Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

极品基老伴(Vicious)第1季第3集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月13日 By jubentaici_movie_user 极品基老伴(Vicious)第1季第3集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
时间 英文 中文
[00:20] Oh, dear, that sounds quite worrisome, mother. 老天 听着怪让人担心的 妈妈
[00:24] Have you been to a doctor? 你去看医生了吗
[00:26] Do they know why your hair is falling out in clumps? 他们知道你为什么一撮撮地往下掉头发吗
[00:31] Wasn’t there just the one clump left anyway? 不过你不是只剩一撮头发了吗
[00:35] Oh, I see. Yes. 这样啊
[00:37] Oh, I see! 这样啊
[00:40] Yes, I see. 我明白了
[00:42] Oh, my God, I just dropped an entire pot of tea! 上帝啊 我把茶壶给掉地上了
[00:45] It’s everywhere. I’ll call you right back. 溅得到处都是 回头打给你
[00:49] If you’re going to walk around in a towel again, 下次你要围着浴巾瞎转悠的时候
[00:53] I’m going to need at least 24 hours notice to pack a small bag 提前一天告诉我 我好收拾细软
[00:56] and check into a hotel. 移居旅店
[00:59] And how do you propose I take a shower? 那你说我该怎么洗澡
[01:01] With as much clothing on as possible. 穿上衣服 越多越好
[01:05] No-one should have to see you wet. 你湿身的样子简直没法看
[01:07] It was like a shaved squirrel with hips. 像只剃了毛的大屁股松鼠
[01:14] Now, I want you to be brutally honest. 我要你说实话
[01:16] I’ve got this audition tomorrow. 我明天要去试镜
[01:20] Do you think I can pass for 50? 你看我像五十岁的人吗
[01:25] I’m not even sure you can pass for the alive. 我看你都不怎么像个活人
[01:30] That’s Violet. 是维奥莱特
[01:31] Hey, she was upset. 她心情不好
[01:33] She had something she needed to discuss with us. 想找咱们聊聊心事
[01:36] Poor dear. Just don’t let her sit down. 真可怜 不许让她坐下
[01:38] I want her in and out. 直接进门 然后走人
[01:41] Hello, darling. Do I look terrible? 你好 亲爱的 我是不是很憔悴
[01:44] I’ve been crying for two days straight. 人家已经哭了两天了
[01:47] That sounds like something you probably don’t want to talk about. 你现在应该不想跟我们谈这个吧
[01:50] It’s an incredibly long and complicated story, I’m afraid. 太复杂了 一时半会儿说不清楚
[01:55] – Hello, Freddie. – Hello, Vi. -你好 弗雷迪 -你好 小维
[01:57] You do look awful. 气色是够糟的
[02:00] I’m going to need at least three cups of tea to get through this. 至少得有三杯茶的工夫才能把这事讲完
[02:03] Oh, look, and you’re sitting down. 瞧啊 你坐下了
[02:07] – Nicely done! – She’s too quick. -干得好 -她动作太快了
[02:10] Well… he broke up with me. 他和我分手了
[02:13] – Who did, dear? – Kristoff. -谁跟你分手了 -克里斯托夫
[02:15] We didn’t even know you were seeing anybody. 我们都不知道你在约会
[02:18] That’s because Kristoff swore me to secrecy. 克里斯托夫让我保密
[02:21] He lives abroad and would fly me to Hungary once a month 他住在国外 每个月都带我去次匈牙利
[02:26] to do unspeakable things. 做些难以启齿的事
[02:29] Well, he is Hungarian, dear. 他可是匈牙利人 亲爱的
[02:31] It’s probably very speakable over there. 说不定这事在他们那可好启齿了
[02:34] We were even talking about having a child. 我们甚至讨论过要孩子的事
[02:40] They can do incredible things nowadays in the world of science. 当今的科技真是无所不能啊
[02:45] You might also want to consider the supernatural world. 你也可以试试借助超自然的手段
[02:49] I don’t even think God could impregnate you at this point. 这会儿恐怕上帝都没法让你怀孕了
[02:53] We were getting very serious, 我们就快确立关系了
[02:55] and then I get an email from him this morning 可他今早给我发了封邮件
[02:58] saying he never wants to see me again. 说要和我分手
[02:59] You poor thing. You probably want to be alone. 真可怜 你很想一个人静静吧
[03:03] No, that’s just it. I don’t want to be alone. 不 正相反 我不想一个人
[03:06] I want a companion. I want what you both have. 我想有个伴儿 就像你们那样
[03:10] Well, not that. That’s horrific. 倒也不是 你俩这样太可怕
[03:13] But I want something. Something meaningful. 我想拥有一段实实在在的感情
[03:17] Then might I suggest that next time an Eastern European asks you 我建议下次再有东欧佬找你
[03:20] to perform depraved sex acts, you politely decline. 进行恬不知耻的性爱活动时 你最好婉拒
[03:26] That’s good advice for anybody, really. 这倒是个人人受用的好建议
[03:30] – Hi, Ash. – Hi. Is this a bad time? -你好 艾什 -你好 打扰你们了吗
[03:33] – Of course not. Come in. – Hello, Ash. -当然没有 快请进 -你好 艾什
[03:36] – You remember our friend Violet. – Hi. -还记得我们的朋友维奥莱特吧 -你好
[03:38] Please, we’ve met so many times 拜托 我们都见过好几次了
[03:40] I almost feel like we’re an item. 感觉我俩跟一对儿似的
[03:44] People will start talking. 别人会说闲话的
[03:46] Yes, about how ill the thought makes them. 是啊 说这种想法让他们多恶心
[03:50] – Ash, please, sit down. – Thanks. -艾什 快请坐 -谢谢
[03:55] You’re sitting very far away from me, Ash. 你坐得离人家好远 艾什
[03:58] I know. 我知道
[04:01] Would you like us to ask her to leave? 要我们请她离开吗
[04:03] No, I only feel bad that I’m interrupting. 不 真抱歉打扰到你们了
[04:06] No, we finished, right, dear? 没有 你已经说完了吧 亲爱的
[04:08] You’re sad, lonely and nobody’s ever going to love you. 你伤心 寂寞 也不会有人再爱你
[04:13] Great! So, in that case, I wanted to ask your opinion on something. 太好了 有件事我想问问你们的看法
[04:18] Well, we are all very good listeners. 我们可是倾听的好手
[04:23] OK, so, you know how I’ve told you 我跟你们说过
[04:25] that my father’s been in prison ten years for armed robbery. 我爸因为持枪抢劫 已经在监狱蹲了十年了
[04:28] No… I don’t believe you did tell us 不 你好像没跟我们说过
[04:32] that very, very disturbing bit of news. 这件骇人的事
[04:35] Oh, I thought I did. 我以为我说过呢
[04:37] Well, the whole story is… 大致就是
[04:39] my father’s been in prison ten years for armed robbery. 我爸因为持枪抢劫 已经在监狱蹲了十年
[04:42] Ah. Now we’re caught up. 现在算是知道了
[04:46] And, anyway, you both have been like grandfath… 反正就是 你们二位就像我的爷…
[04:50] Uncles to me, and I wanted to ask your advice. 伯伯一样 所以我想让你们给点建议
[04:53] What a lovely thing to say. 这话真动听啊
[04:55] And are these uncles of yours in prison, as well? 那你的叔叔伯伯是不是也都在牢里蹲着呢
[05:00] No, I don’t have any uncles. 我没有叔伯
[05:01] This is all very confusing. 这倒耐人寻味了
[05:04] See, I’ve been working at this restaurant, 问题是 我现在在一家餐馆工作
[05:06] and it’s going OK I suppose, 做得也挺好的
[05:08] but I don’t think it’s what I really want to do. 但我觉得这不是我真正想做的事
[05:10] Well, what are you interested in? 那你想做什么呢
[05:13] Dunno. I don’t really know how to do much. 不知道 我也没什么一技之长
[05:15] Well, what about acting? 做演员怎么样
[05:19] Yes, one doesn’t have to know anything to do that. 对啊 干那个都不用脑子
[05:24] – Do you really think I could be an actor? – Well, why not? -你觉得我能当演员吗 -怎么不行
[05:26] – You’ve certainly got the right look. – And you have fantastic hair. -你长得这么俊 -还有一头极好的头发
[05:31] A lot of acting is just good hair. 多少表演看的都是头发
[05:34] Yes, that’s true. 说得没错
[05:37] I’ve always wondered what it would be like to be an actor. 我一直很好奇当演员会是什么样
[05:39] Yeah. So has Freddie. 弗雷迪也是
[05:42] Well, I think it sounds marvellous! 我觉得听起来就很拉风
[05:45] Just know you’re going to have to take your shirt off a lot. 不过你得知道要经常露肉
[05:48] People are always wanting young men to take their shirts off. 观众总是希望看到年轻演员的肉体
[05:51] It’s appalling, I know, but that’s the world we live in. 我知道这很可怕 但现实就是如此
[05:55] You might as well take it off now. 你不如这会儿就脱了吧
[05:59] I’d be happy to advise you, Ash. 我很乐意为你提供建议 艾什
[06:01] I actually have an audition tomorrow. 话说回来 我明天还要参加一个试镜
[06:04] And you can help me prepare, if you’d like? 如果你愿意的话 可以帮我准备
[06:08] Great. What can I do? 好啊 有什么我能做的
[06:09] Well, to start with, 首先
[06:11] you’re going to have to take 25 years off him. 要让他年轻二十五岁
[06:15] Then teach him how to act. 然后教他怎么表演
[06:21] All right, my audition 我参加的是
[06:23] is for my favourite television programme… 我最爱的一个电视剧的试镜
[06:27] ..Downton Abbey. 《唐顿庄园》
[06:32] That’s a great show! 这部剧很不错的
[06:33] Yes, I know it is, I don’t need you to tell me that. 这我知道 不用你来告诉我
[06:35] I’m feeling enough stress as it is! 我压力已经够大的了
[06:38] Sorry. 对不起
[06:39] Now, the first thing you have to do when preparing for an audition 准备试镜所要做的第一件事就是
[06:43] is to work out what it is your character wants. 弄清楚你的角色有什么需求
[06:47] – How do you do that? – By studying the script. -要怎么弄清楚 -仔细研究剧本
[06:50] Looking for any clues the writer might have given us. 看看编剧有没有给我们任何暗示
[06:53] So we’ll start with my first line. 从我的第一句台词开始
[06:56] Which character are you auditioning for? 你试镜的是哪个角色
[06:59] Cook Staff Number Four. 厨师丁
[07:04] But I’m calling him Thomas. 不过我叫他托马斯
[07:07] There’s already a character called Thomas on the show. 那部剧里已经有一个托马斯了
[07:09] Yes, I know there is. I watch the show, for God’s sake. 我知道 我也看过那部剧
[07:11] But this way I’ve created conflict. 不过这样我就建立起了冲突
[07:14] – That’s important? – Very. -这很重要吗 -相当重要
[07:16] It’s all necessary for the making up of the backstory for your character. 要借此为角色构建出背景故事
[07:20] I already know that these two Thomas’ 我已经知道这两个托马斯
[07:23] despise each other 相互看不顺眼
[07:25] and I haven’t even read my first line. 虽然我还没读我的第一句台词
[07:30] So, how do we find out what it is the character wants? 我们怎么知道这个角色有什么需求
[07:34] And, you see, you’ve always got to want something. 你瞧 人总得有点需求
[07:36] You can’t just be standing there not wanting anything, 不可能光站在那里 无欲无求
[07:39] looking like some sort of idiot, can you? 看起来就跟傻子似的 对吧
[07:42] I suppose not. 我想也是
[07:43] All right. Well, now, you give me my cue. 好 现在你来帮我引入
[07:48] That means you read out the line 就是把我的第一句台词
[07:50] before my first line. 之前那句台词念出来
[07:52] There are a lot of technical terms i’m going to be throwing at you 接下来我会使用很多术语
[07:55] and you’ve go to be ready! 得时刻准备着
[07:57] OK. Got it. 好的 明白
[08:02] Give me my cue. 引入吧
[08:06] ‘Yes, what is it?’ 是 什么事
[08:11] ‘I just wanted to put these potatoes away.’ 我只是想把这些土豆放好
[08:20] Is there anything more? 还有吗
[08:26] No, that’s it. 就这一句
[08:30] Now, how do we work out what it is that Thomas wants? 我们怎么知道托马斯有什么需求呢
[08:36] Any ideas? 有想法吗
[08:39] To put away the potatoes? 想把土豆放好吗
[08:42] And why would you say that? 为什么这么说
[08:45] Because his only line is, 因为他唯一的一句台词就是
[08:47] ‘I just wanted to put these potatoes away.’ 我只是想把这些土豆放好
[08:51] Yes, that’s the obvious answer, I suppose. 好吧 表面上看来的确是这样
[08:53] Remember, when you have a very small part, 记住 当你扮演一个小角色时
[08:55] your job, as an actor, is to make it bigger. 作为演员 你的使命就是要为其添彩
[08:58] I think Thomas really wants to be the head of the cook staff 我觉得托马斯真正想要的 是做厨房领班
[09:03] and actually doesn’t want to put those potatoes away. 而且并不想把土豆放好
[09:07] In that way, he can blame 这样的话 他就能责怪
[09:09] the other Thomas for not putting them away. 另一个托马斯没把土豆放好
[09:15] Do you see? 明白吗
[09:16] I would never have thought of that. 这我真想不到
[09:18] Well, that’s your job as an actor to think of these things. 作为演员 你就得考虑到这些
[09:22] Right, well, now, if you would give me my cue again 好 现在再帮我引入一次
[09:25] and let me see 我看看
[09:27] if I have my line memorised. 有没有记住自己的台词
[09:35] ‘Yes, what is it?’ 是 什么事
[09:37] Hello. 你好
[09:42] I’m bringing all of these potatoes 我要把这些土豆
[09:43] to put them into that cupboard right over there. 放到那边的橱里
[09:46] So if you would just excuse me, please, 能不能麻烦你让一下
[09:48] I need to squeeze by. 我要过去
[09:52] The line is actually ‘I just wanted to put these potatoes away.’ 台词是”我只是想把这些土豆放好”
[09:55] It’s all right to paraphrase as long as 只要掌握了台词的精华所在
[09:57] you get the essence of the line. And I think I improved it. 就可以自己演绎 我觉得我说的台词更好
[10:01] Thanks very much, Freddie. I’m learning tons. 非常感谢 弗雷迪 我获益匪浅
[10:04] You’ll definitely get the part. 你一定能拿到这个角色的
[10:06] Not if you keep applying 你再给我这么大的压力
[10:07] this enormous pressure on me, I’m not! 我就肯定拿不到了
[10:10] Sorry. 抱歉
[10:11] Now I’ve completely forgotten what to do with the bloody potatoes. 现在我一点都不记得要拿土豆怎么办了
[10:15] Oh, for God’s sake! 上帝啊
[10:21] Go, I don’t want you to see me like this. 快走吧 我不想让你看到我这个样子
[10:29] Just the tiniest bit, darling. 少倒一点 亲爱的
[10:32] A little more. 再倒一点
[10:35] A little more. 再倒一点
[10:40] A little more. 再倒一点
[10:44] Would you prefer to drink it straight from the bottle? 要不直接从瓶里喝吧
[10:47] I’m a bit on edge, darling. 我很紧张 亲爱的
[10:49] I heard from Kristoff again. 我又收到了克里斯托夫的消息
[10:51] He insists I fly to Budapest for the weekend, and… 他坚持要我周末飞去布达佩斯
[10:55] Well, I don’t even want to tell you what he wants me to do. 我都不想告诉你他要我做什么
[10:58] Unless you really want to know. 除非你真心想知道
[11:00] I don’t. 我不想
[11:02] But he’s so kind. 他人其实特别好
[11:04] And when he’s not in that mask, he has the sweetest face. 不戴面具时 那张脸真是迷人
[11:10] Do you want to hear what I think, Violet? 你想知道我的看法吗 维奥莱特
[11:12] Of course, darling. 当然了 亲爱的
[11:13] You’re my best friend in the world. And I’m yours. 我们是彼此在世上最好的朋友
[11:16] Well… 那个嘛…
[11:18] What? We are best friends? 怎么了 我们不是最好的朋友吗
[11:20] We’re close friends, yes. 我们的确是关系很好的朋友
[11:22] – I thought we were best friends. – Yeah, we were. -我还以为我们是最好的朋友 -曾经是
[11:25] Until you did something 45 years ago that upset me. 直到你四十五年前伤了我的心
[11:30] And you moved down the ranking. 从此你的排位就下降了
[11:33] But I have no idea what it is I did. 但我完全不记得自己做错了什么
[11:35] Oh, I think you do. 我觉得你记得
[11:37] So, what’s your advice then? 那你有什么建议
[11:39] I think you deserve better. 我觉得你能找到更好的
[11:40] – Really? – Yes. -真的吗 -是的
[11:42] I find it mind boggling that you should continue 我觉得你将这段荒谬的关系继续下去
[11:45] to remain in such a hideous relationship. 真是让人烦心
[11:50] I was hoping there might be an ambulance outside when I came home 我还以为我回家时门外会停着辆救护车
[11:54] and they would’ve already loaded you in. 并且医护人员已经把你抬进去了
[11:57] Did you step in dog shit 你是不是踩到狗屎了
[11:59] or is that just you? 还是说这就是你的体味
[12:01] Well, I have wonderful news, 我有个好消息要宣布
[12:04] but since there’s nobody good to share it with 但既然没有良友来分享的话
[12:06] I might as well tell you two. 就勉为其难地告诉你俩吧
[12:09] – I got the job. – Fantastic! -我入选了 -太棒了
[12:12] What’s the part? 演什么
[12:13] I’m going to be playing Thomas on Downton Abbey. 我要演《唐顿庄园》里的托马斯
[12:18] I thought there already was a Thomas on that show. 那剧里不是已经有一个托马斯了吗
[12:20] I’m the other Thomas. 我是另一个托马斯
[12:23] Well, whatever you do, don’t change the lines this time. 反正不管怎样 这次别随便改台词了
[12:26] – They don’t like it. – Oh, shut up. -剧组可不喜欢这样 -闭嘴吧
[12:29] You don’t know the first thing about acting. 你根本不懂表演
[12:31] You can’t even convince me you’re sitting on that sofa right now. 你都不能让我相信你是坐在那个沙发上
[12:35] – Well, congratulations, Freddie. – Thank you, Vi. -恭喜你 弗雷迪 -谢谢你 小维
[12:39] If this goes well, someone even mentioned the possibility 如果一切顺利 某人说我甚至有可能
[12:42] of becoming a regular on the series. 成为这部剧的常驻
[12:45] The ‘someone’ is him. “某人”指的就是他
[12:49] Hello, Ash. I have good news. 你好 艾什 我有好消息要宣布
[12:51] You know that audition you were helping me with? Well… 还记得你帮我准备的那个试镜吗 我…
[12:53] I got a part in a film! 我被电影剧组选中了
[13:07] I beg your pardon? 你说什么
[13:09] It’s only a small part in an independent film, 只是部独立电影中的小角色
[13:11] but it’s a start, right? 不过也算起步了 对吧
[13:12] What… 什么
[13:17] What is he saying? 他说什么
[13:20] He got a part in a film! 他被电影剧组选中了
[13:25] We’re all very happy for you, Ash. Aren’t we, Freddie? 我们都为你高兴 艾什 对吧 弗雷迪
[13:32] This is the best performance I’ve ever seen him give. 这是我见过他最精彩的演出
[13:40] Are you still alive, sweetie? 你还活着吗 宝贝
[13:43] Oh, dear! 天啊
[13:44] Oh, come on! Wake up! 快点 快醒过来
[13:47] Your 20th birthday’s coming! 你的二十岁生日就要到了
[13:57] There we go! 这就对了
[13:59] You gave me such a fright! 你真是吓死我了
[14:04] Morning. 早
[14:05] It’s getting harder and harder to wake Balthazar up. 想叫醒巴尔萨泽是越来越难了
[14:09] When it’s time to have him put down, 等到该给它做安乐死的时候
[14:11] should I do you both together? 你也一起做了吧
[14:14] Whatever you like. 随你的便
[14:15] Is that all you have to say? Nothing else? 就这样 没别的了吗
[14:19] I can’t think of anything. 我想不出还有什么可说的
[14:21] Isn’t today the day you film Downton Abbey? 你今天不是要拍《唐顿庄园》吗
[14:24] I think that’s thrilling. 真是激动人心啊
[14:26] One line. Big deal. 就一句词 有什么大惊小怪的
[14:28] Yes, but you’re always so excited when you’re working. 说是这样 但你工作时总是激情澎湃
[14:31] I just don’t see the point, Stuart. 我就不明白了 斯图尔特
[14:34] All these years, toiling away. 这么多年来辛辛苦苦的
[14:37] And then some young nobody, 然后一个年轻的无名小卒
[14:39] whose father is basically a murderer… 他爹基本上就是个谋杀犯
[14:44] ..Gets a part in a film in his first audition. 第一次试镜就能被电影剧组看上
[14:47] Well, beginners luck. 他只是碰巧走运了而已
[14:49] And you said yourself this could turn into a regular role. 而且你也说了 你有可能成为常驻呢
[14:53] Not likely. 不大可能
[14:54] Unless potatoes feature prominently in an upcoming storyline. 除非土豆在接下来的情节发展中发挥重要作用
[14:59] Would it help if you said something awful 让你说说我的脸蛋或身材的坏话
[15:02] about my face or my body? 会不会感觉好一点
[15:06] Not really. 没用的
[15:08] Would you rub lotion on Balthazar’s bald spots? 你可以给巴尔萨泽秃了的位置抹些乳液吗
[15:14] Don’t leave me long! 别离开太久
[15:16] Oh, Christ! 苍天呐
[15:19] Oh, Violet, thank God. 维奥莱特 谢天谢地
[15:21] Freddie’s in a bad way. 弗雷迪状态很糟
[15:23] Is that because of Ash getting the shirtless part in that film? 因为艾什得到了在电影中露肉的机会吗
[15:27] Yes. He’s very depressed, 是的 他特别低落
[15:30] and why do you have a suitcase? 为什么你拖着个拉杆箱
[15:32] I’m taking your advice. 我采纳了你的建议
[15:33] I’m going to Hungary to see Kristoff. 我要去匈牙利见克里斯托夫
[15:37] That wasn’t my advice! 我才没建议你去呢
[15:39] Oh, please, can’t I go? 拜托了 我不能去吗
[15:41] For God’s sake, Violet, I need you here. 天哪 维奥莱特 我需要你留在这儿
[15:44] Freddie’s an absolute mess. 弗雷迪简直一团糟
[15:46] I’m sure you’re exaggerating. It can’t be that bad. 你肯定是在夸大其词 哪会那么糟糕
[15:49] Oh, hello, Violet. 你好 维奥莱特
[15:54] You look lovely today. 你今天看起来很可爱
[15:59] Stuart, my love… I’m going upstairs. 斯图尔特 亲爱的 我要上楼了
[16:06] I’ll miss you. 我会想你的
[16:09] Holy shit! 真要命
[16:12] Well, I told you! 我跟你说了吧
[16:13] See, you can’t go away now. 你绝对不能在这个节骨眼上离开
[16:16] It’s worse than I thought. 比我想象的还糟糕
[16:18] Ever since Ash got that part, 自从艾什得到那个角色
[16:19] Freddie has completely lost his confidence. 弗雷迪就彻底失去了自信
[16:22] He’s become attentive and kind and loving. 他变得温柔可人 体贴入微
[16:26] I can’t live like this! 这样我可过不下去
[16:29] Well, what are we going to do? 我们能怎么办呢
[16:30] Well, we must convince Ash, 我们必须设法说服艾什
[16:33] somehow, to turn down that film. 让他推掉那部电影
[16:36] Stewie, will you give me a bath, please? 斯图图 可以帮我洗个澡吗
[16:40] I swear, if I go up there, 我发誓 要是我上楼
[16:42] I’ll drown her. 肯定淹死那娘们
[16:45] You’ve got to help me. 你一定得帮帮我
[16:47] All right, fine. 行 好吧
[16:48] Oh, thank you, Violet. 谢谢你 维奥莱特
[16:50] You’re the best friend I ever had. 你真是我史上最好的朋友
[16:52] Oh, now I’m your best friend? 现在我又是你最好的朋友了
[16:54] I suppose I’m finally forgiven 这么说来 你终于原谅我
[16:56] for leaving you alone at that New Year’s Eve party 45 years ago. 45年前把你一个人丢在新年前夜派对上了
[17:00] I knew you remembered! 我就知道你记得
[17:02] Damm it! 该死
[17:06] Ash is going to be here any moment. You remember what to do? 艾什随时会到 你记住该怎么做了吧
[17:10] Yes. Although it seems rather far-fetched. 是的 虽然看起来机会渺茫
[17:13] How is this going to get him to give up the part? 这怎么可能让他放弃那个角色呢
[17:15] All we do is chip away at his self-confidence, 我们要做的就是一点点削弱他的自信心
[17:19] make him feel ugly and untalented, 让他觉得自己又丑又没天分
[17:22] until he believes he’s completely worthless. 直到他确信自己是个彻底的废物
[17:26] It’s easy. 相当容易
[17:28] I’ve been doing it to Freddie for years. 我长年用这招对付弗雷迪
[17:32] Oh, Ash, come in. 艾什 请进
[17:34] You remember our friend Violet. 你还记得我们的朋友维奥莱特吧
[17:36] – Hi. – Sit, sit, sit. -你好 -请坐 请坐
[17:41] Oh. Is that always how you walk? 你一直都是这样走路的吗
[17:45] – What do you mean? – Oh, nothing. -什么意思 -没什么
[17:46] It’s just I never noticed it before. 只是我之前一直没注意到
[17:50] It’s sort of… 大概这样…
[17:51] Hello, I’m Ash. This is how I walk. 大家好 我是艾什 我就是这样走路
[17:56] I’m sure we can fix it, darling. 一定能纠正过来的 亲爱的
[17:59] Maybe with leg braces. 可以用腿部支架试试看
[18:02] Now, tell us all about this film. 跟我们详细讲讲这部电影吧
[18:04] Well, it’s about this guy – 电影的主人公是一个男人…
[18:06] And is your speech impediment part of your character 你的言语障碍是塑造角色需要呢
[18:09] or are you going to be speaking properly? 还是你打算好好说话
[18:11] I didn’t realise I had a speech impediment. 我没发现自己有言语障碍
[18:14] Well, you do. 你确实有
[18:15] But let’s change the subject. 我们换个话题吧
[18:17] Now, when did you get so chubby? 那么 你是什么时候变得这么胖的
[18:22] Violet, please, he can’t help that! 维奥莱特 拜托 这不是他的错
[18:26] Or his gigantic head. 脑袋太大也不是他的错
[18:29] – Can I have a drink? – Yes, of course, yes. -我能喝点酒吗 -当然 没问题
[18:33] This is a celebration! 我们得好好庆祝下
[18:35] Is it all right to mix alcohol with your anti-depressants? 你吃抗抑郁药时喝酒没问题吗
[18:40] I don’t take anti-depressants. 我没在吃抗抑郁药
[18:41] That explains a lot. 怪不得呢
[18:44] I’m usually very happy. 我平时都挺乐呵的
[18:44] Who are you trying to convince, Ash? 你想要说服谁啊 艾什
[18:48] Me or you? 是我 还是你自已
[18:50] Excuse me. 失陪一下
[18:54] Hello? 喂
[18:56] You’re going to hell. 你会下地狱的
[18:57] Yes, and you’re going with me. 反正有你陪我
[19:00] Really? 真的吗
[19:02] Yes, I understand. 对 我明白
[19:05] Of course. 当然
[19:07] OK. Thanks. 好的 谢谢
[19:09] What’s wrong? 出什么事了
[19:10] I just got fired from the film. 我刚被电影剧组解雇了
[19:12] What great…ly upsetting news. 真是好…令人沮丧的消息啊
[19:16] What happened, darling? 怎么回事 亲爱的
[19:18] They decide to go a different way with the character. 他们对这个角色有了别的安排
[19:20] It’s because I’m a monster, isn’t it? 都因为我是个怪物 对不对
[19:25] Hello, everyone. 大家好
[19:29] Stuart, honey bun… 斯图尔特 宝贝
[19:33] ..would you hold my hand, please, 能请你牵着我的手
[19:34] and walk me towards the kitchen? 陪我走到厨房去吗
[19:37] Freddie, Ash has some news, I’m afraid. 弗雷迪 艾什有消息要宣布
[19:41] Is he nominated for an Oscar? 他获得奥斯卡提名了吗
[19:44] I got fired. 我被解雇了
[19:47] No. 太惨了
[19:49] We’re all devastated. 我们都很难过
[19:51] There are so many disappointments in this business, Ash. 干这一行 失望是难免的 艾什
[19:53] I’ve been a successful actor for decades 几十年来我的演艺事业一直非常成功
[19:56] and even I have the occasional bad day. 即便这样 我偶尔也有不顺的时候
[20:00] I don’t think I could ever be as successful as you. 我觉得自己永远都不可能像你一样成功
[20:02] Well, no, of course not. 当然不会了
[20:03] I just filmed Downton Abbey for Christ sake! 我可是拍过《唐顿庄园》的人了
[20:08] Yeah, I don’t think acting’s for me. 是啊 我可能不适合当演员
[20:11] I don’t think it is either. 我也这么想
[20:13] Would you care to stay for dinner, Ash? 你留下吃晚饭吧 艾什
[20:16] No, thanks. I feel kind of fat. 不了 谢谢 我觉得自己好胖
[20:19] Would you excuse me, please? I think I’m going to go upstairs. 先失陪了 我得上楼去
[20:22] I’m actually a bit depressed. 我感觉有点抑郁
[20:32] Did you ever notice how odd his walk is? 你们发没发现他走路的样子很奇怪
[20:40] I am so excited! 我好激动
[20:43] Did you really get to meet Maggie Smith? 你真的见到玛吉·史密斯了吗
[20:45] Oh, yes. 那当然
[20:48] She told me she liked my jumper. 她说她很喜欢我的套头衫
[20:51] Freddie! 弗雷迪
[20:53] I know. 我知道
[20:55] Most actors only dream of 被玛吉·史密斯称赞套头衫
[20:57] having Maggie Smith compliment their jumpers. 对大多数演员来说就像梦一样
[21:01] Oh, here it comes. 要开始了
[21:03] My scene. 我演的部分
[21:05] Balthazar, Daddy’s scene is next. 巴尔萨泽 下个部分有爸爸哦
[21:08] Kick him. Is he still alive? 踢踢它 它还活着吗
[21:11] He’s fine. 它没事
[21:13] Here it comes! 要开始了
[21:23] Well, what did you think? 你觉得怎么样
[21:26] That was it? 这就没啦
[21:28] Yes. 对
[21:30] You were very good. 你演得棒极了
[21:33] Thank you. 谢谢你
[21:36] Did you notice I dropped a potato? 你注意到我掉了个土豆吗
[21:38] I did. 注意到了
[21:42] I wasn’t supposed to, but they kept it in. 本不应该掉的 不过他们还是保留了
[21:48] What is wrong with your stomach? 你的胃是怎么回事
[21:51] It sounds like an ocean-liner sinking. 听起来就像远洋邮轮在下沉似的
[21:54] Thank God your wheezing is drowning it out. 还好你的喘气声盖过了它
[21:58] God, you were shit. 天啊 你真是烂透了
极品基老伴

文章导航

Previous Post: 极品基老伴(Vicious)第1季第2集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 极品基老伴(Vicious)第1季第4集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

极品基老伴(Vicious)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号