Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

极品基老伴(Vicious)第1季第6集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月13日 By jubentaici_movie_user 极品基老伴(Vicious)第1季第6集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
时间 英文 中文
[00:24] Hello? 有人在吗
[00:28] Hello? 有人吗
[00:31] Freddie? 弗雷迪
[00:33] Stuart? 斯图尔特
[00:40] Hello? 喂
[00:42] I’m not sure where Stuart is. This is Ash, 我不知道斯图尔特在哪 我是艾什
[00:44] his neighbour. 是他的邻居
[00:46] Oh, is this Stuart’s mum? 您是斯图尔特的妈妈呀
[00:48] Nice to meet you. 幸会幸会
[00:51] No, I’m not a girl. 不 我不是女孩子
[00:54] Ash is also a boy’s name. 艾什也可以是男名
[00:57] Yeah, it is. 明明就是
[01:00] I suppose I’ll be seeing you at the party tonight, Mrs Bixby. 今晚的派对您也会来吧 比克斯比太太
[01:04] At the big party for Freddie and Stuart. 弗雷迪和斯图尔特的派对呀
[01:07] Yes, the actor. 对 就是那个演员
[01:09] Didn’t you know about it? 您不知道这回事吗
[01:12] Great, I’ll see you tonight. 太好了 那今晚见
[01:15] Yes, I’m positive I’m a boy. 是的 我很确定我是男的
[01:18] Ash, what have you done? 艾什 你干了什么好事
[01:20] Violet, you’re back. 维奥莱特 你回来了
[01:21] Yes, and just in time I see. 是啊 我看回来得正是时候
[01:24] Was that Stuart’s mother you were talking to? 你刚才在跟斯图尔特的妈妈讲电话吗
[01:26] Yeah, why? 是啊 怎么了
[01:27] And you told her about the anniversary party? 你把周年派对的事告诉她了
[01:30] The party for her son and his partner? 她儿子和他老伴的派对
[01:32] The party that’s tonight? 今晚的派对
[01:34] Yeah? 是的
[01:35] The son she doesn’t know the truth about yet. 她还不了解取向的儿子
[01:38] She doesn’t know he’s gay? 她不知道他是同志
[01:41] Oh, you’re joking. 天啊 你开玩笑的吧
[01:42] I’m afraid not. 我没开玩笑
[01:44] Now think very carefully. Exactly what did you say? 现在你仔细想想 都说了些什么
[01:47] I don’t remember. 我不记得了
[01:48] Think very hard, Ash. 使劲想 艾什
[01:51] You’re scaring me! 你吓着我了
[01:53] Don’t worry. We’re in this together. 别怕 有我在
[01:55] Oh, God, what are they going to do when they find out? 老天 他们要是发现了怎么办
[01:58] Find out what? 发现什么
[02:00] What the hell is wrong with you two? 你们俩这是怎么回事
[02:03] Hello, darling, I’m back. 你好啊 亲爱的 我回来了
[02:07] I had nothing to do with it. It was all him. 跟我完全没关系 都是他的错
[02:11] Ash, you remember our friend Violet. 艾什 还记得我们的朋友维奥莱特吧
[02:13] Hi. 你好啊
[02:14] I should be leaving. 我先走一步了
[02:16] Not until somebody tells me what’s going on. 先别走 先告诉我是怎么回事
[02:19] Why are you both here? 你们俩怎么都在这儿
[02:22] Is Stuart dead? 斯图尔特死了吗
[02:26] Oh, shit. 真该死
[02:28] Happy anniversary to you, too. 你也周年快乐
[02:31] Oh, is that today? 原来是今天吗
[02:32] I knew there was a reason I woke up vomiting. 怪不得今早是吐着醒过来的
[02:36] Well, happy anniversary. 周年快乐
[02:38] I should get home and unpack. 我得回家了 行李还没收拾呢
[02:40] I am so sorry that it didn’t work out with your boyfriend in Buenos Aires, Vi. 真遗憾你和布宜诺斯艾利斯的男友没成 小维
[02:44] Well, it was all terribly romantic at the start. 其实刚开始非常浪漫
[02:47] And the fact that he stole from me 他偷了我的东西
[02:49] proved he really did care. 证明他还是在乎我的
[02:53] Now do tell me, 好了 快告诉我
[02:55] what were you both going on about? 你们俩刚才是在说什么
[02:58] It was nothing. We were just talking about the party tonight 没什么 我们就是在聊今晚的派对
[03:01] and how much fun it’s going to be 说今晚一定会玩得很开心
[03:03] and how I maybe invited your mother. 然后好像顺便邀请了你妈妈
[03:05] You did what? 你干了什么
[03:08] You tell me exactly what happened! 你跟我说清楚 到底发生了什么事
[03:11] Well, I walked in and the phone was ringing 我走进屋子 听到电话铃在响
[03:13] and there was no-one was here, so I answered it. 没人接电话 所以我就接了
[03:15] And she was really sweet. 她真的挺和善的
[03:17] Oh, I don’t think that’s Stuart’s mother, Ash. 那应该不是斯图尔特他老娘 艾什
[03:21] And she said that I sounded like a girl. 她还说我听起来像个姑娘
[03:23] Oh, no, it was her. 那就是她没跑儿了
[03:26] Can I have a glass of water? It’s really hot in here. 我能要杯水喝吗 好热
[03:28] Is anybody else hot? 还有谁也觉得热吗
[03:29] Oh, you’re doing fine, darling. 你表现得很好 亲爱的
[03:30] I already told you I had nothing to do with what this lunatic did, right? 我说过我跟这疯子做的事毫无关系 记得吗
[03:35] Continue, Ash. 继续说 艾什
[03:38] I asked her if I was going to see her at the party tonight. 我问她要不要来参加今晚的派对
[03:40] And she said, ‘What party? 她问什么派对
[03:41] and I said, ‘Freddie and Stuart’s party.’ 我说弗雷迪和斯图尔特的派对
[03:42] She said, ‘The actor?’ I said, ‘Yeah.’ 她说”那个演员吗” 我说”是的”
[03:44] I don’t remember if I said it was an anniversary party or not, 我不记得有没有说这是你们的周年派对
[03:46] but I guess I invited her and she said she’s coming. 不过我猜我是邀请了她 她说她会来的
[03:48] Bye! 我撤了
[03:50] I cannot believe it! 难以置信
[03:53] He answered our phone? 他竟然接了我们的电话
[03:59] Hello, Judi, 喂 朱迪
[04:01] it’s Freddie Thornhill again. 还是我 弗雷迪·唐希尔
[04:03] Just checking to see that you got my messages concerning the party this evening. 核实一下你有没有收到今晚的派对邀请
[04:08] It would be lovely to see you. 你能来我们很高兴
[04:11] Oh, please don’t tell me you were calling Judi Dench again. 别告诉我你又在给朱迪·丹奇打电话
[04:16] She’s a very dear old friend. 她是我一个非常好的老朋友
[04:18] Why shouldn’t I be ringing her? 我为什么不能打给她
[04:20] Because you haven’t seen each other in over 40 years. 因为你们四十多年没见面了
[04:23] What nonsense. We saw her just the other day. 这是什么话 前不久还见过
[04:26] Yes, in the latest James Bond film. 没错 在最新一部007电影里
[04:31] You do realise she can’t see us back. 你知道她看不见我们的吧
[04:35] Well, any way we used to be very close. 我们曾经非常要好
[04:38] Need I remind you 要不要提醒你
[04:39] we once appearedon television as young sweethearts? 我们曾在荧幕上扮演一对情侣
[04:43] Oh, in that Smarties commercial you did 50 years ago? 你五十年前拍的那个巧克力广告吗
[04:47] That very well-regarded Smarties commercial. 是好评如潮的巧克力广告
[04:51] Some even called it Hitchcockian. 有人甚至说它有希区柯克的风格
[04:56] And why are you always lurking in doorways? 你傻站在门口干什么
[04:59] Isn’t there a counter that needs wiping down? 不是还有桌子等着擦吗
[05:02] Oh, no, I don’t need any help at all preparing for the party. 我一个人准备派对就行 完全不用帮忙
[05:06] Thank you so much for offering, you big bitch! 多谢关心 你这只贱货
[05:12] I’m coming, aren’t I? That should be enough. 我到时候会出现 这还不够吗
[05:15] I was hoping you’d show a little more enthusiasm. 我希望你能表现得更热情一点
[05:18] After all, it’s been 49 years. 毕竟我们已经在一起49年了
[05:21] 49 years of what? 49年的什么
[05:23] I have absolutely no idea at this point. 这会儿我是真的一点都不知道
[05:29] I have made a decision about something, Freddie. 我做了个决定 弗雷迪
[05:39] Well, are you going to tell me 那你准备告诉我吗
[05:43] or are we waiting for a messenger to deliver a scroll? 还是等信使给我们千里传书
[05:50] It’s something you’ve wanted me to do for a long time. 你期待我做这件事许多年了
[05:54] You’re finally ready to have an open relationship? 你终于同意建立开放式关系了吗
[05:57] No! 不是
[06:00] I’m going to tell my mother about us tonight. 我要告诉妈妈咱俩的事 今晚就说
[06:06] It’s time, don’t you think? 也是时候了 你觉得呢
[06:08] I do. 我同意
[06:14] – This is delightful. – Yes. -真开心啊 -可不是吗
[06:17] Tell me whose flat is this? 快告诉我 这是谁家
[06:23] – Freddie and Stuart’s. – Right. -弗雷迪和斯图尔特的家 -是啊
[06:26] It looks like they’re getting ready to have a party. 他们好像要开派对啊
[06:30] Maybe we should leave. 也许我们该走了
[06:33] We’re at the party, dear. 我们就是来参加派对的 亲爱的
[06:36] Of course. 那是当然
[06:38] What fun! 多有意思啊
[06:41] Sorry to keep you waiting. 抱歉让你们久等了
[06:43] We’re putting all the anniversary gifts over there. 周年纪念的礼物放在那边就好
[06:46] Where did you leave yours? 你的礼物放哪了
[06:48] At the store. 放商店了
[06:52] Hello, Penelope. 你好啊 佩内洛普
[06:54] Happy birthday, Steven! 生日快乐 史蒂文
[06:58] Everything you just said was wrong. 真是一个字都没说对
[07:02] What a glorious evening for erm… 今晚多么辉煌灿烂 万众…
[07:07] Oh. Is it just the two of them? 就只有这俩人吗
[07:09] So far. 目前是这样
[07:10] I’ll come down again when there are more people. 那我等人多点再下来
[07:14] Can I pour myself a drink? 我能给自己倒杯喝的吗
[07:15] When we get our gift you get your drink. 什么时候送礼 什么时候有喝的
[07:20] – Happy anniversary, darling! – Thank you. -纪念日快乐 亲爱的 -多谢
[07:24] Violet. Let me take that from you. 维奥莱特 交给我就行了
[07:29] It’s so light. 好轻啊
[07:31] It’s just a box. 就是个盒子
[07:34] I wanted to make a festive entrance. 只是为了营造欢快的入场气氛罢了
[07:36] What is wrong with you people? 你们这都什么毛病
[07:39] – How many now? – Oh, for God’s sake! -来几个人了 -苍天啊
[07:42] Just come down! 赶紧下来吧
[07:44] Fine. Hello, Violet. 好吧 你好 维奥莱特
[07:46] I was hoping to make an entrance for Judi. 我本想在朱迪面前闪亮登场的
[07:49] Who’s Judi? 朱迪是谁
[07:50] Judi Dench! Who else is Judi? 朱迪·丹奇 还有哪个朱迪
[07:54] The check-out girl at my Tesco is Judi. 乐购超市有个收银员也叫朱迪
[07:58] Well, it’s not her! 当然不是她
[07:59] We did not invite the bloody check-out girl from Tesco to our anniversary party. 我们才不会请超市的收银员参加派对
[08:03] We invited Dame Judi… 我们请的是朱迪女爵士
[08:06] ..Dench! 贵姓丹奇
[08:08] Is Judi Dench coming tonight? 朱迪·丹奇今晚要来吗
[08:11] We’re hoping. Freddie has invited her. 希望如此 弗雷迪邀请了她
[08:13] (No.) 能来才怪呢
[08:16] We worked together long ago. 我们很久以前合作过
[08:19] The 12 hours we spent eating chocolates 一起吃巧克力的十二个小时
[08:21] was one of the highlights of my career. 是我演艺事业的又一高峰
[08:24] Yes, of course, the Smarties commercial! 对哦 是那个巧克力广告
[08:27] That she remembers! 这她怎么就记得
[08:30] I see your mother’s not here yet, Stuart. 看来你妈妈还没来 斯图尔特
[08:32] No, not yet. 是的 还没来
[08:34] You’ll know she’s arrived when you hear the gates of hell creaking open. 等听见地狱之门吱嘎而启时就是她来了
[08:39] Have you decided what you’re going to do? 你们商量好该怎么办了吗
[08:41] Oh, yes. I’m going to tell her the truth about myself and Freddie. 是的 我打算告诉她我和弗雷迪的事
[08:45] Finally. I’m very proud of you. 终于要说了 我真为你骄傲
[08:49] Tonight? Are you sure? 今晚就说 你确定吗
[08:52] Perhaps Ash never mentioned it was an anniversary party. 也许艾什没告诉她这是周年纪念派对
[08:55] We can just say we’re celebrating some other event. 我们可以说在庆祝别的事情
[08:59] It was actually my birthday yesterday. 其实昨天是我生日
[09:02] So what? 那又怎么样
[09:05] We wouldn’t be having a party for that. 我们才不会为这事开派对
[09:08] No, I’ve decided, I’m going to tell her. 不 我决定了要告诉她
[09:12] Damn the consequences. 管它什么后果呢
[09:15] Oh!That could be her. 可能是她来了
[09:16] Look out of the window first. Check if you see any flying monkeys. 先看看窗外有没有飞翔的猴子
[09:21] Oh. It’s just Ash. 原来是艾什
[09:23] Oh, Ash, you are looking very handsome this evening. 艾什 你今晚打扮得真帅气
[09:27] Very…tapered and slim. Very stylish. Very well-groomed. 身材窈窕 风姿绰约 潇洒整洁
[09:34] I’m still straight. 但我还是直男
[09:39] Will you let us know if that ever changes? 什么时候不是了 可一定要告诉我们哦
[09:42] – I’ve brought you a gift. – Oh, thank you, Ash. -我带了礼物 -太谢谢了 艾什
[09:46] How thoughtful. 真是用心
[09:47] And it’s not even empty. 还不是空的
[09:50] Listen, Stuart. 听着 斯图尔特
[09:51] I’m really sorry about mentioning the party to your mum. 我很抱歉跟你妈妈说了派对的事
[09:53] No, I’m actually glad you did, Ash. 不 其实我很高兴你跟她说了这回事
[09:56] I’ve been putting it off for far too long. 这事我已经拖得太久了
[09:59] If you waited any longer 要是再拖一阵子
[10:00] we’d have to dig her up to tell her. 怕是得把她从地底下挖出来 才能说了
[10:03] Ash, you know Penelope and Mason. 这几位你认识的吧 佩内洛普 还有梅森
[10:07] And you remember our friend Violet. 还记得我们的朋友维奥莱特吧
[10:15] You’re joking, right? 你开玩笑的吧
[10:18] Excuse me? 怎么说
[10:19] – Nothing, it’s just… – Just what? -没什么 只是… -只是什么
[10:22] Well, it’s kind of… Kind of, you know… 有点… 有点… 你懂的
[10:29] What’s he talking about? 他在说什么
[10:30] Is he having a seizure? You have to hold his tongue. 是癫痫发作了吗 得掐住他的舌头
[10:35] It’s kind of crazy, don’t you think, 你不觉得有点疯狂吗
[10:36] that you always say to me, ‘You remember our friend Violet?’ 每次都问我”还记得我们的朋友维奥莱特吧”
[10:39] I mean, I’ve only met her a thousand times. 我都见过她上千次了
[10:42] We’ve all had dinners together. We’ve gone to pubs together. 一起吃过晚餐 一起去过酒吧
[10:46] We even went to bloody Stonehenge! 连巨石阵都一起去过
[10:49] Of course I remember Violet! 我当然记得维奥莱特
[10:50] She practically gives me a hand job every time she says hello! 她每次跟我问好 都恨不得帮我打个飞机
[10:56] Well, about time. Welcome to the family. 是时候了 欢迎加入我们的队伍
[11:07] I didn’t even realise I was saying it. 我都没意识到自己说过这话
[11:10] – Did you? – Not at all. -你呢 -我也没
[11:12] And I only touched his penis twice. 他的弟弟我也只摸过两次而已
[11:17] By accident. 当然都是意外啦
[11:22] Wow, it feels really good to say what you think. 把心里话说出来的感觉真好
[11:26] I’m going to try it more often. 我得多做这种事才行
[11:28] Please don’t try it on me, dear. 请别对我做这种事
[11:29] Because it’s already horrible enough coming here. 今晚已经够糟糕的了
[11:34] How heartwarming. 真是温暖人心啊
[11:36] You’re both going to turn that sweet boy 你俩成功地把这位可爱的男孩子
[11:38] into a gargoyle like you. 变成了和你们一样的怪物
[11:41] Yes. I think we just might. 没错 我觉得这样也不错
[11:45] Oh, my God, it’s her. 天啊 她来了
[11:47] Or Judi. It could also be Judi. 或者是朱迪 也有可能是朱迪
[11:51] Judi Dench. 朱迪·丹奇
[11:53] Not Judi from Tesco. 才不是超市员工朱迪
[11:59] – Hello, Mother. – Hello, Stuart. -你好 妈妈 -你好 斯图尔特
[12:05] – Please, come in. – Hello, Mildred. -请进 -你好 米尔德里德
[12:07] You’re looking… 你看起来
[12:09] ..alive. 活得好好的啊
[12:12] Kind of. 有点吧
[12:13] Who’s he? 他是谁
[12:15] That’s Freddie, my flatmate. 弗雷迪 我的室友
[12:17] You know, the actor. 就是那个演员
[12:19] And this is Ash and Penelope 这是艾什 佩内洛普
[12:22] and Mason. And Violet of course. 梅森 当然还有维奥莱特
[12:25] Oh, yes. The slut. 是啊 那个荡妇
[12:30] Lovely seeing you, too, Mildred. 我也很高兴见到你 米尔德里德
[12:33] Now tell me, is this your birthday party? 告诉我 这是你的生日派对吗
[12:36] – Yes, it is. – No, it’s not! -是的 -才不是呢
[12:40] Don’t you know when my birthday is? 你都不知道我的生日吗
[12:42] April? 在四月吧
[12:44] Freddie, tell her when my birthday is! 弗雷迪 你告诉她
[12:47] July? 七月吗
[12:50] It was mine yesterday. 昨天是我的生日
[12:54] Happy birthday to me. 祝我生日快乐
[12:57] My birthday is in October! 我的生日在十月
[13:00] And this party, Mother, 这个派对 妈妈
[13:02] is celebrate our 49th anniversary! 是为了庆祝我们49周年纪念日的
[13:08] Yes. That’s right, 没错
[13:12] Freddie and I… 我和弗雷迪
[13:15] ..are partners. Well? 是一对儿 怎么样
[13:24] I told you not to say anything. 叫你别说嘛
[13:29] Are you sure she’s all right, Freddie? 她真的没事吗 弗雷迪
[13:32] Yes, unfortunately. 很不幸 她没事
[13:35] Just a fainting spell. 只是昏倒而已
[13:37] You think she could have at least broken a hip. 本以为至少能摔断个髋骨什么的
[13:40] I can’t help but feel it might have put a damper on the party 我忍不住觉得 要是她母亲死了
[13:43] if Stuart’s mother had died. 咱们的派对估计会变得沉闷许多
[13:46] I don’t know. 不知道
[13:47] I think it would have perked things up a bit. 我倒是觉得这样能让气氛活跃一点
[13:51] Erm, did anybody lose a set of teeth? 有谁掉了假牙吗
[13:54] They must be Mildred’s. 一定是米尔德里德的
[13:56] Oh, yes. You can tell from the fangs. 看那个尖牙就知道了
[13:59] – How is she, darling? – She’s resting peacefully. -她还好吗 -安详地休息着呢
[14:02] With God? 是安息了吧
[14:04] I don’t think she even remembers what happened. 她好像不记得发生了什么
[14:07] – Oh, did anybody find teeth? – I did. -有谁找到一副假牙吗 -这里
[14:10] They have bits of stuff from the floor all over them. 沾到地板上的东西了
[14:13] – They need to be rinsed off. – No, they’re fine. -可能得清理下 -没事的
[14:14] I’ll just shove them back in while she’s asleep. 我趁她睡觉时塞她嘴里就行了
[14:17] So she didn’t mention anything at all about your news? 她一点也没提你的重磅消息吗
[14:22] Not a thing. 完全没有
[14:23] Oh, she did apologise for breaking wind after she collapsed. 她倒是说很抱歉 摔倒时放了个屁
[14:27] I told you that was her! 我就说是她干的
[14:31] I stand corrected. 接受指正
[14:35] This time. 仅此一次
[14:37] Well, hats off, it was another glorious evening. 我该走了 今晚还真是愉快
[14:41] This party’s isn’t over yet. There are still more guests to arrive. 派对还没结束呢 还有客人没来
[14:45] Freddie, I don’t think Judi Dench is going to come. 弗雷迪 我觉得朱迪·丹奇不会来了
[14:48] Of course she’s going to come. 她当然会来
[14:50] It’s early still. 还早呢
[14:52] We’re supposed to be having fun, 咱们该玩得开心的
[14:54] so let’s have fun for Christ sake! 看在上帝的份上 快点开心地玩起来吧
[14:56] – Now you, sit down! – Do as he says. -你给我坐下 -照他说的做
[14:58] Everybody, please, just do as he says! 大家都照他说的做
[15:01] Well, I think I’m going to have another drink. 我要再来一杯了
[15:04] Anybody else like one? 还有谁想要的吗
[15:06] I think if we’re going to get through this night, we’ll each need our own bottle. 看来想要撑过今晚 都得靠酒力啊
[15:13] All right, settle down. 好了 悠着点
[15:16] This isn’t quite as I imagined our 49th anniversary. 我想象中的49周年纪念跟现在不大一样
[15:21] Really? Because this is exactly how I imagined it. 是吗 在我的想象中 就该是这样的
[15:24] Uncomfortable and tense with very little food. 让人不安 气氛紧张 而且食物短缺
[15:29] Oh, isn’t it as grand as your anniversary parties? 不是和你的周年纪念一样棒吗
[15:32] Oh, wait, that’s right! You’ve never been married. 慢着 我想起来了 你还没结过婚呢
[15:37] Well if you’ll excuse me, I think I’m going to say hello to the dog. 恕我失陪 我要去跟狗狗问声好
[15:41] He’s somewhat better company. 还是让它陪着我比较好
[15:45] What’s wrong with her? 她这是怎么了
[15:47] I have no idea. Suddenly people can’t take jokes any more. 我也不明白 大家突然开不起玩笑了
[15:51] You all know we’re joking with you, right? 你们都知道我们在开玩笑 对吧
[15:57] – Right! – Yeah. Yes, of course. -对吧 -是的 知道
[16:05] Are you all right, Violet? 你还好吗 维奥莱特
[16:07] Yes, yes, I’m fine. 还好 没事
[16:10] I’m just being silly, that’s all. 有点犯傻罢了
[16:11] – Do you want to talk about it? – With you? -你想谈谈吗 -和你谈吗
[16:14] Yeah. With me. 是的 和我谈
[16:16] Oh, Ash, I don’t want you to think I’m feeling sorry for myself. 艾什 我不想让你觉得我是在自怨自艾
[16:20] It’s just… When is it my turn? 只是…什么时候才能轮到我呢
[16:25] When am I going to meet somebody? 我什么时候才能遇到真命天子呢
[16:27] I don’t want to be alone any more. 我再也不想孤单一人了
[16:30] I guess I had a dream my life 我想 我曾梦想着我的人生
[16:31] [以下几句出自《悲惨世界》音乐剧中 芳汀的唱段《I Dreamed a Dream》]
[16:32] would be so different from this hell I’m living. 能同现在地狱般的生活有所不同
[16:36] Now life has killed the dream I dreamed. 但生活却扼杀了我这个梦想
[16:41] Isn’t that from Les Mis? 这不是《悲惨世界》的歌词吗
[16:44] Yes, but it holds true in this situation too. 是的 不过也适用于此情此景
[16:48] I think you’re a wonderful woman, Violet. 我觉得你是个很棒的女人 维奥莱特
[16:50] – You do? – I do. -真的吗 -真的
[16:52] And any man would be lucky to have you. 能娶到你 是男人的福分
[16:56] He’s out there. I promise. 他就在这世界的某处 我保证
[17:09] Oh, sorry. 抱歉
[17:16] Thank you. I feel much better. 谢谢你 我感觉好多了
[17:23] OK, well, 好吧
[17:26] I’m going to go into the other room now. 我去别的屋待一会儿
[17:33] What was that? 刚才是怎么回事
[17:35] Just two friends sharing a moment. 不过是两位好友共享美好时光
[17:37] Oh. Because it looked like you were trying to eat his face. 是吗 看起来像是你想把他的脸给吃了
[17:42] I didn’t mean to hurt your feelings just now. 我刚才不是有意要伤你的
[17:45] – I sometimes… – I know, darling. It’s all right. -就是有时… -我懂的 亲爱的 没事
[17:50] You know, I actually feel kind of fabulous. 你猜怎么着 我现在感觉超好
[17:55] Stuart, get in here. 斯图尔特 快过来
[17:57] It’s back! 那老东西回来了
[17:59] God help us. 上帝保佑我们
[18:01] Mother, how are you feeling? 妈妈 你感觉如何
[18:04] Like there’s something very strange stuck to my teeth. 有什么奇怪的东西卡在牙缝里了
[18:12] A button. 纽扣
[18:15] You’re old. You’re eating buttons. 你老糊涂了 连纽扣都吃
[18:22] It happens. 有时候是会这样啦
[18:24] Is there anything you’d like to talk about 关于之前发生的事
[18:28] from earlier this evening, Mother? 你有什么想说的吗
[18:30] – You mean when I farted? – No, -你是说我放屁的事吗 -不是
[18:33] before that, dear. 在那之前
[18:36] When I told you my news. 我告诉你那个消息时
[18:38] No, I don’t remember. 我不记得了
[18:39] Well, then perhaps I should refresh your memory. 那我再提醒你一下
[18:41] – It’s something that is very important to me and… – I said, -因为这事对我来说非常重要 -我说了
[18:45] I don’t remember and I certainly don’t want to talk about it, 我不记得 那么我当然也不会想谈这件事
[18:49] – so do be quiet! – Of course, Mother. -所以请闭嘴吧 -好的 妈妈
[18:52] Well, we are going to talk about it. And you are going to listen! 我们偏要说这件事 你得好好听着
[18:57] Oh, good Lord. 不好
[19:00] Why don’t they just bash her over the head and be done with it? 为啥不猛击她的头部 干脆了结了她呢
[19:04] The man you are talking so disrespectfully to 方才你毫无尊重之意的话语所针对的对象
[19:07] is not only your son but my partner of 49 years! 不仅是你的儿子 还是我49年来的伴侣
[19:13] Oh, they’re a couple! 原来他们是一对啊
[19:19] And I will have you know he is the most wonderful man in the world 我要让你知道 他是这世界上最棒的人
[19:21] and I am proud to call him my lover! 我很骄傲地称他为自己的”爱人”
[19:25] It’s getting very graphic. 情不自禁地想到了什么
[19:31] Yes, we have had a few minor differences over the years 我们这些年来虽然发生过口角
[19:33] but I can’t imagine my life without him. 但我无法想象没有他的生活
[19:36] So when you talk to him, 所以 你要想跟他说话
[19:38] you talk to him with respect. 就把态度放尊重一点
[19:41] Oh, Freddie, I don’t know what to say. 弗雷迪 我不知该说些什么
[19:43] Shut up! 闭嘴
[19:48] I’m not finished yet. 我还没说完
[19:50] He cares very deeply about you 他非常在乎你
[19:52] but unless you can accept him 但你若是不能接受他
[19:53] and our relationship 或是不能接受我们的关系
[19:55] you are not welcome here. 那么这个家就不欢迎你
[20:00] Now I’m finished. 现在说完了
[20:04] Thank you. 谢谢
[20:06] OK. 好吧
[20:07] – OK? – Yes. Congratulations. -这就完了 -是的 祝贺你
[20:11] Call me tomorrow. And the food was awful. 明天给我打电话 东西太难吃了
[20:18] I can’t believe it. After all these years 难以置信 过了这么多年
[20:23] my mother finally accepts me. 我妈妈终于接受我了
[20:26] Oh, Stuart. 斯图尔特
[20:28] – She really is a vile woman. – Dreadful. -她真是个恶女人 -相当糟糕
[20:32] That was amazing what you did, Freddie. 你刚才的所作所为太棒了 弗雷迪
[20:35] Not at all, Ash. I just stood up for the person I love. 没什么 艾什 我只是替我爱的人出头
[20:38] You’ll do that one day, too. 你将来有一天也会这样的
[20:40] I hope I have your strength. 我希望自己能有你的那份勇气
[20:42] I’m sure you will. 你一定会有的
[20:48] Did Freddie Thornhill just use the word ‘love’? 弗雷迪·唐希尔刚刚说了”爱”这个字吗
[20:54] You’re so desperate. Clinging to any kind word tossed your way. 偶尔对你说句好话 就抓住不放了
[20:59] It’s very unattractive, Stuart. 真是一点魅力都没有啊 斯图尔特
[21:02] So why don’t you get us some drinks 所以你还是快给我们上几杯酒
[21:04] and stop standing there with your mouth gaping open 别在那儿张着嘴傻站着
[21:06] like a cheap Italian fountain? 跟廉价的意大利喷泉似的
[21:10] It must be so nice to have for 49 years. been in love with somebody 同一个人相爱49年的感觉一定很棒
[21:18] Do let me know what that feels like. 请一定要告诉我那是种怎样的感觉
[21:22] Ah, this is the way it should be. 这样才正常嘛
[21:25] Now it feels like home. 现在才有家的感觉
[21:28] So do you both sleep in the same bed? 你们俩是不是睡一张床
[21:33] Yes, Penelope. 是的 佩内洛普
[21:34] Two men. 两个男人
[21:38] How extraordinary. 真是不得了
[21:42] You know what? It’s a gorgeous evening. 今晚真是太棒了
[21:46] I suddenly feel like opening the curtains. 我突然间想要拉开窗帘看看
[21:54] We are just so happy that you are all here 诸位能来此与我们共度周年纪念日
[21:58] to share our anniversary. 我们真是非常开心
[22:01] You do know that we love you all very much, right? 你们都知道 我们很爱你们吧
[22:06] Right! 知道吧
[22:12] Hello, Freddie, it’s Judi Dench. 你好 弗雷迪 我是朱迪·丹奇
[22:15] It’s so wonderful to hear from you after all these years. 多年后能收到你的来电真是太棒了
[22:18] Yes, I’d love to come to your party 我非常乐意出席你们的派对
[22:20] but you didn’t leave me your address. 但你没告诉我你家的地址
[22:23] So if you could just ring back with that, 若是能回电告诉我地址的话
[22:25] that would be fantastic. 那就太棒了
[22:28] Hi, Freddie, it’s Judi Dench. 你好 弗雷迪 我是朱迪·丹奇
[22:30] I still haven’t heard back from you. 我还是没收到你的来电
[22:32] I cancelled plans with Daniel Craig for this, 为了你 我把跟丹尼尔·克雷格的约会取消了
[22:34] so do phone back. 一定要回电话给我哟
[22:36] It’s me again, Judi. 还是我 朱迪
[22:37] It’s ten o’clock and I still haven’t heard from you. 都十点了 你还是没来电话
[22:40] Right after I throw your gift out, I’ll be heading to sleep 待我把你的礼物丢掉 就要去睡了
[22:42] so don’t bother ringing me back. 不用给我回电话了
[22:44] I’ve got an Oscar. 姐是拿过奥斯卡的人
[22:45] I don’t need this bullshit. 才不在乎这种屁事儿
极品基老伴

文章导航

Previous Post: 极品基老伴(Vicious)第1季第5集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 极品基老伴(Vicious)第2季第1集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 没有分类目录
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

极品基老伴(Vicious)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07

Copyright © 2026 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号