刚刚离开
[15:46] I feel kind of weird about this, Freddie. 我觉得这样做有点奇怪 弗雷迪
[15:48] Ash, 艾什
[15:49] we helped you get back together with that drug addict, didn’t we? 我们可是帮你追回了那个瘾君子 对不对
[15:52] She’s a nurse. 她是个护士
[15:53] So you keep saying, now hurry, before we lose him. 你只是嘴倔罢了 快点 别跟丢了
[15:56] Wait! Wait! Wait! Wait! 等一下 等一下
[15:58] I’ve just got to poke the dog. 我还得戳一下狗
[16:03] Oh, he’s still alive. 还活着呢
[16:05] Good boy. 乖狗狗
[16:07] All right, let’s go. 好了 我们走
[16:11] I see you’re back again with your whore. 你又来跟那个荡妇见面了
[16:15] Violet, what are you doing here? 维奥莱特 你在这里做什么
[16:16] I followed you. 我跟踪你来的
[16:17] – You followed me? – Yes, I’m here to warn you. -你跟踪我 -是的 我是来警告你
[16:19] Freddie knows you’re having an affair. 弗雷迪知道你有外遇
[16:21] How could you? They’ve been together 48 years. 你怎么好意思 他们在一起四十八年了
[16:25] It’s been a hideous 48 years, 虽然这四十八年跟闹着玩似的
[16:27] but it’s not for us to judge. 但也轮不到我们来指手划脚
[16:29] Well…? Answer me. 所以呢 回答我
[16:30] I just want a suit. 我只是想要一套西装
[16:32] You make me sick. 你恶心死我了
[16:34] – You’re buying him a suit? – No, he’s buying a suit. -你给他买西装 -不 他要买西装
[16:37] I work here. 我在这里工作
[16:42] It really looks quite lovely on you. 你穿这件真的很好看
[16:45] Why didn’t you tell me? 你怎么早不告诉我
[16:46] Well, I wanted to buy Freddie a new coat 我想给弗雷迪买件新外套
[16:48] for his screening tonight, 好参加今晚的放映会
[16:50] but we couldn’t afford it, 但我们买不起
[16:51] and you know how he needs to feel that he’s the one supporting us. 你也知道他一直觉得 是他在支撑着这个家
[16:55] I didn’t want him to know I’d taken this job. 我不想让他知道我接了这份工作
[16:58] Stuart. 斯图尔特
[17:01] Look, there’s Stuart, and he’s with some young man. 快看 是斯图尔特 跟个年轻男人在一起
[17:04] Wait. Why is Violet with him? 等等 为什么维奥莱特也在
[17:06] Please don’t let her make me try on Speedos again. 拜托别让我再试一遍泳裤了
[17:08] What is Stuart doing? 斯图尔特在干吗
[17:11] Freddie must never know. 千万不能让弗雷迪知道
[17:14] The important thing is that we let him keep his dignity. 当务之急就是要保护他的尊严
[17:16] Of course. 那是当然
[17:18] Hey, Stu? I need you to clean the staff room toilet. 小斯 麻烦你打扫一下员工卫生间
[17:22] Oh, yes, Mr Harrison. 好的 哈里森先生
[17:24] What about your dignity? 那你的尊严怎么办
[17:25] Oh, long gone. 早就没了
[17:29] Oh, my God. 我的天啊
[17:30] Stuart’s working here and he was too embarrassed to let me know. 斯图尔特在这里打工 又不好意思让我知道
[17:35] – How come? – Well, look at me, I have my career. -为什么 -你瞧啊 我可是有事业的人
[17:38] He’s just a shop girl. 而他不过是个导购女郎
[17:44] It’s clear he’s ashamed. 他明显是不好意思
[17:47] After all, my opinion means the world to him. 毕竟我对他的看法 对他来说就是一切
[17:50] Now, he can never know that I know. 决不能让他知道 我知道这事
[17:54] – Do you understand? – Of course. -你明白吗 -明白
[17:56] I think he’s seen us. What do we do? 他好像看到我们了 怎么办
[17:58] Follow my lead. 跟着我
[18:01] So it’s true! 果然是真的
[18:02] Freddie, what are you doing here? 弗雷迪 你来这里干什么
[18:03] What am I doing here? 我来这里干什么
[18:05] I’m very innocently buying swimming trunks for Ash, 自然是单纯地为艾什买泳裤了
[18:08] when I think it’s all too clear what you’re doing. 但你在干什么 我们可都一清二楚
[18:11] – It is? – You’re having an affair with this whore. -是吗 -你在跟这个荡妇搞外遇
[18:15] Oh, sorry. You’re getting that a lot, today. 抱歉 今天好几个人这么说你
[18:18] No, it’s not what you think. 事实不是你想象的那样
[18:20] I think it’s very obvious to everybody what’s going on here. 这里发生了什么 大家都心知肚明
[18:24] Wouldn’t you say so, Ash? 你说呢 艾什
[18:27] Not really. 并不是
[18:28] All right, yes, I was considering having an affair. 那好吧 我确实想要出轨来着
[18:32] I knew it, Jezebel. 我就知道 老贱骨头
[18:34] Yeah, but I couldn’t do it. 但我做不到
[18:35] I never had any real feelings for… 我并不是真心喜欢…
[18:39] Gerard Wilkinson. 杰勒德·威尔金森
[18:41] I hope you can forgive me. 希望你能原谅我
[18:43] It’s going to take a very, very long time, 要过很久才可以
[18:45] and I shall probably lash out at you in cruel ways, 而且我很可能会狠狠地惩罚你
[18:49] so be prepared, 做好准备吧
[18:50] you stinking pile of turd. 你这坨臭粑粑
[18:52] Oh, thank you for being so understanding. 多谢你如此善解人意
[18:58] – So Freddie still has absolutely no idea? – None. -弗雷迪现在还蒙在鼓里吗 -没错
[19:01] He still thinks that I almost had an affair. 他仍然认为我差点出轨了
[19:04] Freddie! Hurry up, dear! 弗雷迪 快点 亲爱的
[19:06] We don’t want to be late! 我们可不想迟到
[19:08] Don’t rush me, you cheating slut! 少催我 你个出轨的娼妇
[19:13] And he’s being very decent about it. 他一直以宽宏大量的态度处理此事
[19:17] You two have a twisted relationship, you do know that. 你俩的关系可不正常 你心里清楚
[19:21] All couples are like this. 天下夫妻都一样
[19:23] You wouldn’t understand, because you’re all alone. 你不会明白的 谁让你一直单身
[19:28] Oh, Ash! But I thought you were bringing your girlfriend… 艾什 我以为你会带女朋友来呢
[19:31] It actually didn’t work out, after all. 我俩之间到底还是不行
[19:33] Oh, I’m sorry to hear that. 我很遗憾
[19:35] Would you excuse me a moment? 先失陪一下
[19:37] Violet, could you entertain Ash? 维奥莱特 你能陪陪艾什吗
[19:40] You remember our friend, Violet? 还记得我们的朋友维奥莱特吗
[19:44] I don’t understand, Ash. I thought you were back together. 我不明白 艾什 我以为你们复合了
[19:48] We were, but then I saw 没错 但当我看到
[19:49] what Stuart did for Freddie – 斯图尔特为弗雷迪所做的一切
[19:50] taking a job and not letting him know. 瞒着他出去工作
[19:52] You knew Stuart was working there? 你知道斯图尔特是在那工作
[19:55] I kind of figured it out. 我发现了
[19:56] What he did that because he wanted Freddie to think 他那么做 是为了让弗雷迪觉得
[19:58] he was still able to support them both. 他仍然能养活他们两个
[20:01] His acting work isn’t as frequent as it used to be, I’m afraid. 他的演艺事业已经走下坡路了
[20:04] Yeah, I kind of figured that out too. 对 我也发现了
[20:07] You’re a little brighter than I gave you credit for, Ash. 你比我想象中还要聪明呢 艾什
[20:11] Anyway, it made me realise 总而言之 这让我意识到
[20:12] I wasn’t ready to make that kind of sacrifice for Tracey, 我还没准备好为特雷西做这样的牺牲
[20:15] so I ended it. 所以我跟她分手了
[20:16] I want the kind of love they have, one day. 我希望自己也能拥有他们之间那种爱情
[20:18] Where is that miserable piece of shit? 那个恶心的人渣在哪呢
[20:22] I’m right here, you walking corpse. 在这呢 你个老不死的
[20:27] This is for you. 这个送你
[20:29] If your hands can stop shaking long enough, 如果你的手能坚持一会儿不发抖
[20:31] maybe you can open it. 也许你能自己拆开
[20:36] The coat I wanted! 是我看上的那件外套
[20:38] I thought you could wear it, tonight. 你今晚就穿这件吧
[20:41] I am very proud of you. 我真为你骄傲
[20:44] Tenth most popular villain. 史上第十位最受欢迎的反派角色
[20:48] Thank you. 谢谢你
[20:50] Oh, you look quite dashing. 看起来时髦极了
[20:53] And you don’t look as revolting as you usually do. 你看起来也没平时那么恶心了
[20:58] Let’s go. 我们走吧
[20:59] Let me just finish my last sip. 让我把最后一口喝完
[21:11] There. 好了
[21:13] Ash, I thought you were bringing your girlfriend. 艾什 我以为你会带女朋友来呢
[21:15] We’re not together any more. 我们不在一起了
[21:16] Did she take an overdose? 怎么 她嗑药过量了吗
[21:19] No. She just wasn’t the right girl. 不 只是我们不合适
[21:21] Well, it’s important you find the right one, 找到合适自己的人 这是最重要的
[21:23] or you could get stuck 否则你就会被一个
[21:24] with some useless moron for 1,000 years, 一无是处的蠢货缠上一千年
[21:26] like I did. 就像我一样
[21:27] God, I hate you. 神啊 我恨死你了
[21:33] – It’s your fault. – How is it my fault? -都是你的错 -怎么又是我的错了
[21:35] It was last week. 放映会是上个星期
[21:37] You’re in charge of the diary – your fault. 日程都是你负责的 所以是你的错
[21:42] – You said it was this week. – Well, I’ve got a lot going on. -你明明说的是这个星期 -我忙晕了
[21:46] You have nothing going on. 你根本无事可忙
[21:47] You stay at home all day, eating chocolates. 人啊 成天待在家里吃巧克力
[21:50] You’d think you could remember one thing. 还以为自己起码能记住一件事
[21:52] I’m returning that coat. 我要把那大衣退了
[21:53] Good! I don’t want anything from you. 好极了 我可不想要你送的东西
[21:57] – Tea? – Yes, please. -要茶吗 -是的 多谢
极品基老伴

文章导航

Previous Post: 极品基老伴(Vicious)第1季第1集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 极品基老伴(Vicious)第1季第3集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

极品基老伴(Vicious)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号