Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

极品基老伴(Vicious)第2季第4集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月13日 By jubentaici_movie_user 极品基老伴(Vicious)第2季第4集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
时间 英文 中文
[00:23] Whoever thought? 谁能想得到
[00:24] You and I getting married. 我们竟然要结婚了
[00:28] Did you ever think you’d live to see the day? 你想过你会活到这一天吗
[00:31] I wasn’t even sure I’d live to brush my teeth this morning. 我都不确定我还能活到今早刷牙
[00:34] Did you brush them? 你刷牙了吗
[00:37] I’ll get around to it. 我会抽空刷的
[00:39] I’ve still got so much planning to do. 我还有很多事要准备
[00:41] Food, drinks. 食物 酒水
[00:43] – The ceremony. – Now don’t get carried away, Stuart. -仪式 -别构想得太铺张 斯图尔特
[00:45] Remember, we’re only spending 别忘了 我们只能花
[00:46] that money from my incontinent-pad commercial. 我拍失禁护理垫广告赚来的钱
[00:49] But don’t you have that audition tomorrow? 但你明天不是有个试镜吗
[00:51] The big crime drama? 那个大牌犯罪剧
[00:53] We could use that money, too. 我们也能用那个的钱呀
[00:55] Yes, but I haven’t got the part yet. 没错 但我还没拿下那个角色呢
[00:58] But it is for six episodes. 但那个角色可以演6集
[01:01] I play the owner of a book shop, 我会扮演一位书店店主
[01:02] who is attacked by teenagers with a crowbar. 被拿着撬棍的青少年袭击了
[01:05] I know that’s something I’d like to see. 我倒是很想看到这场景
[01:08] Thank you. 谢谢
[01:09] And I promise I won’t get too carried away. 我保证我不会办得太铺张的
[01:11] We’ll keep it a simple celebration with all the people we love. 把我们爱的人请到场 办个简洁的婚礼就行了
[01:15] Yes, spending time with the people 没错 和我们爱的人
[01:17] we love is the most important thing. 共度时光是最重要的
[01:20] Oh, look. There’s Violet. 看 维奥莱特在那
[01:22] Quick, hide. 快 躲起来
[01:29] I hope she didn’t see us, 但愿她没有看见我们
[01:30] I don’t want her to think we’re terrible people. 我不希望她觉得我们做人很差劲
[01:33] I think she already knows that. 我觉得她早就知道这一点了
[01:37] I’ve invited her over for tea later. We can have a proper chat. 我邀请了她一会儿来喝茶 我们可以好好聊聊
[01:41] Yes, or we can send her an email. 好吧 其实发封邮件就好了
[01:46] Oh, hello, Violet. 你好 维奥莱特
[01:49] We were just talking about you. 我们刚聊到你呢
[01:51] Oh, that’s never good. 那从来不是好事
[01:54] Hello, Vi. I’d get up and give you a kiss, 你好 小维 我想起身亲吻你
[01:56] but you’re all the way over there. 但你站太远了
[01:59] It seems so odd, 真是太奇怪了
[02:01] but I could have sworn I saw you both on the street just now. 但我发誓刚刚在街上看到你们了
[02:05] No. 不会吧
[02:06] No, we’ve been in all morning, I’m afraid. 不可能 我们一早上都没出门
[02:08] But you’re wearing your coat. 但你穿着大衣呢
[02:12] – Are you calling us liars? – No. I’m sorry. -你是说我们是骗子吗 -不是 抱歉
[02:15] How horrid of me. 我太过分了
[02:16] To be accused of lying and in our own home! 在自己家里还被指责说谎
[02:21] Don’t push it, Freddie. 别过头了 弗雷迪
[02:24] So, how are the wedding plans coming? 婚礼筹备得怎么样了
[02:27] Tell me everything. 都跟我说说
[02:29] Do you remember your wedding? 你还记得你的婚礼吗
[02:31] Yes, of course. 当然记得了
[02:32] Well, just think the opposite of that. 我们会办个完全相反的婚礼
[02:35] But my wedding was lovely. 但我的婚礼挺好的
[02:37] It was just everything that followed that was so unpleasant. 只不过婚礼后的每一件事都不顺心
[02:40] Wasn’t my wedding lovely, Freddie? 我的婚礼不好吗 弗雷迪
[02:42] It was shit. 烂成狗屎了
[02:45] But I looked fabulous, didn’t I? 但我看上去很美 不是吗
[02:49] Maybe don’t ask any more questions, dear. 或许你还是别再问问题了比较好 亲爱的
[02:54] Oh hello, Ash, how are you feeling? 你好 艾什 你感觉如何
[02:58] Not so great. 不怎么好
[03:00] I guess it will take a while 我估计需要点时间
[03:01] to get over being dumped by the love of my life. 才能从被毕生至爱抛弃的打击中恢复
[03:04] Well, of course it will take a while, Ash. 当然要时间才能恢复了 艾什
[03:07] I’ll give you…one more hour. 我再给你 一个小时
[03:11] So, here we are, Ash, 多么巧 艾什
[03:13] both of us newly single. 我们都刚刚恢复单身
[03:16] What do you suppose fate is trying to tell us? 你说命运是不是在对我们预示着什么
[03:20] That you should close your legs. 它说你应该合拢双腿
[03:24] I think we should both start dating again, don’t you? 我想我们都该再入情场 你不觉得吗
[03:27] I’ve already met somebody online, 我已经在网上认识了一个人
[03:29] who I think I can get really serious with. 我觉得他值得认真交往
[03:32] Do you know anything about him? 你了解他吗
[03:34] I know he owns a computer. 我知道他有台电脑
[03:36] At this point, that’s enough. 目前来说 这就足够了
[03:39] I don’t think I’ll be ready to date again for a long time. 我觉得我短时间内没法再约会了
[03:42] Well, I have some news that might cheer you up, Ash. 也许我有个好消息可以让你高兴起来 艾什
[03:45] How would you like to be my best man? 你愿不愿意当我的伴郎
[03:48] – I’d love to, Freddie. – Oh, would you? I couldn’t tell, -我非常乐意 弗雷迪 -是吗 我看不出来
[03:51] because you didn’t say how honoured you were. 因为你没说你感到多么荣幸
[03:54] And that I could have picked anyone, but I chose YOU. 我有很多人可以选的 但我选择了你啊
[03:57] I’m really honoured. 我真的感到十分荣幸
[03:59] Well, then, act like it. 那就表现得像样点
[04:01] I’m gonna throw you a wicked stag do. 我会给你们办个好玩的单身派对
[04:03] We can have it in my flat. 就在我的公寓里办
[04:04] It’s a little small. I hope that’s OK? 不过地方有点小 希望没问题
[04:06] Yes, anything’s fine, just make certain 行吧 那都不是问题 只要确保
[04:08] it’s one of the best nights of my life. 那将是我这辈子最愉快的一晚就可以了
[04:11] The stag do is for both of us, right, Ash? 单身派对是为我们两个办的 对吧 艾什
[04:14] I just thought… 我本来以为…
[04:15] – You just thought what? – That you were the woman. -你本来以为什么 -以为你是个女人角色
[04:20] And I suppose you have something to ask me, Stuart? 你一定有什么要问我的吧 斯图尔特
[04:25] Do you mean, ‘Why do you 你是指 “为什么
[04:25] smell of alcohol at ten o’clock in the morning?’ 你大早上10点钟就一身酒气”吗
[04:30] ‘Would I be your maid of honour?’ “我可以做你的伴娘吗”
[04:32] Well, I suppose so. 可以吧
[04:33] I’m really touched that you would ask me, darling. 你开口问了我 真让我感动 亲爱的
[04:36] You actually asked you. 是你问了你自己
[04:39] I believe it’s ‘matron’ of honour, dear. 我觉得你这应该叫”伴老娘”吧 亲爱的
[04:41] Or if there’s anything older than ‘matron’, 或是什么比”老娘”还要老的
[04:43] then it would be that. 就用那个叫法
[04:46] Well, my, I shall need some help planning this wedding. 天啦 我真的需要人帮我一起筹备婚礼
[04:49] I heard my ex-girlfriend Chloe is an event planner now. 我听说我前女友克洛伊在做活动策划
[04:52] Maybe I can talk to her and she’ll give you a discount. 我跟她说说看 也许她会给你打个折呢
[04:54] That would be wonderful! 那就太棒了
[04:56] So far, all the money we have to spend is from 迄今我们花的钱
[04:58] Freddie’s adult nappy commercial. 都是弗雷迪拍成人尿布广告赚的
[05:01] I wet myself at my grandson’s birthday party. 我在我孙子的生日派对上尿了裤子
[05:06] I went method on that one. 我采用了方法派演技
[05:06] 采用个人相似经历 来调动情绪进行逼真的表演
[05:09] Aren’t there any other acting jobs coming in? 最近就接不到其他戏可演了吗
[05:12] Well, if we’re lucky, 要是幸运的话
[05:14] Freddie is going to get attacked with a crowbar. 弗雷迪会被撬棍袭击
[05:18] Fingers crossed. 祈求好运
[05:22] Freddie! 弗雷迪
[05:23] Shouldn’t you be leaving for your audition? 你不是该去试镜了吗
[05:26] We really need you to get that job. 我们真的需要你拿下这个工作
[05:28] Yes, all right, all right. 没错 好了 好了
[05:30] I was doing my vocal exercises and a tooth came out. 我刚刚在练习发声 结果一颗牙掉了
[05:35] I’ve shoved a peppermint in there instead. Can you tell? 我塞了一颗薄荷糖进去 看得出来吗
[05:40] Not at all. 根本看不出来
[05:41] It actually looks better. 其实更好看了
[05:44] You should do them all like that. 你应该全换成薄荷糖
[05:48] Hi. You reme mber Chloe? 嗨 你还记得克洛伊吗
[05:50] Of course. 当然了
[05:52] Yes. How are you, dear? 你好吗 亲爱的
[05:54] I’m on three types of medication 自从你们上次见我之后
[05:55] since the last time you saw me, so I’m really fantastic. 我开始服用三种药了 所以我真的很好
[05:58] Good, because you were a real arsehole. 很好 因为你当时真是个混蛋
[06:03] So, congratulations. 恭喜你们啦
[06:05] I hear you’re in the market for a wedding planner. 我听说你们在物色一位婚礼策划人
[06:09] What are you staring at? 你在看什么
[06:10] Nothing. 没什么
[06:12] I just forgot how pretty you are. 我都忘了你是如此美丽
[06:15] And I forgot how handsome you are. 我也忘了你是如此英俊
[06:19] – Knock it off. – Sorry. -打住 -抱歉
[06:23] Now we’re looking to keep this very simple. 我们希望婚礼非常简单
[06:25] Not that simple, Freddie. 也别太简单啦 弗雷迪
[06:27] It is our wedding, after all. 毕竟是我们的婚礼嘛
[06:29] I just don’t want you dipping into our savings. 我不想让你动用我们的存款
[06:31] We don’t have any savings. 我们又没有存款
[06:33] Oh, Christ, we’re really living right on the edge, aren’t we? 天呐 那我们真是活得很惊险啊
[06:37] Please, sit. 请坐啊
[06:39] Since Chloe’s just starting out, 克洛伊才刚入行
[06:41] she’s willing to do you a deal on her fee. 她的酬金是可以商量的
[06:43] Well, what if, instead, 那么如果
[06:44] I were to give you access to some of my celebrity friends? 我可以介绍你认识我的一些明星朋友呢
[06:49] Helen, Benedict, 海伦 本尼迪克特
[06:51] Mags…Maggie Smith. 玛格 就是玛吉·史密斯[唐顿老太太]
[06:54] Judi Dench and I are very close. 朱迪·丹奇跟我很熟的
[06:55] In fact I’m just off to an audition now. 其实我现在正要去参加一个试镜
[06:57] Do you know the television program Broadchurch? 你知道一个电视剧叫《小镇疑云》吗
[07:00] Yes. 知道
[07:02] Well, this is a complete rip-off of that. 这个剧是完全山寨那个的
[07:06] So it’s bound to be just as successful. 所以肯定会一样成功
[07:08] Wow, if I could plan events for celebrities, 如果我能为明星策划活动
[07:11] that would be amazing. 那就太棒了
[07:12] OK. Yes. 好了 没错
[07:14] I’ll do it for free. 我免费为你们策划
[07:17] We might actually need a small fee from you as well, dear. 我们可能需要你支付一点酬金 亲爱的
[07:22] From me? 我掏钱吗
[07:24] Really? 真的吗
[07:25] Really. We’re helping you to establish your business. 对啊 我们在帮你联系业务呢
[07:29] Fair’s fair. 很公道呢
[07:30] I guess. 算是吧
[07:32] And, remember, Ash, I don’t want you to 记住 艾什 我不希望你
[07:34] go to a lot of trouble for my stag do. Anything is fine. 太费心办我的单身派对 随便弄弄就可以
[07:38] I was thinking punch and mini sausage rolls. 我在考虑叫个小丑 弄点迷你香肠卷
[07:40] Keep thinking. 接着想吧
[07:43] I’m off. Don’t wait up. 我走了 别等我到太晚
[07:45] But it’s only midday. 现在才中午
[07:47] I’d still prefer if you weren’t conscious when I returned. 我更希望我回来时 你已经睡过去了
[07:57] – Alastair. – Freddie. -阿莱斯特尔 -弗雷迪
[07:58] – Malcolm. – Freddie. -马尔科姆 -弗雷迪
[07:59] – Colin. – Freddie. – Rowan. – Freddie. -科林 -弗雷迪 -罗万 -弗雷迪
[08:01] – Trevor. – Freddie. -特雷弗 -弗雷迪
[08:05] I thought you were dead. 我以为你已经死了
[08:07] I’m not. 我没死
[08:09] Who’s the empty chair for? 这张空椅子是谁的
[08:12] Benjamin. 本杰明
[08:14] He’s dead. 他死了
[08:17] I knew it was one of us. 我就知道我们之中某人死了
[08:20] Firstly, I want you to know 首先 我要你知道
[08:22] how happy I am that you’re planning our wedding. 你为我们策划婚礼 我有多么开心
[08:25] And how easy I’m going to be to work with. 以及我是多么容易合作的人
[08:29] So… let’s start with a hug. 所以 我们从一个拥抱开始吧
[08:33] Thank you, that’s such a relief. 谢谢 真让我松了口气啊
[08:36] I drew up some ideas. 我拟了一些创意
[08:38] Just tell me what you think. We’ll take it from there. 告诉我你的想法 我们再慢慢展开
[08:40] Oh, that sounds wonderful, dear. 听着不错 亲爱的
[08:43] I hate everything. 我全都不喜欢
[08:45] Even the paper it’s written on. 连你用的这张纸我都不喜欢
[08:47] Oh, OK. 好吧
[08:49] It would be perfect if we were planning a crap wedding. 如果我们要搞个垃圾婚礼 这些主意就完美了
[08:55] Can I have another glass of water? 我能再来杯水吗
[08:56] I think I need to double up on my medication. 我觉得我得把药量加倍
[08:58] Yes, that’s a good idea. 当然 好主意
[09:02] You can take more than they tell you, you know. 你可以比医生嘱咐的再多吃些
[09:06] Have another one. 再来片吧
[09:12] Can you maybe give me an idea of what you do like? 您能告诉我您喜欢什么样的吗
[09:15] Do you remember Princess Di’s wedding? 你还记得戴安娜王妃的婚礼吗
[09:19] I like that. 我喜欢那样的
[09:22] That’s a bit tricky on this budget. 这点预算要办成那样有点困难
[09:23] Oh, Freddie’s at an audition that he’s perfect for. 弗雷迪正在面试一个他非常适合的角色
[09:26] Once he gets the job, 他一旦接下那份活儿
[09:27] we’ll have lots more money to spend on the wedding. 我们就有很多钱来办婚礼了
[09:31] That would be really helpful, 那太有帮助了
[09:32] because, right now, it’s a bit tight. 因为现在确实有点紧张
[09:34] We might need more money from you, then. 那我们可能需要你多出点钱
[09:39] – Hello, Stuart. – I just brought -你好 斯图尔特 -我为你们的婚礼
[09:42] you a little something for your wedding. 带了点东西来
[09:44] – Oh, thank you, Penelope. – I’m just so happy for you. -谢谢 佩内洛普 -我真为你们高兴
[09:48] Hello, sweetheart. 你好啊 亲爱的
[09:49] She’s a little young, though, isn’t she? 她有点太年轻了吧
[09:53] I’m not marrying her. I’m marrying Freddie. 我不是跟她结婚 我是跟弗雷迪结婚
[09:58] That’s weird. 那就怪了
[10:01] I don’t think you’ll want this gift, then. It’s a negligee. 我觉得你不会想要这份礼物了 这是女士睡衣
[10:03] No, that’s fine. 不会 也不错
[10:09] And just let me say again, 请允许我再说一次
[10:10] what an honour it has been to perform for you gentlemen 为你们表演真是莫大的荣幸
[10:13] and that it would be a privilege 在”谋杀小镇”上
[10:14] to be brutalised by teenagers on Murder Town. 被青少年们虐待 也将是无上的荣光
[10:18] And I tip my cap 我脱帽致敬
[10:19] and I take my leave, goodbye and thank you. 轻轻地走了 再见了 谢谢
[10:23] And, as I said before, I’d be happy to do it again, 并且正如我之前说的 我愿意再来一次
[10:26] if you’d like to give me any other direction. 如果你们要我进行重新演绎的话
[10:30] Still no? 依然不行吗
[10:32] Wonderful. Well, then, I’m off and… 好吧 那我就走了
[10:35] thank you 谢谢
[10:38] and goodbye. 再见
[10:41] – Trevor. – Freddie. -特雷弗 -弗雷迪
[10:43] – Rowan. – Freddie. -罗万 -弗雷迪
[10:44] – Colin. – Freddie. -科林 -弗雷迪
[10:45] – Malcolm. – Freddie. -马尔科姆 -弗雷迪
[10:47] What happened to Alastair? 阿莱斯特尔去哪儿了
[10:50] Jeez! 天啊
[10:52] How long was I in there? 我在里面待了多久啊
[10:57] How are the preparations coming for Freddie’s stag do? 弗雷迪的单身派对准备得怎么样了
[11:00] Need any help? 需要帮忙吗
[11:01] That would be great. 那就太好了
[11:03] Oh, I was kind of banking on you saying no. 我还指望你说不需要呢
[11:05] Let’s forget I asked. 就当我没问过吧
[11:07] You know, I was thinking of inviting Leonard to the party. 我想邀请伦纳德一同出席派对
[11:10] – Who’s Leonard? – My online boyfriend. -伦纳德是谁 -我的网恋男友
[11:13] It’s getting quite serious. 我们的关系越来越认真了
[11:15] He even confided in me that Leonard was a fake name. 他甚至对我透露 伦纳德并不是他的真名
[11:19] – What’s his real name? – I’ve no idea. -那他真名叫什么 -不知道
[11:21] I didn’t want to push. 我不想逼他太紧
[11:23] You know, I was thinking 其实 我也在想
[11:24] of asking my ex-girlfriend Chloe to come, too. 邀请我前女友克洛伊参加派对
[11:26] Well, I guess we are both ready to be dating again. 看来我们都准备好再回情场了
[11:29] – Yeah, I guess so. – Look there’s Stuart! -大概是吧 -快看 是斯图尔特
[11:32] – Jeez! – Stuart! -天啊 -斯图尔特
[11:36] – Stuart, darling. – Violet. -斯图尔特 亲爱的 -维奥莱特
[11:39] Ash. 艾什
[11:40] I didn’t even see you both. 我都没看见你们呢
[11:44] What a happy surprise. 多么愉快的惊喜啊
[11:46] I was just out running errands for the wedding. 我出来为婚礼置办些物件
[11:50] I expect you must be pretty busy yourself, 估计你应该也很忙吧
[11:53] with your maid of honour duties. 你可是伴娘呢
[11:55] I’ve had no time, darling. 我真是一刻也不闲啊 亲爱的
[11:57] I’ve been swamped helping Ash with the stag do. 我在帮艾什筹备单身派对都快忙翻了
[12:01] Where’s Chloe? I thought she was gonna be with you all day? 克洛伊呢 她不是今天一整天都要陪你的吗
[12:03] Oh, she had to go and see her doctor. 她得去看医生
[12:05] Apparently, she’s developed a nervous tic 很显然 她得了一种神经性痉挛
[12:07] that she needs to have addressed. 必须要去医院看一下
[12:10] Oh, look, there’s Freddie! 看啊 弗雷迪来了
[12:12] I bet he got the role. 他肯定得到那个角色了
[12:13] Freddie. Freddie! 弗雷迪 弗雷迪
[12:15] Stuart. 斯图尔特
[12:17] Violet. Ash. 维奥莱特 艾什
[12:18] I didn’t even see you all there. What a happy surprise. 我都没看见你们呢 多么愉快的惊喜啊
[12:22] Oh, shut up. I knew we did it to them. 闭嘴吧你 我知道我们拿这招对付他们
[12:24] I didn’t know we did it to each other. 不知道我们之间也玩这招啊
[12:26] Yes, well we do. 没错 互玩也行的
[12:28] Look, there’s Penelope. 看啊 是佩内洛普
[12:30] Penelope! Penelope! 佩内洛普 佩内洛普
[12:32] Bollocks. 我靠
[12:35] – Mini sausage roll? – No, thank you. -吃点迷你香肠卷吧 -不了 谢谢
[12:37] – Mini sausage roll? – Thank you. -吃点迷你香肠卷吧 -谢谢
[12:38] Sorry, they’re still kind of frozen. 不好意思 冰冻还没怎么化
[12:42] Are you having a good time, Freddie? 玩得开心吗 弗雷迪
[12:44] Not yet, no. 并不
[12:46] I’ve added some fruit to the punch. 我在潘趣酒里加了点水果
[12:48] I think it makes it a bit more festive. 我觉得这样应该能更喜庆一点
[12:51] Corpses would make it more festive. 来几具尸体都能让这里更喜庆
[12:54] By the way, Chloe, this is what you should be doing. 对了 克洛伊 这就是你的任务啊
[12:57] Thinking of ways to enhance all our wedding events. 想想该怎么样让我们的婚宴更加成功
[13:00] Isn’t that what we’re paying you for? 我们付你钱不就让你干这个的吗
[13:02] I’m paying you. 是我给你们钱
[13:05] I’m really pushed right up against you, Ash. 我都被挤到你身上来了呢 艾什
[13:08] I don’t even know where to put my hands. 我都不知道手该往哪里放
[13:11] Not there! 别放那儿
[13:13] Your flat is so charming, Ash. 你的公寓太漂亮了 艾什
[13:16] I can’t believe we’ve never been up here before. 真不敢相信我们竟然从来没有上来过
[13:19] – It’s not too small? – No. -不会太小了吗 -怎么会
[13:21] I think it’s the perfect amount of space. 我觉得空间刚刚好
[13:24] You’ve just trodden on my foot! Why are you always on top of me? 你踩了我的脚 为什么你总是在我”上面”
[13:28] We’re all crammed in this tin like sardines. 我们都像沙丁鱼一样挤在这个罐头里啊
[13:31] Where the bloody hell am I supposed to be, the ceiling? 我还能去哪儿 天花板吗
[13:34] Just letting you know, if anyone exhales, 我想告诉你们一声 如果有人呼气
[13:36] I’ll go right out of the window. 我就会被吹出窗外
[13:40] Erm, Stuart, I was wondering 斯图尔特 我在考虑
[13:42] if there was any word on the budget for the wedding. 你的婚礼预算到底定下来没
[13:44] So far, we can only afford a very limited guest list. 目前为止 我们只够邀请有限的几位嘉宾
[13:46] – How limited? – Just the two of you. -多有限 -就你们俩
[13:49] Well, Freddie’s about to book a big job. 弗雷迪马上就能接到一个重要角色了
[13:51] He had a brilliant audition. 他的试镜相当出色
[13:53] – Didn’t you, Freddie? – They’re all brilliant. -是吧 弗雷迪 -大家表现都很出色
[13:55] Anyway, I’m sure I’ll get it, 不过我肯定能拿到的
[13:57] unless they want to go with a bigger name. 除非他们想用更大牌的演员
[13:59] Which would be any other name. 也就是说其他人都有可能了
[14:03] Freddie, I hope this isn’t a bad time and there’s no rush at all, 弗雷迪 希望这不会太唐突 我不想催你
[14:06] but I was wondering 但是我在想
[14:06] when I might be getting those celebrity contacts. 我什么时候才能拿到那些明星的联系方式
[14:08] You’re very aggressive and it’s making me uncomfortable. 你也太咄咄逼人了 这让我很不舒服
[14:11] Now, if you’ll excuse me, 我先失陪一下
[14:12] I’m going to eat an hors d’oeuvre off the bed 我要去床上吃点开胃小菜
[14:15] to make this evening even more depressing. 让今晚的气氛再抑郁一点点
[14:20] Are you OK? 你还好吗
[14:21] Yes, yes, fine. I’m not stressed at all. 挺好的 挺好的 我压力一点都不大呢
[14:24] What happened there? 你那儿是怎么了
[14:25] That? I’ve been pulling my hair out in clumps. 那里吗 我一直在一把一把地揪我的头发
[14:28] Is it really noticeable? 很明显吗
[14:30] Maybe just that one bit where you can see your head. 就那么一点点地方 能直接看到头皮
[14:34] You’re going to do a great job, I’m certain of it. 你会做得很出色的 我看好你
[14:36] Thanks. 谢谢
[14:40] I forgot how good you felt. 我都忘记抱你是多么舒服了
[14:42] Oh, I forgot how good you felt. 我也忘记抱你是多么舒服了
[14:44] – Knock it off. – Sorry. -打住 -抱歉
[14:46] This is what I imagined it 我一直幻想
[14:48] would look like living inside a pair of underpants. 住在内裤里 大概就是这个样子的
[14:53] Well, Jeremy. 你好 杰里米
[14:56] I see. 我知道了
[14:58] Well, I’m disappointed, too. 我也很失望
[15:00] I don’t understand. 我不明白
[15:02] I gave the writer such insightful notes. 我给了编剧如此见解深刻的注释
[15:05] Are you certain you told them 你确定你告诉他们
[15:06] if necessary they could really hit me with the crowbar? 必要的话 他们真的可以拿撬棍揍我吗
[15:11] All right. 好的吧
[15:13] Thank you. 谢谢你
[15:14] You’ve done such a lovely job on the party, Ash. 你这个派对真是筹划得太棒了 艾什
[15:18] Thanks, Stuart. 谢了啊 斯图尔特
[15:19] I hate all this. Remember? 我讨厌这一切 记得吗
[15:21] I want you thinking… 我希望你构想的是
[15:22] summer meets Evelyn Waugh 夏天加上伊夫林·沃
[15:25] meets Paris in the ’20s. 再加上20年代的巴黎那种风格
[15:26] Is that clear? 明白了吗
[15:28] Is it me? Am I not speaking English? 是我的原因吗 我说的难道不是英语吗
[15:31] Sounds as if he’s speaking bitch. 听上去他说的是贱语
[15:36] Yes, yes, it’s clear! 明白 明白 非常明白
[15:41] I think I’ll try the punch. 我也来尝点潘趣酒吧
[15:50] Needs a little something. 需要加点料啊
[16:08] Getting closer. 味道有点像样了
[16:15] Stuart! 斯图尔特
[16:17] Can I have a talk with you? 我能跟你谈谈吗
[16:19] Oh, please tell me you want to leave. 求你快告诉我你想离开
[16:21] No, it’s not that, although I am having a horrible time. 不 不是这事 尽管我过得很难受
[16:24] – Well, what is it? – Well, I… -什么事 -我…
[16:27] – You’ve got the job? – Yes, I’ve got the job. -你得到那个角色了 -没错 我是得到了
[16:30] Oh, marvellous. 棒极了
[16:33] Chloe, dear, our budget’s gone up, 克洛伊 亲爱的 我们的预算上升了
[16:36] so now we can talk about the fireworks display 现在可以加入烟火表演
[16:39] and the Freddie and Stuart ice statues. 以及弗雷迪和斯图尔特的冰雕了
[16:43] So, Ash, it seems like you and Chloe 艾什 你和克洛伊
[16:46] are getting quite close this evening. 今晚似乎相处很融洽啊
[16:48] I think I really like her, Violet. 我觉得我真的很喜欢她 维奥莱特
[16:51] Then do something about it. 那就采取行动吧
[16:53] Soon. 要快
[16:55] Before Stuart kills her. 不然斯图尔特就会要了她的命
[16:58] You’re right. I will. 你说得对 我会的
[17:00] What about you, Violet? I thought… 你呢 维奥莱特 我以为…
[17:03] ..Not-Leonard was coming tonight. 那个真名不是叫伦纳德的会来呢
[17:05] He just texted me. He’ll be here in a minute. 他刚给我发短信了 说一会儿就过来
[17:08] Isn’t it wonderful? 那很棒不是吗
[17:10] Isn’t what wonderful? 什么很棒
[17:11] He’s got a mobile phone. 他竟然会用手机
[17:13] Between that and a computer, 又会用手机 又会用电脑
[17:15] I think I’ve really hit the jackpot this time. 我觉得我这次真是中大奖了
[17:17] – Well, here’s to us. – Here’s to us, darling. -敬我们 -敬我们 亲爱的
[17:24] – One more? – Sure. -再来一杯好吗 -好的
[17:25] Actually…Why don’t we use these? 话说 不如我们换大杯吧
[17:35] I just wanted everybody to know 我想告诉大家
[17:37] that Freddie has landed a big role, 弗雷迪刚刚拿下了一个重大角色
[17:40] where he gets almost battered to death by teenagers. 那个角色在戏中会被一群青少年揍个半死
[17:44] And I couldn’t be prouder. 我真是太为他感到骄傲了
[17:46] Congratulations. 恭喜啊
[17:48] Now that we finally have the money for a proper wedding, 既然现在我们终于有钱办一场体面的婚礼了
[17:51] Chloe, I want you to move forward on the 50 white doves 克洛伊 我希望你继续采用50只白鸽的方案
[17:54] and Shirley Bassey. 再请来雪莉·贝西
[17:56] Stop, stop, I didn’t get the role. 打住 打住 我没得到那个角色
[17:59] – What? – I didn’t get the part. -什么 -我没得到那个角色
[18:02] Why would you lie to me? 你为什么要骗我啊
[18:04] Oh, I don’t know. Because I knew how important it was to you. 我不知道 因为我知道这事对你有多重要
[18:07] Of course it’s important! We need the money! 当然重要了 我们需要那笔钱
[18:10] – All right, calm down. – Don’t you tell me to calm down. -行了 冷静 -别叫我冷静
[18:13] – I’m not the one who lied. – I only lied -说谎的人可不是我 -我之所以说谎
[18:15] because you made it impossible for me to tell the truth. 因为你把情况变得让我不可能说出真相
[18:17] Don’t you make this my fault. 别把这说成是我的错
[18:19] You two remind me so much of these guys that live downstairs. 你们可真像楼下的那两位
[18:24] Extraordinary. 特别极品
[18:26] Excuse me. Are you Violet? 打扰一下 你是维奥莱特吗
[18:28] Yes. 是的
[18:30] I’m Andrew. 我是安德鲁
[18:31] Erm, I’m sorry, I’m waiting for Leonard. 不好意思 我在等伦纳德
[18:34] I’m also Leonard. 伦纳德也是我
[18:35] Oh, how wonderful! 那真是棒极了
[18:37] This is kind of an awkward moment. 现在处于尴尬时刻
[18:40] I’ll fill you in as we go along. 我慢慢给你解释下剧情
[18:42] Since when have I made it so impossible 我什么时候让情况变得
[18:45] for you to tell the truth? 让你无法说出真相了
[18:46] Since you started getting so carried away with the wedding. 就从你铺张浪费筹备婚礼开始
[18:49] How much are we paying Chloe? 我们要付克洛伊多少钱啊
[18:50] Nothing! I had to borrow money to take this job, 一毛都没有 我不得不借钱来接下这单活儿
[18:53] and I still don’t have any celebrity contacts. 而且我到现在也没认识一个明星
[18:55] He doesn’t know any celebrities! 他根本不认识任何明星
[18:57] Every single person he knows is in this room. 他认识的人全在这屋子里了
[19:00] How dare you! I have an angry voicemail 你怎敢说出这种话 我有一通
[19:02] message from Dame Judi Dench 朱迪·丹奇发来斥责我的留言
[19:04] which begs to differ. 可以证明你说的不对
[19:05] You stinking turd! 你个老混蛋
[19:07] That’s Freddie, he’s a sweetie. 那是弗雷迪 他是个小可人儿
[19:09] I’ll introduce you later. 我等下介绍你们认识
[19:11] Perfect! Because you lied, 真好啊 就因为你撒谎了
[19:13] now we can’t have a proper wedding. 现在我们办不成体面的婚礼了
[19:15] That’s not the worst thing in the world. 那并不是全世界最糟糕的事
[19:17] You have to ruin everything, Freddie, 你非要毁了一切 弗雷迪
[19:19] so, of course, you ruined this. 所以 当然了 你肯定会毁了这事
[19:21] Better watch what you’re saying, Stuart, 你最好注意下自己说出来的话 斯图尔特
[19:23] or there’s no going back. 否则可就回不了头了
[19:24] I think I know what I’m saying, Freddie. 我想我很清楚自己在说些什么 弗雷迪
[19:27] This punch is really fucking strong. 这潘趣酒可真他妈的强劲
[19:35] I don’t know why we’re racing into this, anyway. 我真不明白我们为什么要急匆匆办婚礼
[19:38] How long have we even known each other? 我们认识才多久啊
[19:40] How old is Moses? 摩西多大年纪了[《圣经》人物]
[19:43] I’m tired of this, 我受够这一切了
[19:44] I’m done with you, you miserable old shit! 我跟你玩完了 你个可悲的老屎货
[19:48] That’s Stuart, he’s a real poppet. 那是斯图尔特 他是个小乖乖
[19:51] I’ll introduce you later to him. 我等下介绍你们认识
[19:53] Good. So no wedding. 很好 所以不用办婚礼了
[19:54] – No wedding. – Oh, thank God! -不用办了 -谢天谢地
[19:56] We’re through, Freddie! 我们完了 弗雷迪
[19:58] We’re through when I say we’re through. 除非我说完了才算完了
[20:01] And I say we’re through! 我现在就说 我们完了
[20:03] There really was no good time for introductions. 真的没有介绍你们认识的好时机
[20:07] In my defence, that’s the first party I’ve ever hosted. 我得为自己说句话 这是我第一次主办派对
[20:09] Who wants to dance with me? 谁想跟我一起跳舞啊
[20:12] I will. 我来
[20:16] Oh, now we have music! 音乐也响起来了
[20:23] Now it’s actually fun. 这才真的好玩起来了
[20:25] I know. Right? 我也觉得 对吧
[20:52] Morning. 早上好
[20:54] Morning, darling. 早上好 亲爱的
极品基老伴

文章导航

Previous Post: 极品基老伴(Vicious)第2季第3集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 极品基老伴(Vicious)第2季第5集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

极品基老伴(Vicious)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号