Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

维京传奇(Vikings)第3季第4集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月13日 By jubentaici_movie_user 维京传奇(Vikings)第3季第4集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
时间 英文 中文
[00:00] Previously on Vikings… 《维京传奇》前情回顾
[00:01] A stranger has come to Kattegat. 卡特加特来了一个陌生人
[00:03] He takes away Ivar’s pain. 他安抚了伊瓦尔的痛苦
[00:04] If he possesses powers, 若他真有力量
[00:06] then he is putting them to good use. 那他也是在善用
[00:08] But are you sure? 你真这么认为吗
[00:09] I wanted something to happen between you and me. 我希望你我也能发生点什么
[00:12] It was wrong of me. I’m married. 我不该那样 我结婚了
[00:14] The Northmen are fighting beside us 北方人正与我们的人并肩作战
[00:17] to help us gain the throne of Mercia, 助我们夺取麦西亚的王位
[00:19] for our puppet, Princess Kwenthrith. 为了我们的傀儡柯文斯瑞思公主
[00:21] Spare my brother. 饶我弟弟一命
[00:27] Porunn! 芙恩
[00:31] It is ended! 结束了
[00:32] How many more of us must die for your Christians? 我们还要为你的这些基督徒再死多少人
[00:35] This is your fault. 这是你的错
[00:36] What have the gods told you? 诸神对你说了什么
[00:38] What have you foreseen? 你预见到了什么
[00:40] No one can help you. 没有人能帮你们
[00:48] ♪More♪ ♪请赐予我♪
[00:49] ♪Give me more♪ ♪更多♪
[00:50] ♪Give me more♪ ♪更多♪
[00:53] ♪If I had a heart I could love you♪ ♪我若有心就会爱你♪
[00:59] ♪If I had a voice I would sing♪ ♪我若有声便会高歌♪
[01:05] ♪After the night when I wake up♪ ♪沉沉黑夜我将苏醒♪
[01:10] ♪I’ll see what tomorrow brings♪ ♪敢问明日将奈我何♪
[01:16] ♪I… I… I…♪ ♪我…我…我…♪
[01:22] ♪If I had a voice I would sing♪ ♪我若有声就会歌唱♪
[01:40] Ivar, what is it? 伊瓦尔 怎么了
[01:50] Where is Harbard? 哈伯德在哪里
[01:52] I don’t know. 我不知道
[01:53] You have to find him. 你得找到他
[01:55] Ivar is suffering so badly. I can’t bear it! 伊瓦尔很痛苦 我于心不忍
[01:58] Why can’t you look after your own child? 你自己的孩子要自己照顾
[02:02] I am here. 我来了
[02:12] Ivar. 伊瓦尔
[02:14] There is no more pain, Ivar. 没有痛苦了 伊瓦尔
[02:17] No. No more pain. 没有痛苦了
[02:20] That’s right. 这就对了
[02:22] Very sleepy, Ivar. 睡觉吧 伊瓦尔
[02:28] You’re getting very sleepy. 好好睡一觉吧
[02:31] There’s no more pain. 没有痛苦了
[02:35] Go to sleep. 睡觉吧
[02:49] Who are you? 你到底是谁
[02:51] You know who I am. 你知道我是谁
[02:52] No, I don’t. 不 我不知道
[02:55] You have such power. 你拥有如此力量
[02:59] Are you a god? 你是神吗
[03:00] I wish. 我倒希望是
[03:03] For who would not wish for such a thing? 谁不希望成为神呢
[04:09] Porunn. 芙恩
[05:20] So much for Rollo, the warrior. 勇士罗洛也不过如此嘛
[05:24] The hammer to the cross. 诸神在上
[05:26] Where is your soul? 你的心到底向着何方
[05:28] Where is your belief? 你的信仰到底为何
[05:32] Floki, forget it. 弗洛基 算了吧
[05:33] This… 这…
[05:35] This is the future. 这就是将来
[05:38] We cannot fight everyone. 我们不能跟谁都打仗
[05:40] There must be cooperation, 必须跟人合作
[05:43] alliances just as there are among the gods. 必须有盟友 就跟诸神一样
[05:47] That is the way forward. 这样才能前进
[05:49] Well, well. 好吧好吧
[05:51] It seems that the magic of 看来你接受的
[05:52] your Christian baptism has worked after all. 基督教洗礼终于起作用了啊
[05:55] You said the whole thing was a joke. 你曾说那只是个玩笑
[05:57] Perhaps you took it seriously. 但或许你当真了
[06:00] You know very well it was a joke. 你很清楚那只是个玩笑
[06:01] No. 不
[06:03] I can see that you have all drunk from the poisoned chalice! 我看你们是都中了基督教的毒了
[06:06] And the joke, Rollo, is on you! 如今那个笑话 罗洛 是你
[06:23] I see you are still suffering. 看来你的伤口还在疼
[06:28] I can make it better. 我可以让你好过一些
[06:30] How? 你要怎么做
[06:34] Lie back. 躺下
[06:44] What are you doing? 你在做什么
[07:10] I suppose I should thank you. 或许我该谢谢你
[07:14] I suppose that maybe you should. 或许你是该谢我
[07:17] I may have just saved your life. 我这么做说不定救了你一命
[07:23] Your brother is weak. 你弟弟太软弱了
[07:27] He is just a puppet. 他就是个傀儡
[07:31] And he will be your downfall. 他会拖累你的
[07:38] I know what you think about Ecbert. 我知道你怎么看待艾克伯特
[07:40] Do you believe him? 你信任他吗
[07:42] Should I not? 我不该信他吗
[07:44] He has always acted in his own interests. 他关心的永远只有自己的利益
[07:46] He wants power over me and over Mercia. 他想拥有我和麦西亚
[07:49] I did not fight for him. 我不为他而战
[07:52] I fought for my people, 我是为我的人民而战
[07:56] and for you. 还有你
[08:03] How is your wound? 伤口怎么样了
[08:07] It still hurts. 还是疼
[08:13] Do you need to lie back? 你想躺下吗
[08:28] Wait! 等等
[08:31] Where are you going? 你要去哪
[08:33] Out. 出去
[08:34] Where? With whom? 去哪 跟谁出去
[08:35] It is not your concern. 这与你无关
[08:36] Oh, It is my concern, 不 这与我有关
[08:37] since you are once again leaving your children behind. 因为你又要把你的孩子们丢下给我
[08:40] I know they will be safe with you. 我知道有你照顾他们会很安全的
[08:42] Are you going with him? 你是跟他出去吗
[08:44] Just look after my children, it’s all I ask. 你只要照顾好我的孩子们就行了
[08:47] No. 不
[08:48] What are you trying to do? 你到底想干什么
[08:50] I am trying to save you. 我是想救你
[08:53] It is not just the children. 不仅是你的孩子们
[08:55] You have other responsibilities. 你还有其它的责任
[08:57] Ragnar has left Kattegat in your care. 拉格纳将卡德加特交托于你
[08:59] There are folk who are waiting to see you. 许多人民正等着见你
[09:01] There are important matters to decide. 还有很多重要事情等着你决定
[09:03] Let go of your queen. 放开你的王后
[09:05] Then I will do it. 那我会做的
[09:09] I will accept the responsibility. 我会接管你的责任
[09:21] I heard a story about a king who was killed 我听过一个故事 有个国王被杀害了
[09:23] and all his family massacred. 所有家人也惨遭屠杀
[09:26] But his wife, Astrid, 但他的妻子 阿斯特德
[09:28] she escaped and fled to an island in the middle of a lake. 她逃了出来 并躲到一个湖心小岛上
[09:31] I was smuggled onto the island, 我曾被人悄悄带上了岛
[09:35] and I was introduced to Astrid. 有幸见到了阿斯特德
[09:38] She was the most beautiful woman I had ever seen. 她是我见过最美丽的女人
[09:41] And she was a nymphomaniac. 而且她性瘾成癖
[09:44] She needed a lot of sex. 无时无刻都想要男人
[09:50] I was forced to sleep with her. 我被迫与她交合
[09:53] Forced? 被迫
[09:55] I heard later that nine months after I left the island, 听说在我离开小岛九个月后
[09:59] she gave birth to a second son called Olaf. 她生下了次子奥洛夫
[10:03] Now this Olaf is Grand Duke of Kiev and all Russia. 如今这个奥洛夫正是基辅及整个俄罗斯的大公
[10:08] And he is your son? 他是你儿子吗
[10:11] I am sure of it. 我确定是的
[10:15] I am forever in your debt. 我对你无比感激
[10:17] What you have done for my son is… 你为我儿子所做之事…
[10:19] Is what I would do for any suffering creature. 是我愿意为所有劳苦大众所做之事
[10:24] Like you. 就像你一样
[10:27] Me? 我
[10:28] I am not suffering. 我没有在受苦
[10:30] Yes. 不
[10:32] Your husband is a long way away, 你丈夫远在天边
[10:35] and you fear he no longer loves or desires you. 你担心他不再爱你不再对你有欲望
[10:42] How do you know? 你怎么知道的
[11:12] Remove your clothes. 除去你的衣衫
[11:18] It is cold. 很冷
[11:20] Then go back to your children. 那就回去照顾你的孩子们
[11:23] I do not want to be with my children. 我不想跟我的孩子待一起
[13:28] It is done. 心事已成
[13:31] I am glad. 我很高兴
[13:34] I love you. 我爱你
[13:44] Do you love me? 你爱我吗
[13:50] Yes, I love you. 是的 我爱你
[14:10] What will King Ecbert do to me? 艾克伯特国王会怎么处置我
[14:12] He will do nothing to you, 他不会处置你
[14:14] so long as I protect you and Ragnar protects me. 只要我保护你 拉格纳保护我
[14:20] Ecbert must hide his power 艾克伯特就必须在
[14:21] behind a legitimate heir to the throne of Mercia. 麦西亚的合法王位继承人面前隐藏自己的权力
[14:24] Then he will not have me killed. 那他就不会杀我
[14:26] No, 是的
[14:28] he will not have you killed. 他不会杀你
[14:30] Burgred, you and I will be joint rulers to the throne of Mercia. 博格雷德 你和我将共同掌控麦西亚的王位
[14:33] Does that not excite you, hmm? 这难道不会让你很兴奋吗
[14:36] The Mercians may quarrel against us. 麦西亚人可能会反对我们
[14:37] No, they will not. 不 他们不会的
[14:40] Behind us are the iron fists of both Wessex and the Northmen. 我们身后是韦塞克斯和北方人的铁拳
[14:44] Do you see? 你看到了吗
[14:46] Then we will be prisoners of Ecbert and Ragnar. 那我们就会成为艾克伯特和拉格纳的阶下囚
[14:51] I suppose. 我想是的
[14:53] But better prisoners than dead, hmm? 但是阶下囚总比死人好 对吗
[14:56] Prisoners can always escape. 阶下囚总是可以逃走的
[15:21] It is not his fault. 这不是他的错
[15:26] No, you are right. 是 你说得对
[15:29] It is someone else’s fault. 这是另一个人的错
[15:31] Who’s that? 谁的错
[15:33] Is it not clear to you, Bjorn Ironside? 你还不明白吗 比约恩·艾恩赛德
[15:37] Who brought the Christ god into our lives? 是谁把基督教的主带进了我们的世界
[15:40] Floki says we have betrayed our gods 弗洛基说我们背叛了我们的神
[15:43] to serve a Christian king and a Christian god. 转而侍奉一个基督教国王和基督教的主
[15:47] Unlike Floki, I do not think I can speak for the gods. 跟弗洛基不同 我不觉得我可以代神明发言
[15:54] All I know is that my desires and ambitions 我只知道我为了我们的人民
[15:57] for our people have never changed. 而生的欲望和野心从未改变
[16:00] And now that I am King, 而现在我是国王
[16:03] I must try to bring them about. 我必须让他们调转方向
[16:07] What limits did Odin put upon his curiosity? 奥丁对他的好奇心设过什么限制呢
[16:11] Who can say? 谁能说得准呢
[16:12] Exactly. 正是
[16:13] So unless I seek out those limits, 所以除非我能清楚这些限制
[16:16] I cannot say that I have honored his spirit. 否则我都不敢说我遵从了他的精神
[16:19] Floki threatens me with Odin, 弗洛基以奥丁威胁我
[16:21] but I would not be ashamed to meet the god face-to-face. 但我即使直面我们的神 也不会有什么羞愧
[16:32] When Ragnar returns, 等拉格纳回来
[16:33] I am sure he will stay but a short time 我确定他待不了多久
[16:36] before sailing back home. 就会出发回家
[16:39] He is, after all, a king. 他 毕竟是个国王
[16:43] But you could stay. 但你可以留下
[16:46] To what purpose, King Ecbert? 以什么名义呢 艾克伯特国王
[16:48] Well, surely, 无疑
[16:50] someone must stay to make sure 必须有人留下来确保
[16:51] that the new settlement is successful, 新定居群落的成功安定
[16:56] the first harvest safely gathered. 以及第一批收成能够平安地采集
[16:59] Someone will stay to do that. 会有人留下来做的
[17:01] But even if I am not a king, I am an earl. 虽然我不是国王 起码我也是个伯爵
[17:06] I must return to look after my people. 我必须回去照顾我的子民
[17:08] It is fine and it is good to talk of responsibilities, 谈责任可以 也是应该的
[17:12] but there are other things in life. 但人生中还有其他的事
[17:17] What if I asked you personally to stay? 如果我以私人名义要求你留下呢
[17:22] I have enjoyed your company. 我很享受你的陪伴
[17:24] And the sex. 还有你的床上功夫
[17:35] Even so, 尽管如此
[17:36] although you have made me happy and fulfilled, 虽然你让我既欢愉又满足
[17:42] I have come to understand that 但我渐渐明白
[17:44] the only person you truly care for 你唯一在乎的人
[17:48] is yourself. 是你自己
[18:06] Forgive me, Earl Kalf. 请原谅我 卡尔夫伯爵
[18:09] There is something we must earnestly consider. 有些事我们必须认真考虑一下
[18:18] And what must I so earnestly consider? 必须认真考虑什么事
[18:24] At some point, if she still lives, 在某个地方 如果她还活着
[18:27] Lagertha will return from the raid. 拉葛莎会从劫掠中生还归来
[18:29] And she will bring with her most of our young warriors, 她将会把我们最年轻的战士带回来
[18:32] hardened by battle, 他们身经百战
[18:33] perhaps enriched by spoils. 或许满载战利品而归
[18:36] And, I assume, loyal to her. 我猜想 他们会非常忠于她
[18:41] Do you really suppose that I have not considered that? 你真的认为我没考虑过这一点吗
[18:44] Do you really think, poor Einar, 你真的认为 可怜的艾纳
[18:46] that I have not prepared for that? 我对她没做任何准备吗
[18:49] I have invited someone here to join us. 我已经邀请了一个人加入我们的阵营
[18:53] A very significant person indeed. 当然是个非常厉害的人物
[18:57] And he will arrive here very soon. 他很快就会到来
[19:03] Very soon. 很快
[19:14] What are you two whispering about? 你们两个在说什么悄悄话
[19:18] Where is our mother? 我们的母亲去哪了
[19:22] Your mother goes to Harbard 因为你们的弟弟伊瓦尔
[19:24] because of your brother Ivar. 你们的母亲去找哈伯德了
[19:26] Ivar needs your mother more than you do, 伊瓦尔比你们更需要你们的母亲
[19:29] and Harbard helps her to look after him. 而哈伯德帮她照看他
[19:33] Someday, Ubbe, you will understand 有一天 乌比 你会明白
[19:34] what a mother has to sacrifice for her children. 一个母亲为了自己孩子可以做出多大牺牲
[19:49] Let’s go. 我们走
[19:53] Where are you going? 你们俩要去哪
[19:58] They’ll be all right. 会没事的
[20:02] Where are Ubbe and Hvitserk? 乌比和维塞克去哪了
[20:05] They went out. 他们出去了
[20:08] I don’t know why I feel frightened. 不知为何我感到恐惧
[20:12] I have to find them. 我得去把他们找回来
[20:21] Hey, Ivar. 伊瓦尔
[21:06] Ubbe! 乌比
[21:08] Hvitserk! 维塞克
[21:11] Stop! 停下来
[21:17] Stop! 停下来
[21:20] Ubbe, stop. 乌比 停下
[21:40] Ubbe. 乌比
[21:42] Hvitserk, stop! 维塞克 停下
[24:41] Father. 父亲
[24:42] My son. 我的儿子
[24:46] No father could be prouder. 没有父亲会比我更骄傲了
[24:51] Your wife has missed you beyond endurance. 你妻子已经对你思念难耐了
[24:56] I have often come across her in the chapel, 我经常在路过教堂的时候
[24:58] weeping and privately 看到她在偷偷哭泣
[25:00] praying to God for your safe and sure return. 向上帝祈祷你能安然无恙地归来
[25:05] Judith. 朱迪斯
[25:14] Princess. 公主
[25:15] Ah, come. 跟我来
[25:18] Sire. 陛下
[25:22] Sire, this is my young brother, Burgred. 陛下 这是我的弟弟 博格雷德
[25:24] He says that the campaign against us was no fault of his. 他说攻打我们的战役并不是他的错
[25:28] Well, I am glad to hear it. 很高兴听你这么说
[25:31] Welcome, Burgred, to Wessex. 博格雷德 欢迎来到韦塞克斯
[25:35] Sire, my sister has told me 陛下 我姐姐跟我说
[25:38] you are a most generous and forgiving monarch. 您是最慷慨仁慈的君王
[25:42] I throw myself completely at your mercy. 我听凭您的处置
[25:44] No, no, no. 不不不
[25:46] I meant what I said. You are most welcome. 我的心意是真的 这里欢迎你
[25:50] Please join us to feast and celebrate 请一起入宴 共同庆祝
[25:53] the happy future of Mercia. 麦西亚幸福的未来
[25:56] You see, I told you. Come, come. 你看 我就说吧 快走
[26:07] Ragnar Lothbrok. 拉格纳·罗斯布洛克
[26:13] Forgive me if I do not kiss your hand. 请原谅我不吻你的手
[26:16] I would not expect it from you. 我也没有这个期待
[26:18] As I’ve told you before, we are equals, you and I. 我说过的 你我是平等的
[26:22] How is the, uh, settlement? 定居群落那边怎么样了
[26:26] Well, if you want to know the answer to that question, 你想知道的话
[26:29] you had better ask Earl Ingstad. 还是自己去问英格斯塔德伯爵吧
[26:37] You’re wounded. 你受伤了
[26:38] Ah, yes. 是啊
[26:39] But… 不过
[26:41] But Princess Kwenthrith gave me some of her medicine. 不过柯文斯瑞思公主给了我她的药
[26:50] How is the settlement? 定居群落那边如何
[26:53] It’s working. We have planted the first crop. 成了 我们种下了第一批作物
[26:57] King Ecbert gave us a new plow, 艾克伯特国给了我们一个新犁
[26:59] and always assured us of his protection. 而且保证我们受他的保护
[27:05] And you believed him? 你相信他吗
[27:07] Yes. 相信
[27:10] So it seems you two got on well, then. 看来你们俩处的不错啊
[27:14] Yes. 是的
[27:16] For the sake of all of us. 为了我们大家的利益
[27:22] So you sacrificed yourself for the common good. 所以你是在为大我而牺牲小我呗
[27:28] As did you, Ragnar. 你也是 拉格纳
[27:35] I’m hungry. 我饿了
[27:41] Hello, brother. 你好啊 兄弟
[27:45] I don’t like you. 我不喜欢你
[28:03] Porunn. 芙恩
[28:10] Hello, Bjorn. 你好 比约恩
[28:14] Are you enjoying yourself? 玩的开心吗
[28:17] There must be a feast. 一定在举行盛宴吧
[28:24] Why don’t you talk to me? 为什么不说话
[28:31] Poor Bjorn. 可怜的比约恩
[28:33] You won’t want to marry me now, will you? 现在你肯定不想娶我了吧
[28:37] Don’t say that. 别这么说
[28:59] Athelstan. 艾塞斯坦
[29:01] My friend. 我的朋友
[29:07] The battle for Mercia is won. 麦西亚的战斗打赢了
[29:10] But not yet the settlement. 但定居那边还没完事
[29:12] Stay. Stay, both of you. 留下吧 你们俩都留下吧
[29:16] Oversee your future. 守护你们的未来
[29:18] What could be more important? 还有什么更重要的呢
[29:20] I have told you my decision. 我已经告诉你我的决定了
[29:24] Perhaps Athelstan will stay. 也许艾塞斯坦可以留下
[29:28] Will you? 你要留下吗
[29:30] I’m not sure. 我不确定
[29:32] I’ve not discussed it with Ragnar. 我还没问过拉格纳
[29:34] Hmm, or with Judith. 还是没问过朱迪斯呢
[29:39] My daughter-in-law has grown fond of you. 我的儿媳可是很喜欢你啊
[29:43] I know it. She has told me. 我知道的 她都告诉我了
[29:45] She sometimes uses you as a confessor. 她有时会选择你作为她忏悔的对象
[29:50] If you go, she will miss you. 你要是走了她会想你的
[29:54] As indeed will I. 我也会
[30:13] They are trying to make you stay? 他们想让你留下吗
[30:18] Yes. 是的
[30:22] There is something between you and that girl? 你和那个女孩有事吧
[30:28] Yes. 是的
[30:30] You don’t understand. 你不明白
[30:33] Nobody understands. 没人明白
[30:42] We’re all free to do as we please. 我们有权随心所欲
[30:46] Are we still talking about women? 我们还在谈论女人吗
[31:02] They say you will go home with Ragnar. 他们说你会和拉格纳一起回家
[31:10] Your husband is back. 你丈夫回来了
[31:12] I gave myself to you. 我把自己献给了你
[31:16] Please don’t leave me. 请不要离开我
[31:33] What will you do with Mercia? 你打算怎么处理麦西亚
[31:35] I will crown Kwenthrith and her brother Burgred as joint rulers. 我会让柯文斯瑞思和博格雷德共同治理
[31:40] That makes sense. 这很合理
[31:42] You see how they feel for one another. 他们之间的感情你也看在眼里
[31:43] Why choose between them? 何必要在二者中取其一呢
[31:46] They will not rule in any case. 他们是不可能治理的了得
[31:50] Then who will, Ragnar Lothbrok? 那谁又能呢 拉格纳·罗斯布洛克
[31:53] You will. 你能
[31:55] For you have given them the crown. 因为是你封他们为王的
[31:58] Well, the important thing for me 对我来说重要的是
[32:00] is that there will be stability in the region. 统治境内得以稳定
[32:06] The important thing for you 对你来说重要的是
[32:08] is that Wessex will have power in Mercia. 韦塞克斯得以控制麦西亚
[32:13] Actually, the really important thing for me 其实对我来说真正重要的是
[32:17] is that your settlement is a success. 你的定居群落建设成功
[32:20] You’ve helped me in my conquest for Mercia, 你帮我征服了麦西亚
[32:22] and I’ve helped you to establish a settlement 我帮你在我的国土正中心
[32:24] in the very heart of my kingdom. 建设了定居群落
[32:27] If you remember, 如果你还有印象
[32:28] it was one of the first things we ever talked about. 这才是我们最早谈论的东西
[32:31] I remember it very well. 我记得很清楚
[32:35] You and I, 我和你
[32:38] we understand each other. 彼此相知
[32:41] That is why we are allies, 这就是为何我们是盟友
[32:44] and will remain so. 也是为何我们的盟约将长存
[32:55] Do you think you’re a good man? 你觉得你是个好人吗
[33:01] Yes. 是的
[33:03] I think so. 我是这么觉着的
[33:07] Are you a good man? 你是个好人吗
[33:13] Yes. 是的
[33:16] I think so. 我也是这么觉着的
[33:22] Are you corrupt? 你开始变坏了吗
[33:27] Oh, yes. 当然
[33:31] Are you? 你呢
[33:39] Floki? 弗洛基
[33:44] What are you doing out here? 你在外面坐着干什么
[33:48] I came to talk to the gods. 我在和神灵交谈
[33:52] They are angry, Rollo. 他们很愤怒 罗洛
[33:58] And I’m so afraid that we must one day 恐怕终有一天我们要
[34:00] choose between them 在神灵
[34:03] and your brother. 和你弟弟间做出选择
[34:06] For me, it will never come to that. 对我而言 这一天永远不会到来
[34:25] So, once again, Athelstan, 我又要问你一次了 艾塞斯坦
[34:30] you have to make a choice. 你总得做个选择
[34:34] Will you go back with Ragnar Lothbrok or will you stay with us? 你要和拉格纳一起回去还是留在我们身边
[34:38] I have made up my mind. 我已经下定决心了
[34:42] I will go back with Ragnar. 我要和拉格纳一起回去
[34:46] All my future lies with Ragnar. 我的未来与拉格纳无法分割
[34:51] I think that is the wrong decision. 我觉得这是个错误的决定
[34:59] So, you left your earldom. 你离开了你的领地
[35:05] Are you not afraid? 你不害怕吗
[35:09] No, I have a good man who looks after it for me. 不怕 我有个好下属帮我管理领地
[35:14] Why should I be afraid? 我为什么该害怕
[35:19] All men are ambitious. 所有的男人都有野心
[35:23] Not Kalf. 卡尔夫没有
[35:30] Earl Kalf. 卡尔夫伯爵
[35:37] Earl Kalf. 卡尔夫伯爵
[35:41] Earl Kalf! 卡尔夫伯爵
[35:44] What is it? 怎么了
[35:46] Your guests have arrived. 你的客人到了
[36:08] Erlendur, son of Horik. 恩朗德 赫里克之子
[36:12] How gladly we welcome you to our hall. 您的到来令我们欢欣鼓舞
[36:16] How impatiently I have awaited your coming. 我日日夜夜盼着您来
[36:19] I’m most grateful for your invitation, Earl Kalf. 非常感谢您的邀请 卡尔夫伯爵
[36:22] I believe with all my heart that you and I are natural allies. 我相信 我们是绝对的盟友
[36:26] Yes! Against the Lothbroks and all their kith and kin. 没错 我们要一同对抗罗斯布洛克一伙儿人
[36:29] And we have another natural ally. 我们还有一位盟友
[36:33] You may recall that Ragnar blood eagled his enemy, Jarl Borg. 拉格纳曾对他的敌人博格首领处以血鹰之刑
[36:37] But he forgot to kill Jarl Borg’s wife, 但他却忘了处死博格首领的妻子
[36:40] who subsequently gave birth to a son, 之后她诞下一名男婴
[36:43] and who is now my wife. 并成为了我的妻子
[36:45] Come, Torvi. 来 托尔薇
[36:53] Good day to you, Earl Kalf. 你好 卡尔夫伯爵
[36:56] Good day to you, Torvi. 你好 托尔薇
[36:58] And to your son, 也祝您儿子好
[37:01] the legitimate heir of the great Jarl Borg. 他是博格首领的正统继承人
[37:08] My dear brother, 我亲爱的弟弟
[37:10] my dear Burgred, 博格雷德
[37:12] before all these people, 今天当着大家的面
[37:13] before King Ecbert of Wessex, 当着韦塞克斯之王艾克伯特
[37:16] King Ragnar and King Aelle of Northumbria, 拉格纳国王和诺森布里亚之王埃勒的面
[37:20] let me say that I have made peace with my past. 我想说我已放下过去的纠葛
[37:25] I have come to terms with my family, 我与家人重拾亲情
[37:27] with all the violence visited upon me. 决定放下武器 不再争斗
[37:31] And now at last I am free from my anger, 现在我终于摆脱心中的愤怒
[37:34] saved from my nightmares. 噩梦终醒
[37:39] And, finally, I know who I am. 我也终于找到了自我
[37:43] And so, my dear, 亲爱的
[37:46] let us celebrate our alliance, 让我们一同庆贺你我的联盟
[37:50] and drink to victory over my abusers. 让我们为胜利一同举杯畅饮
[37:54] My dear sister, you have saved me. 我亲爱的姐姐 你拯救了我
[37:59] I love you. 我爱你
[38:04] How I’ve always loved you. 我一直都如此爱你
[38:09] Yes. 好
[38:13] Salutations, my love. 干杯 我的爱
[38:39] Burgred! 博格雷德
[39:33] My lords, ladies and gentlemen, 各位大人 女士们先生们
[39:36] please rise and raise your cups 请起立 共同举杯
[39:39] to the sole and only ruler of Mercia. 向麦西亚唯一的统治者表示祝贺
[39:51] To the Queen of Mercia. 麦西亚女王万岁
[39:54] To the Queen. 女王万岁
[39:57] To the Queen. 女王万岁
[40:38] Why so quiet? 怎么这么安静
[40:40] Nothing to talk about? 不想说点什么吗
[40:43] Not with you, perhaps. 和你没话说
[40:46] So you are tired of me already? 这么快就厌倦我了吗
[40:50] Not to worry. It is time for me to be on my way. 没事 反正我也要上路了
[40:56] I am never anywhere too long. 我在各个地方都待不长
[41:00] I’m too restless. 精力旺盛所致
[41:08] The boy is well. 孩子挺好的
[41:13] In future, I doubt he will suffer such pains as before. 他以后不会再如此苦痛
[41:18] I’ve taken some of his pains upon myself. 我替他承受了一些痛苦
[41:24] And your friend Siggy, she’s also very happy. 还有你的朋友西吉 她也很开心
[41:27] She’s with her husband, sons, daughter in Valhalla. 她在瓦尔哈拉殿堂与她的丈夫儿女团聚了
[41:33] If you don’t believe me, you could ask the Seer. 你要是不信我的话 可以去问先知
[41:39] Farewell then. 再见了
[41:43] Who are you? 你是谁
[41:51] Just a wanderer. 一个流浪的人
维京传奇

文章导航

Previous Post: 维京传奇(Vikings)第3季第3集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 维京传奇(Vikings)第3季第5集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

维京传奇(Vikings)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20

在线阅读
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号