Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

维京传奇(Vikings)第3季第7集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月13日 By jubentaici_movie_user 维京传奇(Vikings)第3季第7集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
时间 英文 中文
[00:00] Previously on Vikings… 《维京传奇》前情回顾
[00:01] Tell me about Paris. 跟我说说巴黎
[00:02] It has these walls all around. 巴黎四周都是墙
[00:04] This city is impregnable. 这座城市坚不可摧
[00:07] Give us the name of the father of your child? 说出你孩子的父亲是谁
[00:10] Athelstan. 艾塞斯坦
[00:11] Athelstan. 艾塞斯坦
[00:14] The Lord has come to me. 主已经向我走来
[00:15] Then you’re a Christian again? 你又成为基督徒了吗
[00:16] With all my heart. 全心全意
[00:18] It is better that I leave Kattegat now. 现在我最好离开卡德加特
[00:19] What do you mean? You cannot leave! 什么意思 你不能离开
[00:21] You’re the only one I can trust so you must stay. 你是我唯一可以信任的人 你必须留下
[00:23] Blood must be spilled. 流血 牺牲
[00:25] A sacrifice be made. 我必须进行献祭
[00:26] My purpose is clear. 我已明确我的目标
[00:28] Lord, receive my soul. 主啊 请带走我的灵魂
[00:34] There is nothing that can console me now. 我的伤痛无以慰藉
[00:36] Forgive me, my friend, not for what I have done. 宽恕我 挚友 不求你宽恕我的过往
[00:40] But for what I am about to do. 但求你宽恕我即将要犯下的罪
[00:49] ♪More♪ ♪请赐予我♪
[00:50] ♪Give me more♪ ♪更多♪
[00:51] ♪Give me more♪ ♪更多♪
[00:54] ♪If I had a heart I could love you♪ ♪我若有心就会爱你♪
[01:00] ♪If I had a voice I would sing♪ ♪我若有声便会高歌♪
[01:05] ♪After the night when I wake up♪ ♪沉沉黑夜我将苏醒♪
[01:11] ♪I’ll see what tomorrow brings♪ ♪敢问明日将奈我何♪
[01:17] ♪I… I… I…♪ ♪我…我…我…♪
[01:22] ♪If I had a voice I would sing♪ ♪我若有声就会歌唱♪
[01:55] Lord Ragnar. 拉格纳王
[03:57] It is all very well to criticize others. 责备他人倒是轻松
[04:01] If they had agreed to act, 如果他们都同意采取措施
[04:02] the progress of the Northmen would have been frustrated 那北方人每次到达河流时
[04:04] at every reach of the river. 都会遇阻受挫
[04:06] But while others have neglected their responsibilities, 虽然其他人没有尽到自己的责任
[04:09] I have not been idle. 但我并没闲着
[04:10] Paris has been prepared for this attack. 巴黎已经准备好迎袭
[04:13] We are well-provisioned with food and water, 我们备足了水和食物
[04:15] enough to last the whole summer. 足够撑过整个夏天
[04:17] I am relieved to hear it. 如此甚好
[04:19] To some extent, 从某种程度上说
[04:21] we are at your mercy, Count Odo, 我们都要靠你了 奥托伯爵
[04:25] for you must protect us against these pagans. 你必须保护我们不受异教徒侵害
[04:28] Your Highness, it is still not too late for you to leave the city. 陛下 现在离城还不晚
[04:31] Many here would urge you to save yourself. 我们请求您先自保为妙
[04:35] Surely, 这样一来
[04:36] they would blame me for abandoning 众人会指责我在此危急关头
[04:38] our capital at such a time? 弃都城于不顾吧
[04:40] Perhaps they would think it is a sensible precaution. 大家会认为这只是以防万一之策
[04:50] Allow me a moment to reflect, Count Odo. 容我想一下 奥托伯爵
[05:06] Father? 父亲
[05:11] Count Odo thinks it might be a good idea for me to leave. 奥托伯爵觉得我还是离开为好
[05:19] You must tell Count Odo that 您得告诉奥托伯爵
[05:21] you have no intention of abandoning your people. 你无意抛弃自己的子民
[05:24] That whatever happens, 无论如何
[05:26] you will stay with them, 你都会跟自己的子民一起
[05:27] be with them, 同甘共苦
[05:29] protect them. 保护他们
[05:31] I am sure, Father, that that was always your intention. 父亲 一直以来您肯定也是这么想的吧
[05:57] Count Odo, 奥托伯爵
[05:59] I am determined not to quit the city. 我决意不离开都城
[06:03] Not in its most urgent hour of need. 不到万不得已 我决不离开
[06:11] These next few days and weeks 接下来的几天甚至几周
[06:15] will test the faith of all of us. 将会考验我们所有人的信念
[06:18] I pray to God Almighty that not one of us is found wanting 我祈求上帝 我们当中无人
[06:23] in either courage 缺少勇气
[06:26] or belief. 或者信仰
[06:38] Yours is a heavy burden, 你的责任极其重大
[06:41] Count Odo. 奥托伯爵
[06:43] You have many Christian souls in your care. 你有众多基督徒需要保护
[06:46] I carry this burden with a light heart, 责任虽大 但我将放松肩负
[06:48] knowing I share it with our Lord, and with your Highness. 因为我知道有上帝和陛下与我共进退
[06:52] But I must ask your Highness if you have appealed to 但我得问陛下一句 是否考虑
[06:55] your brother, the Eastern Emperor, for help? 向您的东方帝皇兄弟求助
[06:57] He could surely provide an army for our relief. 他肯定会派军队救我们于水火
[07:00] I will not ask either of my brothers for help. 我不会向我任何兄弟求助
[07:05] I must prove myself better than my brothers, Count Odo, 奥托伯爵 我必须证明 我比他们都更强
[07:10] and these Northmen have provided the opportunity. 这些北方人来袭就给了我莫大的机会
[07:17] Defeat them, 击溃他们
[07:19] and I will be seen as a worthy successor 我将被视为我的祖父
[07:22] to my grandfather, 查理大帝的
[07:23] to the great Charlemagne. 最佳继承人
[07:33] So you see, Count Odo, 所以 奥托伯爵
[07:37] that your burden is… 你肩上的担子
[07:39] Really much heavier than you imagined. 其实比你想象的更重
[08:45] Raise shields! 举起盾牌
[08:56] Climb! Climb aboard! 走 爬上去
[09:03] Row! Row! 快划 划
[09:21] Forgive me 原谅我要这么问
[09:23] for asking, my son, but how is your marriage? 儿子 你的婚姻生活如何
[09:29] It’s a marriage. 婚姻无恙
[09:31] It is hard to forget what happened, and… 已经发生的事难以忘怀
[09:34] I try hard to forgive, 但我努力去原谅
[09:36] as our Lord requires us to do. 我们的主也是这么劝诫的
[09:39] “Even those who trespass against us.” “即使是那些冒犯了我们的人”
[09:42] I’m glad to hear it. 你能这么想我很高兴
[09:45] There is something I wanted to ask you. 我有件事想问问你
[09:49] Judith is King Aelle’s daughter. 朱迪斯是埃勒国王的女儿
[09:52] What does she think of her father? 她怎么看待自己的父亲
[09:55] And… 还有…
[09:56] What would she think if we decided to overthrow him? 如果我们决定推翻他的话 她又会怎么想
[10:01] You would really do that? 你真要那么做吗
[10:02] Of course. 当然
[10:04] How else would I become Bretwalda, King of Kings? 要不然我怎么能成为央格鲁-撒克逊盟主 万王之王呢
[10:07] King of all England. Of course I must overthrow him. 要成为英格兰唯一的王 我当然要推翻他
[10:10] I just wondered how upset your wife would be. 我就是想知道你的妻子会有多气愤
[10:16] From what Judith has told me, there is no love lost between them. 据朱迪斯所说 他们之间已经毫无感情了
[10:23] That is what I thought. 我就知道
[10:25] Do you plan to invade? 你计划好怎么进攻了吗
[10:26] Not initially. I have certain plans in place. 还没计划好怎么进攻 但我手头有一些计划
[10:29] Various suggestions to invite chaos. 许多人建议制造混乱
[10:33] Including, perhaps, assassination. 包括行刺
[10:36] My god! Father, Aelle is your ally and your friend. 我的天 父亲 埃勒是你的同盟和朋友
[10:39] Oh, no. 不
[10:40] Not my friend. 不是我的朋友
[10:43] I don’t have any friends. 我没有朋友
[10:46] It’s better that way. 这样最好
[10:50] Come here, Alfred. 过来 阿尔弗雷德
[10:53] Come to your grandfather. 来爷爷这里
[10:58] A magnificent boy! 多好的孩子
[11:04] I wonder how he is? 我想知道他怎么样了
[11:06] Who? 谁
[11:07] Athelstan. 艾塞斯坦
[11:08] It’s that name again. 又来了
[11:10] Why must you forever bring him to mind? 你怎么老想着他
[11:12] For when I think of that filthy apostate, 我每想到那个肮脏的叛徒
[11:14] it reminds me of how my wife whored with him. 就会想起我的妻子和他的勾当
[11:16] And how much more she should 想起她必须因此
[11:17] – have suffered for it. – Aethelwulf! -遭受更多折磨 -埃塞尔沃夫
[11:18] This is not to do with you, father! 此事与你无关 父亲
[11:20] This is between me and this Jezebel! 这是我和这个荡妇之间的事
[11:22] This harlot! 这个妓女
[11:30] Leave. Now. 出去 马上
[11:48] Here. 抱着
[12:29] You wanted to talk to me, Ragnar? 你想找我谈谈吗 拉格纳
[12:34] I miss him. 我想他了
[12:37] Athelstan. 艾塞斯坦
[12:42] I wish he was here with us. 我真希望他能和我们一起在这里
[12:46] Since you carry his cross, he still is here with us. 你戴着他的十字架 他依然与我们同在
[12:53] He would have been useful. 带着他本来很有用的
[12:56] We will manage without him. 没有他我们也能成功
[12:59] Well. 好吧
[13:07] We have no choice now. 我们现在别无选择
[13:15] Father, forgive me. 上帝 原谅我
[13:21] Holy Father, forgive me. 上帝啊 请原谅我
[13:25] For behold, I am a miserable sinner. 原谅我这个凄惨的罪人
[13:30] I must speak with the prince. 我必须要面见王子
[13:32] Prince Aethelwulf! 埃塞尔沃夫王子
[13:34] Prince Aethelwulf! 埃塞尔沃夫王子
[13:44] You have interrupted the sacred. 你打断了神圣的仪式
[13:47] There is no excuse. 没有任何借口可以如此
[13:48] There is one, my Lord. 有一个借口 殿下
[13:49] Death waits for no man! 死神不等人
[13:54] Who is this? 这是谁
[13:55] You sent nobles with Queen Kwenthrith, 您派遣贵族跟随柯文斯瑞思女王
[13:57] to look after our interests in Mercia. 以照看我们在麦西亚利益
[14:05] What happened to you? 你怎么了
[14:07] The Queen 女王
[14:09] repudiated the contract she signed with us. 拒不履行与我们签订的协议
[14:12] She wants to rule alone. 她想独裁
[14:16] She tried to kill all of us that 她想杀掉我们所有
[14:17] were sent to safeguard the interests of Wessex. 被派去韦塞克斯保卫利益的人
[14:22] She is quite mad. 她完全疯了
[14:23] Speak no more. 别再说了
[14:26] Rest, my Lord. 休息吧 大人
[14:59] I know we have had our differences of late. 我知道我们最近时常意见相左
[15:04] Perhaps it is my fault, I have not been myself. 这可能是我的错 我迷失了自己
[15:09] I want you to know, Floki, 我想让你知道 弗洛基
[15:11] that I need you. 我需要你
[15:13] Now more than ever. 尤其是现在
[15:16] I’ve always 我一直
[15:18] believed in you. 很信任你
[15:23] Right this way. 这边
[15:25] I want you to be in command of this raid. 我想让你来指挥这场抢劫
[15:29] Me? 我
[15:31] Sit, sit. 坐 坐
[15:33] It’s okay, sit. 没事的 坐
[15:42] King Ragnar, we have reached Paris. 拉格纳国王 我们既已到达巴黎
[15:45] Now… 现在
[15:46] – we all want to know… – Puh, puh, puh, puh… -我们都想知道 -停 停 停
[15:49] The king… 国王…
[15:51] my oldest friend has asked me to take command. 我的老友让我来指挥作战
[16:03] So… 所以…
[16:07] How do we best attack the city? 我们怎么才能最完美地攻打这座城
[16:18] Some of us… 我们有人…
[16:20] have taken a closer look at the city from further up the bank. 从更深入的河岸近距离观察过这座城
[16:23] And we suggest a plan. 我们有一个计划
[16:26] To mount simultaneous attacks 水路和陆路
[16:27] both from the water and from the land. 同时安排突袭
[16:31] I will lead an assault on the tower and the gates of the city. 我带领一队人突袭城堡和城门
[16:34] We will attack the gates together. 我们要一起袭击城门
[16:35] I said I would lead the assault. 我说了由我领队突袭
[16:37] We may need the tools Erlendur made. 我们可能会需要恩朗德制作过的工具
[16:38] I will make that decision, if and when we need to make it. 如果真有这个必要做 我会做决定的
[16:41] I trust Earl Kalf to make it. 我相信卡尔夫伯爵能做得到
[16:43] I don’t think you were listening. 我觉得你没有仔细在听我的话
[16:50] At the same time as the attack at the gates, 袭击城门的同时
[16:51] there will also be a river-borne attack. 也要有水路袭击
[16:54] The ships will be filled with warriors and means of scaling, 船上载满战士和攀爬工具
[16:57] we will beach beneath the walls. 我们在城墙下方登陆
[16:58] We will climb up and gain entry to the city that way as well. 我们爬上城墙也能进城
[17:02] In which case, Floki, you will be responsible for constructing 这样的话 弗洛基 你就得负责制造
[17:06] whatever it is we need to scale these walls. 我们用来攀墙的工具了
[17:10] Oh, don’t you worry about me, Rollo. 你别担心我 罗洛
[17:12] I will make something truly astonishing. 我做出来的东西必定惊人
[17:15] Just wait and see. 等着看吧
[17:19] All those who agree with the plan, say aye. 同意这个计划的人 说赞成
[17:23] Aye! 赞成
[17:25] Aye. 赞成
[17:33] Let’s hope the gods bless your efforts. 希望诸神能庇佑你的努力
[18:20] Please take her. 请带走她
[18:25] Take my baby. 带走我的孩子
[18:29] What are you talking about? 你在说什么
[18:31] I cannot care for her. 我不能照顾她
[18:32] Of course you can. 你当然能
[18:34] I can’t. 我不能
[18:36] I want her to be like your sons. 我希望她能像你儿子们一样
[18:38] I want her to be Viking. 我希望她成为维京人
[18:42] What does it matter what you call someone? 怎么称呼她有什么关系呢
[18:47] Whether she’s Viking or not Viking is not important. 不管她是不是维京人都不重要
[18:49] What is important is that you love and nurture her. 重要的是你爱她并养育她
[18:53] For if you are fortunate, she will grow up healthy. 如果你幸运的话 她会健康成长
[18:57] And give you grandchildren to be proud of. 然后给你生下可以为之骄傲的外孙
[19:02] Think of Bjorn. 想想比约恩
[19:06] I am… 我想了…
[19:08] This is why I want you to raise his daughter. 所以我才希望由你来抚养他的女儿
[19:14] Bjorn loves you. 比约恩爱你
[19:18] Bjorn will be much happier 没有我的话
[19:20] and better off without me. 比约恩会更快乐也更富足
[19:22] That is not true. 那不是真的
[19:23] It is what I believe. 我相信是那样的
[19:25] It is a very selfish thing to believe. 这是非常自私的想法
[19:29] I cannot help it. 我无法控制
[19:36] Your daughter needs you. 你的女儿需要你
[19:41] She needs her mother. 她需要她的母亲
[19:44] You must not talk this way. 你不许再这样说了
[19:48] Pray to Freya. 向芙蕾雅神祈祷
[19:50] Freya will comfort you as she comforts me. 芙蕾雅神会像安抚我一样安抚你的
[19:57] We women bear heavy burdens. 我们女人背负了沉重的负担
[20:00] But it is not to be helped. 但没有人来帮我们
[20:02] And even when we are dealt with harshly, 即使我们遭受严酷的对待
[20:06] remember, it is the gods who have woven our destinies. 也要记住 我们的命运是由诸神造就的
[20:11] Not ourselves. 不是我们自己
[20:20] My son. 吾儿
[20:22] I have another mission for you on our behalf. 我要你代表我们去完成另一件任务
[20:25] You must go to Mercia and persuade Queen Kwenthrith 你必须去麦西亚劝说柯文斯瑞思女王
[20:29] that her interests and ours are one and the same. 让她知道我们两国的利益是相同的
[20:32] She has killed six of our nobles. 她杀了我们六名贵族
[20:36] Yes. 是的
[20:38] That is certainly… 那实在是…
[20:41] unfortunate. 很不幸
[20:43] And she ought to be punished. 而她本应受到惩罚的
[20:45] So much for gratitude. 这是多大的恩情啊
[20:47] What kind of a world do we live in, 我们到底生活在什么样的世界里啊
[20:50] when the friends of our friends, kill our friends? 我们朋友的朋友杀了我们的朋友
[20:57] But still, there is a way 但是依然有办法
[20:59] for this deluded Queen to find some redemption. 让这位受蒙骗的女王寻找救赎之路
[21:03] There is? 有吗
[21:08] My son, 吾儿
[21:10] Mercia has been weakened by years of civil wars. 麦西亚经过这么多年的内战已经很虚弱了
[21:13] She is no longer what she was, 她已经不似过去般辉煌了
[21:15] and must acknowledge the power of Wessex. 而她必须承认韦塞克斯的权力
[21:18] Without Wessex, Mercia is now more than ever 没有韦塞克斯 麦西亚就要
[21:21] at the mercy of the Northmen. 听凭北方人的支配
[21:23] As well as other Saxon neighbors. 就像那些撒克逊邻居一样
[21:27] Like Northumbria? 像诺森布里亚吗
[21:28] Precisely. Like Northumbria. 没错 像诺森布里亚一样
[21:32] Yes. 是的
[21:33] Those closest, but unexpected, can sow a terrible harvest. 他们离我们很近 但却得不到好的收成
[21:38] I charge you to go to Mercia. 我命令你去麦西亚
[21:42] And tell the Queen that she 告诉女王
[21:43] may be forgiven for slaughtering our nobles 我们可以原谅她屠杀我们贵族一事
[21:46] but only if she begs mercy 但她必须向韦塞克斯讨饶
[21:48] and reconfirms her subjugation to Wessex. 并再次确认对我们的臣服
[21:51] If not, 如果不
[21:53] we will show her the iron fist. 我们将对她施以铁拳
[21:55] We will invade and we will destroy her, 我们将会侵入她国并摧毁她
[21:58] and her limbs being fastened to four horses, 我们将会把她的四肢绑在四只马身上
[22:01] her body will be torn apart. 将其分尸
[22:07] Or something of that sort. 或者类似那样的刑罚
[22:10] But also tell her that we have a repugnance for such measures, 但也告诉她 我们作为基督徒
[22:14] being Christians. 对那些措施很反感
[22:50] Torvi… 托尔薇…
[22:58] Torvi, I should have spoken before. 托尔薇 我应该早点说的
[23:00] Why? 为什么
[23:08] You know why. 你知道原因
[23:10] It doesn’t matter. 没关系的
[23:12] I am not with child, neither am I a child. 我没有怀上孩子 我也不是个孩子了
[23:17] I took advantage. 我利用了你
[23:19] So did I. 我也是
[23:33] This is for you. 这个给你
[23:48] What’s that? 你拿的是什么
[23:49] Nothing. 没什么
[23:51] – Let me see! – No. -给我看看 -不给
[23:53] You are hurting me. 你弄疼我了
[23:59] It’s far too good for you. 你配不上这种好东西
[24:01] Whore. 婊子
[25:17] The Northmen have been scouting the countryside, 北方人在侦查我们的疆域
[25:19] and our defenses. 和我们的防御
[25:21] We must expect an attack any day now. 袭击随时可能到来
[25:23] Gisla, 格思拉
[25:24] I regret not sending you to safety in time. 我后悔没有及时送你去安全的地方
[25:28] It is much on my mind. 这让我悔恨不已
[25:30] I did not want to be sent away. 是我不想被送走
[25:32] I wanted to stay here with you. 我希望在这里陪着你
[25:34] There is nowhere I would rather be than here in Paris, 除了巴黎 我哪都不想去
[25:37] beside you, in your hour of need. 我只想陪着你 在这危急关头
[25:40] But I must tell you both, 但我必须告诉你们
[25:41] I have been much about the city. 我对城市的状况十分担忧
[25:44] The people of Paris are frightened to death by this pagan army. 巴黎的人民在恐惧异教徒将带至的死亡
[25:47] So far, only their firm belief in god’s grace and protection, 现在完全是依靠对上帝的仁慈守护的信仰
[25:51] prevents them from becoming hysterical and violent. 他们才没有歇斯底里暴力相向
[25:53] I am aware of the need to pacify and control the population. 我也知道民众需要安定与管理
[25:56] Thank you, Princess Gisla. 谢谢你 格思拉公主
[25:58] Perhaps you yourself might help to reassure them 能否请你帮忙安抚人民 告诉他们
[26:00] that we are well-protected, 他们很安全
[26:01] and have enough supplies to withstand a long siege. 我们的给养足够支应很长时间的包围
[26:04] Though, god willing, it will not come to that. 虽然愿神保佑 不必那样
[26:06] You may rely upon me to do everything possible to 我会尽我所能
[26:09] persuade the people of our ultimate victory. 让人民相信我们终将胜利
[26:11] Even your presence in the city, Princess, 甚至只是你在城市中的现身 公主
[26:14] helps them to believe in that. 都会让他们坚信这点
[26:15] Yet it is for my father to lead us to that victory. 但胜利还是要依靠父亲
[26:19] Is it not, father? 不是吗 父亲
[26:27] I must to bed. 我要去睡了
[26:30] I am tired. 我累了
[26:33] But I am glad we have had this conversation, 但我很高兴我们进行了这次交谈
[26:36] and I am also very glad 我也很高兴
[26:38] that I have placed my faith in you, Count Odo, 我选择了信任你 奥托伯爵
[26:42] as well as in God Almighty, 当然还有对上帝的信仰
[26:45] for the successful outcome of this matter. 这终将为我们带来胜利
[26:58] I must too go to bed. 我也要去睡了
[26:59] Of course. 当然
[27:01] And yet I beg you to stay a moment and listen to me. 但我还是想求你再多待一下听我一句话
[27:06] You once refused my offer of marriage. 你曾经拒绝过我的求婚
[27:13] What had I achieved? What could I offer you? 我当时有何名位 又有何资格呢
[27:16] But then I heard how many 但后来我听说
[27:17] other offers of marriage you had declined, 你又拒绝了那么多求婚者
[27:19] from men far richer, far grander than me, and… 比我富有 权势更高 所以
[27:22] so, it gave me hope. 我又有了希望
[27:25] And my hope is that once 我希望如果
[27:26] I have successfully managed the defense of Paris, 我能成功守护巴黎
[27:29] and the defeat of the Northmen, and… 能打退北方人
[27:32] gained a new and high reputation, 能获得更高的名誉地位
[27:35] you will look again at my proposal? 你能重新考虑我的求婚
[27:39] If you save Paris, 如果你能拯救巴黎
[27:41] I will forever be in your debt. 我将永远感恩戴德
[27:44] But your first duty, Count Odo, 但你的首要职责 奥托伯爵
[27:46] is to concentrate on the defeat of the Northmen. 是专心想办法打退北方人
[27:50] On that, I am sure we both agree. 这一点 我想你我都不会反对
[28:34] Higher up. 再高点
[28:37] Pull again, pull again. It needs to be more at an angle. 再拉一下 再拉一下 斜度再高点
[28:43] You must be hungry. I have brought you something to eat. 你一定饿了 我给你带吃的来了
[28:46] I’m not hungry. 我不饿
[28:47] My work nourishes me. 工作能给我能量
[28:50] I have so many responsibilities now, Helga. 我现在责任重大 海尔格
[28:53] Everyone is depending on me. 大家都在指望着我
[28:55] My inventions will allow us to enter Paris. 我将带领他们攻进巴黎
[28:59] You will see, Helga. 你会看到的 海尔格
[29:00] Our warriors will storm the walls 我们的战士将摧毁那些城墙
[29:05] Especially me. 尤其是我
[29:07] Floki, the boat builder. 造船者弗洛基
[29:09] Floki, the tower maker. 建塔者弗洛基
[29:16] But, of course… 但是 当然了…
[29:18] It’s not me making these towers. 建造这些塔楼的不是我
[29:21] It’s the gods 是诸神
[29:23] using my poor hands. 借我之手建造的
[29:26] Do you know why they are helping me, Helga? 你知道他们为什么要帮我吗 海尔格
[29:29] Do you know why? 你知道为什么吗
[29:32] It’s because I gave them a great sacrifice. 那是因为我给他们献了大祭
[29:35] I appeased them. 我满足了他们
[29:36] I delighted them. 我取悦了他们
[29:38] I filled them with joy. 我让他们满心欢喜
[29:40] Do you know what I did, Helga? 你知道我干了什么吗 海尔格
[29:42] Do you know what I did? 你知道我干了什么吗
[29:45] I killed Athelstan! 我杀掉了艾塞斯坦
[30:12] Who are you? 来者何人
[30:13] You know who I am. 你知道我是谁
[30:14] Now take me to her. 带我去见她
[30:16] Not until you tell me the purpose of your visit, 除非你先告诉我你此行是何目的
[30:17] the Queen will need to know. 先要通报女王
[30:19] Queen Kwenthrith knows perfectly well, 柯文斯瑞思女王心知肚明
[30:22] that the son of King Ecbert of Wessex wishes to speak to her. 韦塞克斯艾克伯特国王之子前来求见
[30:25] She would certainly be ill-advised if she refused to meet me. 她若不肯见我就太不明智了
[30:30] Look! You… 你听好了…
[30:33] Do as you’re told. 乖乖听话
[30:35] If you want to spare your life. 否则别怪我不客气
[30:56] Judith… 朱迪斯…
[31:01] You spoke before in the baths of the Romans. 之前你在浴室说起过罗马人的事
[31:05] I was surprised. 我有些惊讶
[31:07] Most of our people know nothing about them. 我们大部分人对他们闻所未闻
[31:10] I still know very little, 我知道的也不多
[31:12] but I was always curious. 只是对他们一直很好奇
[31:14] I have some words, here… 我这里有些文字…
[31:16] from the Romans themselves. 罗马人留下来的
[31:19] Athelstan helped me to translate them. 艾塞斯坦帮我翻译了它们
[31:23] Athelstan? 艾塞斯坦
[31:37] “Don’t ask, we may never know, “勿问 因吾等或永世不得知
[31:40] “Leuconoe, what the gods plan for you and me. 诸神为众生所备是为何命 里肯纳利
[31:44] “Leave the chaldees 唯弃占星者
[31:46] “to parse the sentence of the stars.” 方知繁星之语”
[31:49] So strange. 真奇怪
[31:51] As though he is here, talking to us now. 仿佛他就在这里跟我们说话
[31:59] “Of expectation. Life’s short. “众所周知 人生苦短
[32:01] “Even while we talk, time, hateful, runs a mile. 仅吾二人言语片刻 时光亦已疾行万里
[32:07] “Don’t trust tomorrow’s bough for fruit, 勿寄希望于明日之果实
[32:11] “pluck this, here, now.” 于此地 在此时 速摘此果”
[32:17] Well, whoever wrote those words must be very wise. 写下这些文字的人一定无比智慧
[32:28] Judith. 朱迪斯
[32:31] As long as there is breath in my body, I will protect you 只要我还有一口气在 我就会保护你
[32:35] and your son, Alfred. Believe me. 还有你的儿子阿尔弗雷德 相信我
[33:53] Prince Aethelwulf. 埃塞尔沃夫王子
[33:56] Do forgive me for keeping you waiting. 很抱歉让您久等了
[33:59] I was bathing. 我刚在洗澡
[34:00] Queen Kwenthrith, I bring a message from my father. 柯文斯瑞思女王 我为我父亲带了口信
[34:03] He condemns the murder of our nobles, 他强烈谴责我国贵族被谋杀一事
[34:05] who accompanied you here in good faith. 他们可是一片赤诚随您来到此处
[34:07] He insists that you reaffirm 他要求您重申
[34:08] the status of Mercia as a client state of Wessex. 麦西亚为韦塞克斯附庸国这一事实
[34:11] Ah, so much talk of business. 一天到晚都是这事那事
[34:16] Come, now. 来吧
[34:18] May I offer you a cup of wine? 请您喝杯酒如何
[34:28] To our alliance. 向盟约致敬
[34:42] There. 好了
[34:43] Now, come. 过来
[34:45] Sit. 坐下吧
[34:59] I’m quite happy to discuss these matters further. 我很乐意继续与您商讨事宜
[35:01] What is there to discuss? 还有什么好商讨的
[35:03] My father insists that… 我父亲要求…
[35:04] My father, my father! 我父亲 我父亲
[35:07] How old are you, Aethelwulf? 你都多大了 埃塞尔沃夫
[35:11] Do you always do what your father tells you? 你总是按你父亲的旨意行事吗
[35:13] Don’t you have your own thoughts and your own feelings? 你就没有自己的想法和感受吗
[35:15] I have feelings of duty. 我有使命感
[35:17] I try to do what is right. 我试图做出正确的选择
[35:19] For my country and for my god. 为了我的国家和我的神
[35:28] Do you know what I wonder? 你知道我在想什么吗
[35:31] I wonder what your father threatened to do to me. 我在想你父亲会怎么威胁我
[35:35] Hm… Let’s see. 让我来想想
[35:39] Did he want to tear me apart? 他会不会想把我碎尸万段
[35:43] Violate me? 强奸我
[35:45] Whip me? 鞭打我
[35:47] Oh, whip? 鞭打吗
[35:51] Would you like to whip me? 你想鞭打我吗
[35:56] Would it excite you? 这会使你感到兴奋吗
[36:03] Come to my bed. 到我床上来
[36:07] After all, why not enjoy what your father enjoyed? 你父亲享受过的 你为何不能享受呢
[36:10] Lead me not into temptation, 不要让我深陷诱惑的沼泽
[36:17] but deliver me from evil. 把我从罪恶中解救出来
[36:20] Goodnight. 晚安
[36:31] Sweet dreams. 愿你好梦
[36:52] Come. 来吧
[36:59] Prince Aethelwulf? 埃塞尔沃夫王子
[37:02] May I present to you, my son, 请允许我向你介绍我的儿子
[37:04] Prince Magnus. 马格纳斯王子
[37:07] Hello darling. 我的宝贝 你好
[37:08] That is a Northern name, that is not one of ours. 这是个北方的名字 这不是我们的名字
[37:11] Oh, clever you. 你真聪明
[37:13] Yes, he’s named after his father. 他是以他父亲的名字起名的
[37:16] His father? 他父亲
[37:17] I think you may know him. 我想你应该认识
[37:19] Ragnar Lothbrok. 拉格纳·罗斯布洛克
[37:25] Our nobles… 在你杀掉…
[37:27] Before you killed them… 我们的贵族前…
[37:29] Never reported that you were with child, 他们从未提到你有孩子
[37:31] still less that the father was Ragnar Lothbrok. 更没说过孩子的父亲是拉格纳·罗斯布洛克
[37:33] Nevertheless, he is Ragnar’s son. 尽管如此 他依旧是拉格纳的儿子
[37:36] And nothing will stop him from returning to these shores 没有什么能够阻止他重回那边的海岸
[37:38] both for Magnus and for his settlement. 为了他自己也为了他的定居群落
[37:41] We have destroyed his settlement. 定居群落已经被我们毁了
[37:46] Then he will return 那么他会
[37:48] with vengeance upon you. 回来找你们报仇
[37:49] In which case, it will inconvenience us a great deal 所以如此说来 如果他要在麦西亚找
[37:52] if he were to find a ready ally here in Mercia. 找一个现成的盟友 会给我们造成大麻烦的
[37:56] So whether or not this poor child is Ragnar’s son, 所以不管他是不是拉格纳的儿子
[37:59] makes no difference. 这都没有区别
[38:01] He cannot help you. 他帮不了你
[38:03] And you can’t threaten us with him. 你也不能用他来威胁我们
[38:06] Guards! 卫兵
[38:13] Queen Kwenthrith, 柯文斯瑞思女王
[38:15] you would be unwise to kill us. 杀掉我们不是明智之选
[38:18] It would give my father the very pretext he needs. 这么做会给我父亲制造他最需要的借口
[38:21] A pretext to invade Mercia 一个入侵麦西亚
[38:23] and become its king. 并在此称王的借口
[38:27] He may even have been prepared to sacrifice me 他甚至有可能已经做好牺牲我的准备
[38:31] to attain his ends. 来达到他的目的
[38:33] So, if you value your life, 所以 如果你还想留着自己的命
[38:35] and that of your son, 还有你儿子的命
[38:36] then I suggest you sign the documents we have brought with us, 我建议你签了我们带来的文件
[38:40] reaffirming the fact that Mercia is a vassal state of Wessex, 重新承认 麦西亚是韦塞克斯国王的附属地
[38:43] and must, in future, pay not only homage, 从今以后 不仅要对韦塞克斯效忠
[38:46] but also taxes to Wessex 作为赦免条件
[38:47] for the privilege. 同时还要向韦塞克斯缴税
[39:58] Everything ready, Floki? 都准备好了吗 弗洛基
[40:02] Yes. 是的
[40:03] Everything is ready. 都准备好了
[40:06] Tomorrow we attack Paris. 明日就攻占巴黎
维京传奇

文章导航

Previous Post: 维京传奇(Vikings)第3季第6集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 维京传奇(Vikings)第3季第8集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

维京传奇(Vikings)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20

在线阅读
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号