Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

维京传奇(Vikings)第4季第9集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月13日 By jubentaici_movie_user 维京传奇(Vikings)第4季第9集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
时间 英文 中文
[00:01] Previously, on Vikings… 《维京传奇》前情回顾
[00:03] If I ask you to kill Bjorn, you will have to do it. 如果我要你杀比约恩 你就必须杀
[00:06] Otherwise I will kill your son. 否则我就杀了你儿子
[00:08] I still don’t understand 我还是不明白
[00:09] why you are willing to risk your baby’s life. 为什么你愿意拿孩子的生命在战斗中冒险
[00:11] Who are you to talk? 你有什么资格来问我
[00:12] I’m not your wife. 我不是你的妻子
[00:14] I have broken my life for your sake! 我为了你毁了我的生活
[00:17] Do not try to possess me. 不要想着占有我
[00:18] Where are you going? 你要去哪
[00:20] I have decided to send my grandson on a pilgrimage to Rome 我决定将我的孙子送去罗马朝圣
[00:24] to meet His Holiness, the Pope. 去觐见教皇
[00:26] Give me some of that medicine. 给我来点那个中药
[00:27] There’s nothing left. 我什么都不剩了
[00:32] The defeat of Ragnar Lothbrok will resound down the ages. 这次击败了拉格纳·罗斯布洛克将会名垂青史
[00:35] As long as my brother is still alive, he is not defeated. 只要我弟弟还活着 他就不会被击败
[00:37] What is the point of making camp here? 为什么要在这里扎营
[00:39] We are going to lift the boats up the cliff, 我们要把船吊上悬崖
[00:41] carry them across the mountains, 扛着它们穿过群山
[00:43] and then simply slide them back into the river. 然后把它们放回河里
[00:51] ♪More♪ ♪请赐予我♪
[00:52] ♪Give me more♪ ♪更多♪
[00:54] ♪Give me more♪ ♪更多♪
[00:57] ♪If I had a heart I could love you♪ ♪我若有心就会爱你♪
[01:02] ♪If I had a voice I would sing♪ ♪我若有声便会高歌♪
[01:08] ♪After the night when I wake up♪ ♪沉沉黑夜我将苏醒♪
[01:13] ♪I’ll see what tomorrow brings♪ ♪敢问明日将奈我何♪
[01:19] ♪I… I… I…♪ ♪我…我…我…♪
[01:25] ♪If I had a voice I would sing♪ ♪我若有声就会歌唱♪
[01:38] – Pull! – Heave! -拉 -用力
[01:41] – One, two. – Heave! -一 二 -用力
[01:45] Pull! 拉
[01:46] Heave! 用力
[01:47] – One, two. – Heave! -一 二 -用力
[01:51] – One, two. – Heave! -一 二 -用力
[01:54] – One, two. – Heave! -一 二 -用力
[01:58] – One, two. – Heave! -一 二 -用力
[02:01] – One, two. – Pull! -一 二 -用力
[02:03] Heave! 用力
[02:05] One, two. 一 二
[02:06] Heave! 用力
[02:08] – One, two. – Heave! -一 二 -用力
[02:12] – One, two. – Heave! -一 二 -用力
[02:15] – One, two. – Heave! -一 二 -用力
[02:18] – One, two. – Heave! -一 二 -用力
[02:21] – One, two. – Heave! -一 二 -用力
[02:25] – One, two. – Heave! -一 二 -用力
[02:28] – One, two. – Heave! -一 二 -用力
[02:30] – One, two. – Heave! -一 二 -用力
[04:08] Can’t find anyone! 一个人都找不到
[04:26] Eggs? 要鸡蛋吗
[04:43] There are women here. 这里有女人
[04:57] Let’s go. 走吧
[05:01] Stay here. 待在这里
[06:08] *My mother told me* *我妈妈曾告诉我*
[06:10] *Someday I would buy* *总有一天我会买*
[06:13] *Galley with good oars* *好船桨配大帆船*
[06:16] *Sail to distant shores* *开去看遥远海岸*
[06:19] *Stand up high in the prow* *我在船头高高站*
[06:21] *Noble barque I steer* *巨大帆船亮闪闪*
[06:24] *Steady course for the haven* *朝着港口奔向前*
[06:27] *Hew many foe-men, hew many foe-men* *砍倒几个敌人 砍倒几个敌人*
[06:32] *My mother told me* *母亲告诉过我*
[06:34] *Someday I would buy* *某天我会买*
[06:37] *Galley with good oars* *带着好桨的船*
[06:39] *Sail to distant shores* *扬帆又远航*
[06:42] *Stand up high in the prow* *高高站船头*
[06:45] *Noble barque I steer* *驾着上好船*
[06:47] *Steady course for the haven* *稳驶向天堂*
[06:50] *Hew many foe-men, hew many foe-men* *砍倒几个敌人 砍倒几个敌人*
[07:08] I have nothing! Please help me! 我什么都没有了 请救救我
[07:12] Anything! 什么都好
[07:15] Anything, please. 给我一点东西吧
[07:17] Good boy. 好孩子
[07:19] – Come, come! – Thank you, no. -过来 过来 -谢谢 不
[07:21] Alfred! 阿尔弗雷德
[07:22] English? 英格兰人吗
[07:24] Come over here, English! 来吧 英格兰人
[07:26] – I’m a good girl. Clean. – Alfred! No! -我是个好姑娘 很干净的 -阿尔弗雷德 不要
[07:30] – Please, look! Look! – No! -求你了 看呐 -不要
[07:33] Alfred! Stay with me! 阿尔弗雷德 跟着我
[07:34] The finger bone of St. Augustine. 这是圣奥古斯丁的指骨
[07:36] – Believe me. – Yes. -相信我 -对啊
[07:38] Please. 拜托
[07:39] And please, look, sir, sir… 拜托了 看看吧 先生…
[07:41] No, no! Go away! 不不 走开
[07:42] A splinter from the true cross. 真正的十字架的一部分
[07:43] – You buy! It change your life. And cheap! – Alfred! -买了能改变你的人生 很便宜 -阿尔弗雷德
[07:49] Welcome. 欢迎
[07:50] God bless you all for undertaking the arduous journey here 你们远道而来 特来朝圣
[07:54] to meet His Holiness. 上帝保佑你们
[07:58] Holy Father, let me present to you 教皇 这两位是
[08:01] Prince Alfred and Prince Aethelwulf of Wessex, 韦塞克斯的阿尔弗雷德王子和埃塞尔沃夫王子
[08:05] and our old friend, Father Prudentius. 还有我的老朋友 普顿修斯神父
[08:15] Let me speak first to both of you. 我先和你们两个说句话
[08:22] Holy Father. 教皇
[08:26] Holy Father. 教皇
[08:30] Like a good shepherd caring for his sheep, 像好的牧羊人关心他的羊群一样
[08:32] we care very much for our flock in England. 我们很关心在英格兰的教徒
[08:36] Like us, you are assailed by pagan armies 和我们一样 你们被异教徒军队攻击
[08:40] who love only destruction and death. 他们只崇尚毁灭和死亡
[08:43] If Christian people do not quickly do penance 如果基督徒不快点
[08:46] for their various vices and crimes, 为他们的罪行忏悔的话
[08:49] then a great and crushing disaster will swiftly come upon you. 那么巨大的灾难会降临到你们身上
[08:55] I fear that is true, Holiness. 恐怕这是真的 教皇
[08:58] We already see what has happened 我们已经见过英格兰的惨状
[08:59] in England and now in Frankia. 现在法兰克也一样
[09:02] But we look to the future, 但我们看向未来
[09:06] to you, Prince Alfred of Wessex. 你 韦塞克斯的阿尔弗雷德王子
[09:10] Step forward, my son. 过来吧 我的孩子
[09:18] I have something amazing to show you. 我带你看神奇的东西
[09:21] Here in Rome, we have many treasures. 在罗马 我们有很多宝藏
[09:24] And here is almost the greatest of them. 在这里的宝藏是最宝贵的
[09:37] Do you know what this is? 你知道这是什么吗
[09:41] When our Lord was taken to the place of crucifixion, 当我们的主遭受磨难时
[09:44] what did the pagans make him carry? 异教徒让他背着什么
[09:46] His own cross. 他自己的十字架
[09:48] And what did they place upon his head? 又在他头上放了什么
[09:50] A crown of thorns. 荆棘冠冕
[09:53] This is one of the very thorns that cut our Savior’s head. 这就是刺伤我们救世主的荆棘刺之一
[10:30] The farmer was a generous man. 那个农夫是个慷慨的人
[10:32] Yes, with all his goods and chattels! 是的 献出了他所有的货物和钱财
[10:35] We enjoyed their company. 我们喜欢他们的陪伴
[10:39] Did you kill them? 你杀了他们吗
[10:42] Of course we killed them. 我们当然要杀了他们
[10:44] They could have ridden off and told the Franks all about us. 他们会逃走去向法兰克人泄密的
[10:46] You would have done the same. 换做是你也会这么做的
[10:49] I’m not blaming you. 我不是在责怪你
[11:15] Harbard! 哈伯德
[11:23] Harbard! 哈伯德
[12:03] Harbard! 哈伯德
[12:16] It’s Lagertha. 拉葛莎出事了
[12:17] You had better come… Both of you. 你们最好过来一下… 两个都来
[12:38] I lost my child. 我失去了我的孩子
[12:47] I knew that I could never have the child, 我知道不管我怎么做
[12:49] no matter what I did. 都留不住这个孩子
[12:50] The Seer told me a long time ago but 先知很早之前就告诉过我
[12:58] I was hoping that I could cheat the fates. 但我当时希望我能摆脱命运
[13:11] It’s all right. 没事的
[13:31] Go away. 走开
[13:37] Just, just go away! 请你走开
[13:40] Leave me alone. 让我一个人静静
[14:20] Your Highness. 陛下
[14:22] Your Grace. Daughter. 大人 女儿
[14:25] How grateful I am 我现在十分荣幸
[14:27] that we can now announce that you are with child. 我们要向大家宣布你们有了孩子
[14:37] The alliance between our peoples, 经历了洗礼与婚姻后
[14:39] born of baptism and marriage, 我们大家万众一心
[14:42] is the only way to safeguard our future. 这是守护我们未来的唯一方法
[14:45] In the meantime, 与此同时
[14:46] what efforts has Your Grace made 大人做了什么努力
[14:50] to ensure that the pagans have quit our realm? 来确保那些异教徒离开了我们的领土吗
[14:56] I have sent boats down river to ascertain the truth of it. 我已经向下游派去船只去查明真相
[14:59] It may well be that my brother will choose 我哥哥很有可能会选择
[15:01] to sack and plunder Rouen, 进攻并劫掠鲁昂
[15:02] rather than return to his people empty-handed. 而不是空手而归
[15:05] But I have already sent word to the lords of that town 但我已经向当地的领主传话了
[15:07] to prepare their defenses against such an attack. 让他们准备设防抵御袭击
[15:11] Above all men, I know how much I owe both to God, 身居高位 我十分清楚我要感谢神明和
[15:15] and to those closest to me, for our delivery from evil. 那些保护我的人 他们使我们远离邪恶
[15:20] Now, I would also like to express the same 现在 我还要向罗兰阁下
[15:23] to Sire Roland. 传达同样的情感
[15:26] Though an underling, 虽然你只是下属
[15:28] I believe you did far more than Count Odo to preserve 但我相信你可以比奥托伯爵更好地
[15:31] and defend our city. 保卫我们的城市
[15:33] Therefore, I proclaim you in turn, Count Roland, 因此 我宣布罗兰伯爵 你将成为
[15:37] Defender of Paris. 巴黎的守护者
[15:50] And may you continue to serve us faithfully as before. 希望你能像之前那样继续效忠我们
[15:54] I am honored and humbled. 我深感荣幸 受宠若惊
[15:56] And ready to sacrifice myself 我准备好随时牺牲自己
[15:58] at any moment for Your Highness’s greater glory. 来保卫殿下您的荣耀
[16:09] You may all leave, 你们可以下去了
[16:10] content in my good graces. 我的话说完了
[16:20] Except for you, Count Roland. 除了你 罗兰伯爵
[16:23] Stay a moment. 留下来一会儿
[16:31] I want to ask your permission, Count Roland. 我希望征求你的许可 罗兰伯爵
[16:35] My permission? 我的许可
[16:36] But for what? 什么事
[16:37] Why should the Emperor ever have to ask permission? 为什么国王要征求别人的许可
[16:42] I want to sleep with your sister. 我想和你妹妹共度良宵
[16:46] I desire her to be my mistress. 我渴望她作我的情妇
[16:51] Have you asked her? 你问过她了吗
[16:55] I would like your permission… 我想先征求你的…
[16:59] First. 同意
[17:02] You have it. 我同意
[17:04] Of course, Your Highness. 理所当然 陛下
[17:06] I am sure she will think of herself as 我相信她会认为自己是
[17:08] the most fortunate woman in Paris. 全巴黎最幸运的女人
[17:14] Wait. 稍等
[17:19] There is something else. 另外还有一件事
[17:28] Why is my father giving preference to those people? 我父亲怎么会优先考虑那些人呢
[17:32] I don’t know. 不知道
[17:34] I don’t think you understand the way things work here. 你大概不了解这里的规矩
[17:37] You are too simple. 你太单纯了
[17:39] Simple? 单纯
[17:43] What is simple? 什么是单纯
[17:45] The person who is closest to my father 与我父王最亲近的人
[17:48] is the person who has the most power in Frankia. 就会是法兰克最有权有势的人
[17:50] And it seems as if he has suddenly given power 而他似乎突如其来地就把权力交给了
[17:53] to a young soldier. 一位年轻的士兵
[17:55] But I am Duke. 但我是大公
[17:56] I have been given great lands, 给我分封了大片的领地
[17:58] and the responsibility for the defense of the entire realm. 赋予我保卫整个王国的责任
[18:01] Even as you say those words, 你说这些话
[18:03] they start to sound hollow. 听起来空洞
[18:05] Entire realm, great lands. 整个王国 大片领地
[18:09] What does it mean? 这些词代表什么
[18:10] Roland has actually been given command of the city. 罗兰实际上获得了整座城市的指挥权
[18:13] He will always be closest to the Emperor. 他将会是常伴国王左右的心腹
[18:16] Do not underestimate your father. 别低估你父亲
[18:18] Oh, it would be impossible to underestimate him. 要低估他是不可能的
[18:21] Just as it would be impossible to understand him. 就好像要了解他也是不可能的
[18:24] It’s not right that a man of such humble origin 出身如此卑微的人却获得比你还高的地位
[18:27] should take precedence over you, or me! 这样是不对的 甚至比我还高
[18:31] It’s unfortunate, but this Roland should be removed 这很不幸 但是这个罗兰该被铲除掉
[18:33] before his appetite for power becomes too pronounced. 在他对于权力的胃口变得太大以前
[18:42] What are you doing? 你在做什么
[18:48] I’m trying to have sex. 我在试着做爱
[18:50] I am with child. 可我怀孕了啊
[18:53] So? 所以呢
[18:55] You are carrying my child! 你怀的是我的孩子
[18:58] This makes me very happy. 这让我很开心
[18:59] So, it’s not possible. 所以 做爱是没办法的
[19:02] No, it’s really quite… 不 这其实很…
[19:04] Simple. 简单
[19:05] It’s not going to happen. 不可能的
[19:08] I told you, this is Frankia, we do things differently here. 我说了这里是法兰克 我们有不同的做法
[19:13] You have to respect me in my sacred condition. 你要尊重我身体现在神圣的状态
[19:28] Many things are better here. 这儿很多事物都比较美好
[19:33] Just a few things which were better before. 唯有那么几件事不如从前
[19:38] Heave! 用力
[19:42] Pull! Heave! 拉 用力
[19:46] Pull! Heave! 拉 用力
[19:48] One, two. Heave! 一 二 用力
[19:50] One, two. Heave! 一 二 用力
[19:51] One, two. Heave! 一 二 用力
[19:55] Heave! 用力
[21:18] Ecbert of Wessex, 韦塞克斯的艾克伯特
[21:20] you come among us to be crowned King of Wessex and Mercia, 你来到这里 被加冕为韦塞克斯和麦西亚之王
[21:24] two proud and ancient kingdoms 两个骄傲而古老的国家
[21:26] which will now be one and indissoluble under your governance 如今成为不可分割的整体 在你的统治之下
[21:31] and by God’s undoubted will. 及上帝毋庸置疑的意愿之下
[21:52] Amen. 阿门
[21:53] With this Holy Chrism, we hereby anoint you. 在这里 我们为你涂抹圣油
[22:05] Amen. 阿门
[22:05] Amen. 阿门
[22:10] Take this sword, 收下这把剑
[22:12] which is bestowed on you with the blessing of God, 也一同收下上帝的祝福
[22:16] that by the power of the Holy Spirit 在圣灵的力量之下
[22:18] you may resist and cast out all your enemies. 你将可以抵御驱逐所有的敌人
[22:40] With this most ancient and venerable crown, 以这顶古老而珍贵的王冠
[22:43] and in the sight of all here present, 在在场诸位的见证下
[22:45] and in the sight of God, 在上帝的见证下
[22:47] I crown you 我为你加冕
[22:49] King of Wessex and Mercia. 韦塞克斯和麦西亚之王
[22:59] Now you are a consul of Rome, like Caesar! 如今你已同凯撒一样 成为罗马执政官了
[23:46] I suppose you should be congratulated, King Ecbert. 我觉得我应该祝贺你 艾克伯特国王
[23:50] By a clever ruse you have become ruler 施展点狡猾的骗术就当上了统治者
[23:53] of one of the biggest, richest kingdoms in England. 统治着英国最大最富有的国家
[23:57] And all without my help. 而且还没有我的帮助
[24:00] Despite the fact that we are formally allies. 尽管我们如今仍是盟友关系
[24:02] No, fortunately, there was limited bloodshed. 但幸运的是 没有流太多血
[24:06] Which is always to be favored. 这永远是我们想要的结果
[24:08] After all, we need our armies to fight 不管怎样 我们还是要让我们的军队
[24:11] not each other, but the Northmen. 不去互相残杀 而是攻打北方人
[24:15] You always have a clever answer. 你永远都会巧妙地回答
[24:18] The fact is, you betrayed me! 但事实上 你背叛了我
[24:22] You told me nothing of your plans. 你完全没有告诉过我你的计划
[24:25] We were to divide Mercia equally between us. 我们本商定好平分麦西亚
[24:28] But you have taken it all. 但你如今却都占为己有
[24:31] And now it occurs to me 而现在我意识到
[24:33] your new kingdom directly abuts mine. 你的新王国与我的接壤
[24:39] So it does. 确实是这样
[24:43] But surely we are still allies? 不过我们还是盟友吧
[24:48] I feel I ought to ask you that question. 我觉得是我该问你这个问题
[24:56] It may be true that things have changed. 或许一切已经改变了
[25:02] Life is all about change, is it not, King Aelle? 但生活就是为了改变 不是吗 埃勒国王
[25:05] If we don’t change, we fall behind. 如果不做改变 我们就会被落在后面
[25:08] What was once true, and real, 曾经真实可靠的
[25:10] is suddenly no longer true, 会在一瞬变得不再真实
[25:13] no longer real. 虚无缥缈
[25:14] And sometimes, we have to accept that. 而有些时候 我们就要接受它
[25:20] You mean our alliance? 你是在指我们的联盟吗
[25:22] Yes. 是的
[25:24] We had an alliance as equals. 我们曾以平等的身份定下盟约
[25:26] But, as you can plainly see, we are no longer equals. 但是 可以很明显的看出来 我们不再平等了
[25:32] Everything has changed. 一切都改变了
[25:33] For both of us. 对于我们都是
[25:38] You must get used to it. 你必须尽快习惯
[26:15] Heave! 拉
[26:18] Heave! 拉
[26:19] – Heave! – Heave! -拉 -拉
[26:21] – Heave! – Heave! -拉 -拉
[26:24] – Heave! – Heave! -拉 -拉
[26:26] – Heave! – Heave! -拉 -拉
[26:29] – Heave! – Heave! -拉 -拉
[26:32] – Heave! – Heave! -拉 -拉
[26:34] – Heave! – Heave! -拉 -拉
[26:42] Ironside! 艾恩赛德
[26:44] Come and see. 过来
[26:46] See what? 干什么
[26:47] Just come! It’s worth it. 来 值得一看
[26:49] All of you, come! Follow us. 所有人 跟我们来
[26:52] All of you! Follow us! 全都来 快
[26:54] Come! Come on! 来 快来
[27:02] Ragnar! Ragnar Lothbrok! Hail Ragnar! 拉格纳 拉格纳·罗斯布洛克 拉格纳万岁
[27:53] – Hail Ragnar Lothbrok! – Hail Ragnar! -拉格纳·罗斯布洛克万岁 -拉格纳万岁
[28:12] I’m not finished yet. 一切还没完
[28:14] There’s one more thing I have to do. 我还要做最后一件事
[28:48] You are a mystery to me. 你于我而言是个谜
[28:54] When I asked you to come with me, you did. 我让你跟我来 你就来了
[29:00] You didn’t ask for anything in return. 而且你不求回报
[29:06] What do you want? 你没有什么想要的吗
[29:08] What can I give you? 我能给你什么吗
[29:11] Perhaps you could have asked me that question a long time ago. 也许你早该问我这个问题了
[29:19] When I first met you, I saw something in you. 初次相遇 我就觉得你很特别
[29:24] You still have it. 你现在仍然很特别
[29:27] It’s a refusal to abide by the rules. 你从不循规蹈矩
[29:32] A wildness, 那种由内而外的
[29:35] only just contained. 狂野的风情
[29:43] I still love that about you. 我就爱你这点
[29:45] – Do you? – I do. -是吗 -是的
[29:48] I chose you as my companion. 我选定你当我的伴侣
[29:51] I accept that you might not love me. 就算你不爱我也无所谓
[29:56] I know that my being the son of Ragnar Lothbrok 虽然我是拉格纳·罗斯布洛克的儿子
[29:59] has little meaning to you. 但我知道你对此毫不在意
[30:02] And I like that about you. 这也是我喜欢你的原因
[30:08] Why do you say these beautiful things now? 你为何现在说这些贴心的话
[31:03] Your move. 该你了
[31:08] I don’t want to play. 我不想下棋
[31:10] Move! 快下
[31:32] That was stupid of you. 你可真蠢
[31:35] You lose. 你输了
[31:37] Don’t call me stupid! 别这么说我
[31:39] Why not? 咋了
[31:41] Because I’m the only reason you’re still alive. 要不是我 你早死了
[31:51] Siggy is dead. 西吉死了
[31:55] Who? 谁
[31:57] I found her body in the river. 我在河里发现了她的尸体
[32:02] Oh, her! 她呀
[32:05] I thought… 我以为…
[32:07] I thought someone was taking care of her. 有人照顾她呢
[32:10] No. 没
[32:11] Obviously not. 显然没有
[32:17] Who cares? 这与我何干
[32:36] – One, two. – Pull! -一 二 -拉
[32:51] This one’s ready! 这艘船已准备完毕
[32:53] – One, two. – Pull! -一 二 -拉
[32:59] – One, two. – Pull! -一 二 -拉
[33:00] Pull! 拉
[33:11] Pull! 拉
[33:26] In your name, All-Father, 以你之名 众生之父
[33:28] and in your son, mighty Thor, 以你儿之名 伟大的托尔
[33:31] this sacrifice is dedicated. 我完成此次献祭
[33:42] Come on! 来
[33:46] I don’t want you to kill Bjorn. 我不想让你杀比约恩
[33:50] If I agree to come back to you, 如果我同意回到你身边
[33:51] would you give up on your revenge? 你是否愿意放弃复仇
[33:54] A Viking never gives up on his revenge. 维京人永远不会放弃复仇
[33:57] This is who we are. 我们本质如此
[34:00] My father was killed by Ragnar Lothbrok, 我的父亲被拉格纳·罗斯布洛克所杀
[34:01] and by his son, his ex-wife, his friends. 还有他的儿子 前妻和朋友
[34:06] And I will have my revenge. 我要报仇雪恨
[34:09] That was a long time ago, Erlendur. 这是很久以前的事了 恩朗德
[34:14] It always seems to me like yesterday. 对我来说就像是昨天发生的一样
[34:18] And how perfect to punish Ragnar by killing his son. 杀了他儿子来惩罚他是一件多么完美的事
[34:23] Yes! 对
[34:25] Yes! 对
[34:27] Today is the day! 就是今天
[34:30] You have to kill him. 你一定要杀了他
[34:31] – No. – Yes. It’s decided. -不 -你要杀了他 这是注定的
[34:33] The gods want you to do it, not me. 神想让你动手 而不是我
[34:37] I’ve dedicated this sacrificial offering to them. 我把这些祭品献给他们
[34:40] Now you must drink. 现在你必须喝了它
[34:42] What if I can’t do it? 要是我做不到呢
[34:44] – What if I won’t do it? – I told you! -要是我不会去做呢 -我告诉过你
[34:47] I told you, you have no choice. 我告诉过你你没有选择
[34:49] If you have any feelings for your son 如果你对你的儿子还有感情
[34:51] or care whether he lives or dies. 或者还关心他的生死的话
[34:53] Now, drink. 现在 喝了它
[35:05] Here is my crossbow. 这是我的十字弓
[35:07] No one expects you to be able to fire it properly. 没人指望你能准确发射
[35:09] But if you get close enough, you can’t miss. 但是如果你足够接近的话 不会射不中
[35:13] Look, here is the bolt. It goes in here. 看 这是箭 放进这里
[35:15] All you have to do is pull the trigger. 你需要做的就是扣动扳机
[35:38] Go again! 再来一次
[36:30] Torvi. 托尔薇
[36:34] Erlendur has told me to kill you. 恩朗德叫我来杀你
[36:37] To revenge the death of his father. 为他父亲的死报仇
[37:01] What are you waiting for? 那你还在等什么
[37:44] You’re safe now. 你现在安全了
[40:26] The boats are on the… 船只都在…
[40:32] Are you all right? 你还好吗
[40:40] I will be fine. 我没事
[40:42] What is it? 什么事
[40:47] The boats are on the water. 船只都在水面上
[40:52] We are waiting your command. 我们在等你的指示
[41:07] It’s what Yidu gave you, isn’t it? 这是伊杜给你的 对吗
[41:14] She told me it was medicine. 她告诉我这是药
[41:17] But now I feel poisoned without it. 但是现在不服用的话我感觉像中毒了一样
[41:20] Then take some more. 那就再服用一点
[41:22] I only have a little bit left. 我只剩下一点了
[41:26] I have to save it to fight Rollo. 我要留着它与罗洛战斗
[41:35] I need you. 我需要你
[41:38] Paris cannot be taken without you. 没了你 巴黎是不会被沦陷的
[41:41] I don’t care about Paris. 我不在乎巴黎
[41:51] I came for Rollo. 我为罗洛而来
[43:18] I have to kill you. 我一定要杀了你
[43:21] I must kill you. 我必须杀了你
[43:24] I must kill you. 我必须杀了你
[43:27] I have to kill you. 我一定要杀了你
[43:31] I will kill you. 我会杀了你
维京传奇

文章导航

Previous Post: 维京传奇(Vikings)第4季第8集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 维京传奇(Vikings)第4季第10集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 没有分类目录
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

维京传奇(Vikings)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20

在线阅读
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10

Copyright © 2026 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号