Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

维京传奇(Vikings)第2季第6集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月13日 By jubentaici_movie_user 维京传奇(Vikings)第2季第6集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
时间 英文 中文
[00:00] Previously on “Vikings”… 《维京传奇》前情回顾
[00:01] The saxons treacherously attacked King Horik’s camp. 撒克逊人叛变 袭击了赫里克国王的营地
[00:04] The king and his son, Erlendur, escaped with their lives. 国王带着他儿子恩朗德逃命了
[00:06] What about Athelstan? 艾塞斯坦呢
[00:07] Here is your destiny, apostate! 这就是你的命数 叛教者
[00:10] Cut him down! 放他下来
[00:12] I know things about Ragnar Lothbrok you do not know. 我知道拉格纳·罗斯布洛克不为人知的事
[00:14] How do I know you and I can trust each other? 我们要如何相信对方呢
[00:17] It is always a strength to know the weaknesses of your friends. 知晓盟友的弱点总是大有裨益的
[00:21] Bjorn is very happy here. 比约恩在这里很开心
[00:22] Then you both should stay. 你们都应该留下
[00:25] I must go back to my husband. I have a duty. 我也得回到我丈夫身边了 我有责任
[00:28] But I leave my son in your good hands. 但我把我儿子交给你们了
[00:31] – Don’t! – I am your husband! -不要 -我才是你的丈夫
[00:35] I want to destroy Jarl Borg 我要毁灭博格首领
[00:36] and to kill him with my bare hands. 我要亲手杀了他
[00:39] I want to make him suffer as he has made my family suffer. 我要让他经受我家人经受的痛苦
[00:50] ♪More♪ ♪请赐予我♪
[00:51] ♪Give me more♪ ♪更多♪
[00:52] ♪Give me more♪ ♪更多♪
[00:55] ♪If I had a heart I could love you♪ ♪我若有心就会爱你♪
[01:01] ♪If I had a voice I would sing♪ ♪我若有声便会高歌♪
[01:07] ♪After the night when I wake up♪ ♪沉沉黑夜我将苏醒♪
[01:12] ♪I’ll see what tomorrow brings♪ ♪敢问明日将奈我何♪
[01:18] ♪I… I… I…♪ ♪我…我…我…♪
[01:24] ♪If I had a voice I would sing♪ ♪我若有声就会歌唱♪
[01:36] Tell me what it is you want. 告诉我你想要什么
[01:39] Are you unhappy? 你现在不幸福吗
[01:42] Do you think the gods have cheated you? 你觉得诸神欺骗了你吗
[01:52] I want my old position back. 我想要回以前的地位
[01:56] I am bitter and I am angry. 我现在很痛苦 也很生气
[01:59] Everything I had, everything I possessed, 我想夺回以前拥有的一切
[02:02] everything that I was has been stripped away from me. 夺回被夺走的一切
[02:11] And my anger is like a stone… 我的愤怒就像一块石头…
[02:17] a stone that I carry inside me that… 就像我内心的一块石头…
[02:22] weighs me down. I… 让我不断下坠 我…
[02:26] I cannot lift it. 我无法承受其重
[02:27] In some ways, you are still fortunate. 从某种程度上说 你还是很幸运的
[02:31] Ragnar could have had you killed 拉格纳跟你丈夫
[02:32] at the same time as your husband. 都可以因此置你于死地
[02:34] I am supposed to be eternally grateful 我应该对”杀”掉我丈夫的人
[02:36] to my husband’s killer? 心存无尽感激吗
[02:40] I ask you once more, why you have come here. 我再问你一次 你来此有什么目的
[02:44] I want to know, 我想知道
[02:49] will the gods ever smile on me again? 诸神还会再向我投之以微笑吗
[02:54] The gods will always smile on brave women, 诸神总是青睐勇敢的女人
[02:58] like the valkyries, 比如女武神
[03:01] those furies who men fear and desire. 男人害怕并且渴望她们的愤怒
[03:56] Erik! 埃里克
[03:58] You’ll have to forgive the poverty of the feast. 宴会略显寒酸 还请你见谅
[04:02] It has been a hard winter. 毕竟严冬还没过去
[04:05] We had to burn our own grain stores 我们把自己存储的粮食烧掉
[04:07] to rid ourselves of Jarl Borg. 才摆脱了博格首领
[04:09] So I heard. 我听说了
[04:13] Tell us, Erlendur, 告诉我们 恩朗德
[04:15] what happened in England, after we left? 我们离开英格兰之后都发生了什么
[04:20] Ecbert never meant to honor his promises to you. 艾克伯特没有兑现与你的承诺
[04:24] We were betrayed, taken by surprise; 他背叛并突袭了我们
[04:26] There was a great slaughter. 然后对我们进行了大屠杀
[04:28] Erlendur and I barely escaped with our lives. 我跟恩朗德也是侥幸逃脱
[04:31] What about Athelstan? Where is he now? 艾塞斯坦呢 他现在人在哪里
[04:35] If he is fortunate, he died in battle. 如果他走运的话 可能战死了
[04:39] In any case, let’s not speak of him. 总之 我们还是不要谈他的事了
[04:42] He was a worthless individual. 他根本不值一提
[04:46] Poor Athelstan. 可怜的艾塞斯坦
[04:49] My sister and I grew to love him when we were children. 我跟我妹妹小时候还挺喜欢他的
[04:52] He fooled you, young Bjorn. 他欺骗了你 年轻的比约恩
[04:56] He never denounced his Christian God! 他从未放弃对基督教上帝的信仰
[04:59] He was our enemy. 他是我们的敌人
[05:02] We should rejoice at his death. 他死了我们该高兴才对
[05:06] So… 那…
[05:10] What do you intend on doing now? 你现在想怎么办
[05:12] What do you think, Ragnar? 你说呢 拉格纳
[05:15] I intend on gaining revenge on King Ecbert. 我想找艾克伯特国王报仇
[05:19] We should plan a raid as soon as possible. 我们该尽快计划一次劫掠
[05:22] I would be very happy to take part in it. 我非常愿意加入你们
[05:24] King Ecbert should certainly be punished. 艾克伯特国王应该受到惩罚
[05:28] I agree. 我同意
[05:31] We should return to Wessex. 我们该再去一次韦塞克斯
[05:34] But first, Jarl Borg must pay the price 但这之前 博格首领必须
[05:36] for what he did to my family and to our people. 为自己对我家人和人民的所作所为付出代价
[05:46] Forgive me, master. 请您原谅 主人
[05:48] No, it doesn’t matter. 没关系
[05:51] I understand, completely, 我完全理解
[05:53] and if I were you, I would feel the same way. 换做是我 我也会这么想的
[05:54] But we must remember our agreement 但是也不能忘记我们之间的协议
[05:57] and what it was for. 以及我们真正的目的
[05:59] We would sail west to raid and to colonize. 我们要航行到西方劫掠并开拓殖民地
[06:04] That was your dream, Ragnar, 那是你以前的梦想 拉格纳
[06:07] and I have come to share it. 我来是跟你一起实现梦想的
[06:09] But now we have neither the men nor the ships 但是现在我们的人手和船只不足
[06:13] to realize our dreams. 无法实现这个梦想
[06:17] What are you saying? 那你觉得我们该怎么办
[06:18] I think we should go back to Jarl Borg. 我们应该回去找博格首领
[06:21] He is licking his wounds. 他现在正在恢复休整
[06:23] He is no longer as strong as he was. 虽然他没有以前那么强大了
[06:24] And, yet, we need him. 但是我们需要他
[06:28] We cannot go west without his ships. 没有他的船我们去不了西方
[06:31] And so, once again, we should ask him to join our alliance. 所以我们应该再次邀请他加入我们
[06:41] Don’t listen to him. 别听他的
[06:45] But who should go to Jarl Borg? 但该让谁去找博格首领呢
[06:48] I think it should be you, Rollo. 我觉得该让你去 罗洛
[06:51] After all, you know him better than anyone. 毕竟 你比谁都了解他
[06:57] What do you think? 你觉得呢
[07:07] Farewell, my love. 再见了 亲爱的
[07:08] I will pray to Thor that he grant you safe passage. 我会向雷神托尔祈祷 愿他让你一路平安
[07:15] May you have success, Rollo, 愿你成功 罗洛
[07:18] for the sake of all of us. 为了我们所有人
[07:31] All the men aboard! 所有人都登船
[07:33] Rollo. 罗洛
[07:35] Try the sail then. 再试试风帆
[07:37] I, too, wish you well. 我也祝你顺利
[07:40] Those words mean a lot coming from you. 从你嘴里说出这些话意义很大
[07:42] They were hard to say. Now they are said. 要说出来并不容易 现在我说出来了
[07:53] Cast away! 起航
[07:54] Ready the oars! 准备好桨
[08:23] It has an unusual taste, wine. 这酒味道不寻常
[08:27] But then, you’re an unusual woman, Siggy. 但话说回来 你也是个不寻常的女人 西吉
[08:33] I hope you do not mind I brought my son with me? 我希望你不介意我带我儿子一起来了
[08:37] I want him to start to understand the game. 我想让他开始理解这个游戏
[08:41] The game? 游戏
[08:43] The game you and I play. 你和我参与其中的游戏
[08:46] The game Ragnar tries to play. 拉格纳试图参与的游戏
[08:51] Are you sure it is a game? 你确定这是个游戏吗
[08:55] Why do you invite me to your bed? 你为什么和我上床
[09:00] Why do you tell me things about Ragnar? 你为什么跟我说拉格纳的事
[09:07] Everything I do, I do for Rollo. 我所做的一切 都是为了罗洛
[09:14] And not for yourself? 不是为了你自己吗
[09:17] If Rollo rises, I rise also. 如果罗洛地位高了 我的地位也就高了
[09:21] And you need my help! 而你需要我的帮助
[09:26] My son is ignorant of the game 我儿子不知道这个游戏
[09:28] and strangely ignorant of other things as well. 对一些其他事也很没有经验
[09:33] He’s only been with a few women, 他只和几个女人睡过
[09:34] and they were nothing, slaves, girls. 她们都不值一提 都是奴隶或者小女孩
[09:40] I want him to enjoy the attentions of an experienced, free woman. 我想让他享受一个成熟自由女人的感觉
[10:26] Erlendur, come. 恩朗德 来
[11:18] She sees a hall more fair than the sun, 她在吉姆列看到一个比太阳还明亮的厅堂
[11:21] thatched with gold, at Gimle. 以金子覆顶
[11:23] There shall the gods in innocence dwell, 众神纯洁地住在那里
[11:27] and live forever a life of bliss. 过着幸福的生活
[11:33] Why don’t we have poets here anymore? 我们这里为什么没有诗人了
[11:37] Poets to entertain us! 诗人能娱乐我们
[11:39] Sing to us! 能给我们唱歌
[11:41] Make us laugh. 让我们欢笑
[11:44] I remember when this great hall was always full of laughter. 我记得这雄伟的厅堂以前总是充满欢声笑语
[11:50] Laughter and good fellowship. 欢声笑语 众人一心
[11:57] My wife has returned to me. 我妻子回到了我身边
[12:01] That’s good. 这很好
[12:05] She went without my permission. 她未经我允许就出去了
[12:08] But, as you can all see, she has come back 但你们也看到了 她回来了
[12:11] and I love her for it. 我爱她这一点
[12:14] After all, 毕竟
[12:16] what man wouldn’t be pleased at the return of such a wife? 什么男人不会为这样的妻子回归而高兴呢
[12:26] Skol! 干杯
[12:27] Skol! 干杯
[12:31] Skol, husband. 干杯 丈夫
[12:43] Unfortunately, 很遗憾
[12:46] you left my stepson behind. 你没把我的继子带回来
[12:51] It’s time to leave. 该走了
[12:56] Gerta, take my hand. Come. Come. 婕塔 握住我的手 走了 走
[13:00] He wanted to stay with his father. 他想跟他父亲在一起
[13:04] He’s old enough to decide. 他年龄大了可以自己做决定了
[13:05] Is it not enough that I came back? 我回来还不够吗
[13:07] No, it’s not enough, my dear wife, 不 不够 我亲爱的妻子
[13:11] it’s… it’s not enough! 还…不够
[13:13] Of course it’s not enough. It’s an insult to me! 当然不够了 这对我来说是侮辱
[13:16] What else could I have done? 我也没有办法
[13:19] His father is Ragnar Lothbrok. 他父亲是拉格纳·罗斯布洛克
[13:26] Who is this Ragnar Lothbrok?! 这个拉格纳·罗斯布洛克是谁
[13:31] Nothing but a windbag, an opportunist. 不过就是个喜欢夸夸其谈又会投机取巧的人
[13:34] A man so bloated with self-importance 他还傲慢自大
[13:36] he pretends to be descended from Odin! 假装自己是奥丁神的后人
[13:42] He doesn’t need to pretend anything. 他不需要假装什么
[13:51] Now I know for sure why you went to defend him. 现在我知道你为什么要去帮他了
[13:56] Not to repulse a foreign invader, 并不是就像你骗我的那样
[13:59] as you lied to me, 去打击外来入侵者
[14:01] but because you’re still in love with him. 而是因为你还爱着他
[14:06] You’re still in love with Ragnar Lothbrok, 你还爱着拉格纳·罗斯布洛克
[14:13] aren’t you, wife? 是不是 妻子
[14:23] You can sleep alone tonight. 你今晚自己睡吧
[14:26] I have made other arrangements. 我有其他安排
[15:20] Master, can I help you? 主人 需要帮忙吗
[15:23] I was going to ask you the same question. 我本也想这么问你
[15:27] Those buckets look very heavy. 那些水桶看起来很沉
[15:29] I’m used to it. 我已经习惯了
[15:35] What is your name? 你叫什么名字
[15:38] Porunn. 芙恩
[15:42] Sit a moment. 来坐一会儿
[15:44] I have to finish my work. 我得把活干完
[15:46] It is all right. 没关系的
[16:05] Where do you sleep? 你睡在哪里
[16:08] In that barn with the other servants and animals. 与其他仆人和动物一起睡在那个谷仓
[16:14] Do you… have a boyfriend? 你…你有男朋友吗
[16:21] Of course! 当然有
[16:27] I must finish my work. 我得把活干完
[16:42] She is remarkably good looking. 她长得真美
[16:49] If you say so. 你说是就是吧
[16:57] Why did you let Horik decide everything? 你为什么任凭赫瑞克来定夺一切
[17:04] Can you really forgive Jarl Borg? 你真能原谅博格首领吗
[17:09] Do you know how much I suffered because of him? 你知道因为他 我遭了多少罪吗
[17:12] How much your sons suffered? 你儿子又遭了多少罪
[17:17] Yes, I know. 是的 我知道
[17:21] But you do nothing about it! 但你却无动于衷
[17:24] By insulting and humiliating me, 他侮辱了我 让我蒙羞
[17:25] he insulted and humiliated you! 就是在侮辱你 让你蒙羞
[17:30] My father never would have allowed such a thing. 我父亲绝不会允许这种事发生的
[17:33] He would have been revenged. 他一定会报仇
[17:38] Your father cannot do too much now, 你父亲现在也无能为力
[17:41] being dead. 他已经死了
[18:06] Sit down. 坐下吧
[18:23] What is that? 那是什么
[18:29] The skull of my first wife. 我第一任妻子的头骨
[18:32] She continues to advise me. 她仍不时给予我忠告
[18:39] Is that fair to her? 这对她公平吗
[18:43] So… 所以
[18:46] your brother wants me to come and fight for him? 你兄弟想让我去为他而战是吗
[18:50] He wants to rebuild the original alliance 他想跟你还有赫瑞克国王
[18:53] between himself, King Horik, and you. 重新订立盟约
[18:57] He believes that, in our small countries, 他认为 对我们这些小国而言
[19:03] cooperation is the only way forward. 合作是前进的唯一道路
[19:07] So he does not want revenge upon me? 那他不想找我复仇吗
[19:11] After all, I invaded his lands. 毕竟 我侵略过他的土地
[19:15] Men like you and I will always look for revenge. 你我这样的人总是渴望复仇
[19:20] Ragnar looks beyond. 而拉格纳着眼于未来
[19:22] Then he is a most extraordinary man indeed. 那他的确是个非同寻常的人
[19:27] As forgiving as a christian! 像基督徒一样心怀宽容
[19:31] He is also a practical man. 但他也很实际
[19:34] He and King Horik have lost a lot of men. 他和赫里克国王损失了许多人手
[19:38] They need you to help them raid. 他们需要你帮他们去劫掠
[19:48] What do you say, my love? 你怎么看 亲爱的
[20:02] You think I should go? 你觉得我应该去吗
[20:10] She thinks I should go. 她觉得我应该去
[20:44] You have a great gift, Athelstan. 你真是天赋异禀 艾塞斯坦
[20:46] I believe it is a… a divine gift. 我觉得这是神赐的天赋
[20:51] Thank you, sire. 谢谢您 陛下
[20:54] I thought I might have forgotten, but… 我原以为我忘却了这些 但是
[20:58] I love these materials… 我喜欢这些材料
[21:00] brushes, the paints, the colors. 这些画笔 颜料 色彩
[21:06] I had not appreciated how much I missed my work. 我许久没体会到对这些活的喜爱和思念了
[21:09] The pagans have nothing like it? 异教徒不喜欢这些吗
[21:12] No. They have no art. 是的 他们没有艺术
[21:17] They can neither read nor write, 他们既不会读书也不会写字
[21:18] except for their carved runes. 只认识他们雕刻的符文
[21:24] And their gods, 他们信仰的神
[21:26] Odin and Thor and Freyr. 奥丁 托尔 和弗雷
[21:31] How strange you must have found them? 你一定觉得他们很奇怪吧
[21:37] Their gods are very old. 他们信仰的神十分古老
[21:40] And sometimes I could not help noticing some similarities 有时我不禁会发现 我们的神与其子
[21:43] with our own god, and his son. 和他们的神之间有共同之处
[21:50] Come with me. 跟我来
[21:57] Tell me honestly: 老实告诉我
[22:00] what do you think of these works? 你觉得这些作品怎么样
[22:05] I find them indescribably beautiful. 我觉得它们美得无法形容
[22:08] But they are clearly pagan! 但这显然是异教徒所绘
[22:16] You are only a monk, Athelstan, 你只是个僧人 艾塞斯坦
[22:17] and yet, somehow, I begin to trust you. 然而不知怎的 我开始相信你了
[22:21] I feel you… 我觉得你
[22:24] You are a kindred spirit. 你跟我志趣相投
[22:31] Who? 是谁
[22:34] Who painted these images? 是谁绘制了这些图像
[22:36] What race of man was ever so glorious 究竟是哪个种族的伟大人民
[22:39] that they filled our world with such, 用你的话来说 为我们的世界
[22:42] as you say, indescribable beauty? 带来了这些无法形容的绝美作品
[22:48] I have been told, sire, 我听人说过 陛下
[22:50] that you served at the court of the Emperor Charlemagne, 您曾在查理大帝的宫廷侍奉过
[22:54] which I have also visited. 我也曾拜访过那里
[22:56] I cannot imagine, therefore, 因此我无法想象
[22:58] that you do not know what I know. 您会不知道我了解的一切
[23:02] That these images were painted by the Romans. 这些图像是罗马人绘制的
[23:04] They conquered these lands a long time ago. 很久之前他们征服过这片土地
[23:07] They conquered the whole world. 他们征服过全世界
[23:10] But they were pagans. They worshipped false gods. 但他们是异教徒 他们信奉伪神
[23:18] Never speak of our conversation to any other man here. 不要与任何人提起我们这次的对话
[23:22] Nobody else would understand it. 没有其他人能理解
[23:25] They would fear it! 他们只会为此恐惧
[23:28] They accept an interpretation 他们接受这样的一种解释
[23:30] that a race of giants once lived here… 一群巨人曾居住于此
[23:35] and that we have nothing to do with them. 而我们与他们没有任何联系
[23:39] The fact is, Athelstan, 但事实是 艾塞斯坦
[23:43] We have lost more knowledge than we ever had! 我们已失去的知识比我们所拥有的更多
[23:49] These romans knew things that we will never know. 那些罗马人知道我们永不会知晓的东西
[23:53] Their pagan gods allowed them to rule the world. 他们的异教神让他们能够统治世界
[24:00] And what is the lesson that we can learn from that? 我们可以从中学到什么呢
[25:49] Monk, my father desires to see you. 僧侣 我的父王想要见你
[26:05] Come and see. 快过来看
[26:09] Look around. 看看这些东西
[26:17] You thought those paintings were all that there was. 你曾以为他们拥有的只有这些画
[26:28] But of all roman things, these are the most precious. 但罗马所有的遗物 这都是无价之宝
[26:35] Tales of the Caesars. 罗马诸帝王的故事
[26:38] The fall and ruin of Roman Britain. 罗马不列颠的陷落与毁灭
[26:41] Tales of emperors and empires… 皇帝与帝国的传说
[26:45] It’s the stuff of dreams, Athelstan. 这是梦想之物 艾塞斯坦
[26:49] It’s the very fabric of dreams. 这就是那承载梦想的织物
[26:56] You can read them, of course. 当然 你可以阅读它们
[27:11] Yes. Yes, I can read them. 是的 是的 我能阅读它们
[27:14] Good. That is why I’ve chosen you. 很好 这就是我选择你的原因
[27:25] What do you mean? 您是什么意思
[27:25] Well, I’ve chosen you to be the guardian of these books 我选中你作为这些卷轴
[27:29] And their secrets. 以及其中秘密的守护者
[27:30] I want you to copy them. 我想让你誊抄它们
[27:33] You speak latin; not many do. 你说拉丁语 这不是很多人都会的
[27:36] Your job will be to preserve these works 你的工作是保护这些卷轴
[27:39] and these… fragments, 还有这些 残片
[27:44] for all eternity. 让它们永远流传下去
[27:50] But if you ever tell anyone about them, 但如果你告诉任何人关于这些东西的事情
[27:54] I will let them crucify you. 我就会让他们把你钉上十字架
[28:27] I hope you were telling me the truth, Rollo. 我希望你告诉我的是真的 罗洛
[28:32] Why don’t you ask her? 你为什么不问问这头骨呢
[28:57] Jarl Borg. 博格首领
[29:10] Please. 请
[29:15] Earl Ragnar Lothbrok, 拉格纳·罗斯布洛克伯爵
[29:20] Can I say, in all honesty? 我能实话实说吗
[29:25] You are a greater man than I am. 你比我更伟大
[29:29] I know I don’t deserve the chance you have given me 我知道我不值得你给我这个机会
[29:31] to raid and work with you, 让我和你一同去劫掠
[29:32] But I swear on my ring – 但我以我的戒指发誓
[29:36] From henceforth, you’ve no reason to doubt my loyalty, 从今往后 你毋须怀疑我的忠诚
[29:39] or my commitment to our common cause. 或是我为了共同目标所做的贡献
[29:43] If we are being honest, 如果我们坦诚相谈
[29:46] I can tell you that it was King Horik 我可以告诉你 是霍里克王
[29:49] who argued for a renewal of our alliance. 提出重新缔结我们的同盟
[29:53] As you can imagine, 你可以想象的是
[29:56] I was not, at first, enthusiastic. 我起初并不是很愿意
[30:04] But then… then I realized 但后来 我意识到
[30:07] what could be gained by inviting you. 邀请你可以获得多么大的利益
[30:13] We have much to gain if we work together, 如果我们同心协力 我们可以收获颇丰
[30:17] and a lot to lose if we don’t. 如果不这样做 我们将失去很多
[30:21] Even I can see that now. 连我现在都能看清这点了
[30:32] Torstein. 托尔施泰因
[30:35] Yes, my lord. 我在 大人
[30:36] Put Jarl Borg’s men in the barn which the servants use, 将博格首领的人安置在仆人们用的棚子里
[30:40] and treat them with respect. 并且对他们以礼相待
[30:43] Of course, my lord. 遵命 大人
[30:48] Thank you. 谢谢你
[30:56] Siggy. 西吉
[30:58] I never once for a moment 我从没有想过
[30:59] imagined Ragnar would take my advice, 有朝一日拉格纳会采纳我的建议
[31:02] and invite Jarl Borg to rejoin our alliance. 并邀请博格首领重新加入我们的同盟
[31:06] As I told you, Ragnar is different. 我告诉过你 拉格纳是与众不同的
[31:09] Whatever you think he will do, 你觉得他要做什么事了
[31:12] He will always do the opposite. 他一定会做完全相反的事情
[31:15] And I wanted to thank you 我还想谢谢你
[31:17] for what you did for my son. 为我儿子所做的事
[31:20] You made him a man. 你让他成为了一个男人
[31:21] Do not ask me to do it for your other sons. 不要让我为你的其他儿子做一样的事
[31:26] I am not a whore. 我不是个妓女
[31:28] Oh, no. Just for me! 不会的 只是为我
[31:45] Can you keep a secret? 你能保守秘密吗
[31:48] No. 不能
[32:08] What’s the matter with you, my love? 你怎么了 吾爱
[32:13] You don’t talk, you don’t smile. 你不说话 你也不笑
[32:41] My love, you must do better than this. 吾爱 你得表现得更好一点
[32:48] You know something? 你们知道吗
[32:52] My wife has got the most beautiful breasts. 我的妻子有着最美的胸部
[32:56] I keep telling her, but she doesn’t believe me. 我总是跟她说 但她不相信我
[33:02] She has the most beautiful breasts in the world. 她有着世上最美的胸部
[33:10] They’re like Freya’s breasts. 它们就像是芙蕾雅的胸部
[33:13] The breasts of a goddess. 如女神一般的胸部
[33:18] Let me show you. 让我给你们看看
[33:59] The Giant King’s servants 巨人国王的仆从
[34:01] carried a trencher into the hall 端了一块木盘进来
[34:04] and set it down before the throne. 并放在王座前
[34:07] They heaped it with hunks of chopped meat, 木盘上放满了大块切好的肉
[34:11] and it reminded Thor that rather too long had gone by 这让托尔想起 自上次进食后
[34:14] since they had last eaten. 他们已经很久没吃过东西了
[34:17] Thor was so hungry! 托尔一定很饿
[34:19] A chair was provided for Loki at one end of the trencher, 木盘的一端为洛基准备了一把椅子
[34:24] and for Logi at the other. 另一端的椅子是给罗吉的
[34:50] At the word from the Giant King, 巨人国王一声令下
[34:53] they both began to eat. 他们就开始进食
[34:57] They gobbled and consumed and devoured. 它们狼吞虎咽地都吃光啦
[35:04] Each of them ate as fast as they could, 他们每个人把椅子尽可能地往前移了移
[35:07] edging their chair forward, 以最快速度尽情享受食物
[35:09] and they met at the middle of the trencher. 最后他们在木盘的中间相遇
[35:14] Loki had eaten every scrap of meat 洛基把肉吃得干干净净
[35:17] and left nothing but the bones. 只剩下一堆骨头
[35:37] Where are you going? 你去哪
[35:52] But Logi had not only eaten the meat – 但罗吉不但把肉都吃光了
[35:56] he had eaten the bones, and the trencher as well. 而且连骨头和盘子都不剩
[36:01] I think Logi won. 我觉得罗吉赢了
[36:34] Who is it? 是谁
[36:39] Yes, I can see, 我看到了
[36:42] and I see an eagle. 我看到了一只鹰
[36:46] I see that an eagle hovers over you. 我看到那只鹰在你上空盘旋
[36:52] But I also see 同时我也看到了
[36:55] that you yourself are the eagle. 你就是那只鹰
[37:17] “I would say,” Proclaimed the Giant King, 巨人王说”我觉得…”
[37:23] “That loki is the loser.” “洛基输了”
[37:27] Hush, ubba. Hvitserk is nearly asleep. 小声点 维塞克快睡着了
[37:31] Now you go to sleep. 你也快睡吧
[37:32] I don’t want to. 我不想睡
[37:35] Why not? 为什么
[37:37] Because whenever you dream, 因为一旦你睡着了
[37:38] you never know what is going to happen! 你永远不会知道将会发生什么
[38:02] What’s happening? 怎么了
[38:03] Hey! What? 发生什么事儿了
[38:05] All you folks in the barn. 里面的人听着
[38:07] If you want to live, stay silent. 如果你们想活命 就不要出声
[38:10] Nothing will happen to you. 放心 不会有事的
[38:23] No! No! Fire! 不 不 着火了
[38:27] Let us out! Let us out! 让我们出去
[38:40] Where have you been? 你去哪了
[38:41] Here and there. Up and down. 到处晃悠咯
[38:45] Where is Bjorn? He is supposed to be with you. 比约恩呢 他不是应该跟你在一起的吗
[38:50] I don’t know, Rollo. 我不知道 罗洛
[38:54] Let’s go. 我们走
[39:02] It is fine, come. 没事儿的 来
[39:15] You can sleep here. 你在这儿睡吧
[39:21] No, I can’t. 不行 我不能
[39:24] Of course you can. Why not? 当然可以 有什么问题吗
[39:28] This is your place. I cannot sleep here. 这是你的地盘 我不能睡在这
[39:33] Well, don’t you want to? 你不想吗
[39:35] What does it matter what I want to do? 我想不想又能怎样
[39:40] Well, what if I ordered you to stay here? 如果我命令你在这住下呢
[39:46] Then I would have to… 那我就…
[39:50] heed your command. 服从你的命令
[39:55] I don’t want to order you. 我不想命令你
[39:59] I want you to choose to stay here. 我想让你自己选择
[40:11] Is this what you want? 这是你想要的吗
[40:14] Master? 主人
[40:25] Good evening, Jarl Borg. 晚上好啊 博格首领
[40:44] I told you… 我说过…
[40:46] I always look for revenge. 我迟早要报仇的
[40:51] No! 不
[41:03] No! 住手
[41:06] Not necessary. 没这个必要
[41:38] What is all the commotion? 这都是什么情况
[41:44] I am sorry 很遗憾
[41:47] that the ambience of Kattegat… 卡特加特海峡的环境
[41:50] has awoken you. 改变了你
[41:53] What is the cause of this? 你想说什么
[41:55] In here! 在这
[42:10] – Is he dead? – No, no, no. -他死了吗 -没
[42:12] He’s not dead… Yet. 目前还没死
[42:25] Why have you done this? 你为什么要这么做
[42:27] Did you really think that I could ever forgive this man 你真觉得我能原谅他吗
[42:30] for threatening to kill my family? 他可威胁过我要杀我全家
[42:34] So what will you do now? 那你想怎样
[42:48] Since you consort with eagles, 既然你这么喜欢与鹰为伍
[42:50] I will draw a blood-eagle on your back… 那我就在你背上给你画只血鹰吧…
[42:57] No. 不
[42:58] And your ribcage will spring apart. 我会把你的胸膛撕开
[43:11] No. 不要
[43:15] Yes. 为什么不要
[43:26] Like wings. 像翅膀一样
维京传奇

文章导航

Previous Post: 维京传奇(Vikings)第2季第5集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 维京传奇(Vikings)第2季第7集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

维京传奇(Vikings)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20

在线阅读
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号