Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

维京传奇(Vikings)第3季第10集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月13日 By jubentaici_movie_user 维京传奇(Vikings)第3季第10集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
时间 英文 中文
[00:00] Previously on Vikings… 《维京传奇》前情回顾
[00:01] There is a city called Paris. 有一个城市叫巴黎
[00:03] I can see that not the living but the dead 我能看到 不是生者
[00:06] will conquer Paris. 而是亡者 会攻克巴黎
[00:07] We are running out of fresh food. 我们的新鲜事物已经告罄
[00:09] The city is beginning to starve. 城内开始闹饥荒了
[00:10] I believe we must attempt to come to terms with them. 我认为 我们必须尝试和谈了
[00:12] We should never give in to these vile pagans. 我们不能屈从于这些卑鄙无耻的异教徒
[00:14] Otherwise we will have failed, 否则 我们便是辜负了神的旨意
[00:16] and that is how we would be judged. 也终将受到神的审判
[00:17] The Franks want to discuss a way to end the siege. 法兰克人想通过谈判化解包围
[00:19] You have all failed! 你们都失败了
[00:21] I will not. 我不会
[00:22] With no more discussion, we shall meet the Franks tomorrow. 不要再谈了 明天和法兰克人去谈
[00:25] He urges you to accept the offer. 他劝你接受提议
[00:27] 5,760 pounds in gold and silver. 5760磅的金银
[00:30] There is something I also seek. 我还想要一样东西
[00:32] I am a dying man. I want to be baptized. 我快死了 我想接受洗礼
[00:35] He says you will go to hell, not heaven. 他说你会下地狱 而不是上天堂
[00:38] That is not your decision. 那不是你能决定的
[00:50] ♪More♪ ♪请赐予我♪
[00:51] ♪Give me more♪ ♪更多♪
[00:52] ♪Give me more♪ ♪更多♪
[00:55] ♪If I had a heart I could love you♪ ♪我若有心就会爱你♪
[01:01] ♪If I had a voice I would sing♪ ♪我若有声便会高歌♪
[01:07] ♪After the night when I wake up♪ ♪沉沉黑夜我将苏醒♪
[01:12] ♪I’ll see what tomorrow brings♪ ♪敢问明日将奈我何♪
[01:18] ♪I… I… I…♪ ♪我…我…我…♪
[01:24] ♪If I had a voice I would sing♪ ♪我若有声就会歌唱♪
[02:11] All the treasure is here, as promised. 我们承诺的所有珍宝都送来了
[02:25] They have met their obligations. 他们的义务已经履行了
[02:27] The emperor expects that you will meet yours, 国王希望你们也能履行承诺
[02:30] and leave immediately. 马上离开
[02:48] I’ll tell Ragnar. 我去告诉拉格纳
[03:22] They’ve brought the payment. 他们送来赔付财物了
[03:29] – I said… – I heard you. -我说… -我知道了
[03:37] It makes no difference to me. 对我来说已经没有意义了
[03:41] I am dying. 我快死了
[03:51] But at least I know, 但至少我知道
[03:54] I will see Athelstan again. 我会再见到艾塞斯坦
[04:08] What did I tell you, Rollo? 我怎么跟你说的 罗洛
[04:11] I warned all of you. 我警告过你们所有人
[04:13] The priest poisoned Ragnar’s mind 那个神父毒害了拉格纳的思想
[04:15] and now we see the fruit of it. 现在我们尝到恶果了
[04:18] It’s true. 是的
[04:20] And now I have a heavy heart. 现在我心情沉重
[04:27] I cannot believe that Ragnar is truly a Christian. 我不相信拉格纳现在是真正的基督教徒了
[04:30] Not in his heart. 他内心不是的
[04:32] You saw what you saw. 眼见为实
[04:33] And I heard what I heard. 耳听为虚
[04:34] But you too, were baptized, Rollo. 但你也受洗了啊 罗洛
[04:36] It did not change you. 你却没有改变
[04:37] I did not want it to change me. 我不想让它改变我
[04:39] The gods protected me from the Christian magic. 众神借由基督的法术保护了我
[04:42] But they refused to protect Ragnar. 但他们却拒绝保护拉格纳
[04:45] – Why? – You know why. -为什么 -你知道为什么
[04:48] His name was Athelstan. 原因名为艾塞斯坦
[04:50] Do you think it’s true? 你认为是真的吗
[04:51] What they’re saying about Ragnar? 他们说拉格纳的那些话
[04:53] – I hope so. – Why? -希望是吧 -为什么
[04:55] Because no Christian king will 因为从未有基督教国王
[04:57] ever be allowed to rule our world. 能统治我们的世界
[04:59] It’s unthinkable. 简直无法想象
[05:01] An insult to our gods and our people. 简直是侮辱我们的众神和我们的人
[05:04] Then someone needs to kill him. 那就需要有人去把他给杀了
[06:12] Princess Gisla, 格思拉公主
[06:14] I want to talk with you. 我想和你谈谈
[06:15] Not now, Count. 现在不行 伯爵
[06:16] It’s neither the time nor place for earthly things. 此时此地不适合谈俗事
[06:19] Forgive me. 请原谅
[06:22] Count Odo, 奥托伯爵
[06:24] the princess doesn’t seem to appreciate your valor. 公主似乎对您的英勇事迹不领情啊
[06:27] You saved our city. 您拯救了我们的城市
[06:30] Please, allow me to demonstrate my gratitude. 请允许我向您表达我的谢意
[06:40] Later, perhaps. 稍后再表达吧
[06:49] What a day to celebrate. 真是值得庆祝的一天啊
[06:51] Our precious city is saved. 我们宝贵的城市获救了
[06:55] We paid them to go away. 我们用财物阻止了他们的进攻
[06:57] How do you count that a victory, Father? 你认为这算胜利吗 父亲
[07:00] Because next time, we will be better prepared. 下一次我们一定会准备得更为周全
[07:04] We will block the rivers, prevent their incursions. 我们将阻断河流 阻止他们的入侵
[07:09] If only my grandfather was here. 要是我的祖父还在该多好啊
[07:12] If only Charlemagne was here. 要是查理曼大帝在就好了
[07:14] How we would rejoice. 他会有多高兴啊
[07:17] Are you sure? 你确定吗
[07:21] Now I am tired. 我累了
[07:23] God bless you, Daughter. 上帝保佑你 女儿
[07:26] God bless Paris. 上帝保佑巴黎
[08:13] – Helga. – Let go of me! -海尔格 -放开我
[08:14] – No, no, no, no. Please! – Yes! -别这样 求你了 -别哪样
[08:17] After such knowledge, what forgiveness? 事已至此 你还在奢求何等谅解
[08:20] But you don’t understand. 但你不明白
[08:22] – What is there to understand? – Everything! -有什么需要我明白的 -所有的事
[08:42] There will come a time 将来会有一天
[08:45] when you will be responsible for our people. 你要担负起我们人民的责任
[08:51] You are our king. 你才是我们的国王
[08:54] For now. 暂时而已
[08:59] But when your time comes, 当那一天到来
[09:02] you must lead with your head, 你必须凭理智领导
[09:05] not with your heart. 而非情感
[09:08] Can you do that? 你能做到吗
[09:10] Yes, Father. 能 父王
[09:12] I have something, 替我做一件事
[09:14] I only trust you to do for me. 我只信任你
[09:35] If you would truly see 如果你能亲眼见到
[09:36] what the gods have in store for you, 诸神为你准备了什么
[09:39] you would go down now and dance naked on the beach. 你现在应该跑到沙滩上裸奔狂欢了
[10:18] Where does your husband think you are tonight? 你丈夫以为你今晚在哪里
[10:20] My husband will be too drunk to even care. 我丈夫肯定会醉得顾不上我
[10:23] I almost believe you. 我差点就相信你了
[10:27] The princess will not speak with you tonight. 公主今晚不会理你了
[10:32] She will speak with me, eventually. 她最后总会理我的
[10:35] Her father will insist. 她父王一定会要求她理我
[10:39] She seems very boring. 她看上去很无趣
[10:42] So moral. 那么高尚
[10:44] So good. 那么完美
[10:47] It is very tedious. 真是沉闷乏味
[10:51] You would soon tire of her, believe me. 你很快就会厌倦她 相信我
[10:54] Perhaps. 也许吧
[10:57] But then again, breaking her could be interesting. 但到了那时 攻陷她应该会变得很有意思
[11:02] Is there a way that 有没有一种方法
[11:04] I could keep your interest? 能让你对我一直有兴趣
[11:15] Come. 来
[11:17] We will see. 我们一起去看看
[12:03] If you would submit. 如果你愿意忍受
[12:06] To what? 忍受什么
[12:08] To being chained up and whipped. 忍受枷锁和鞭打
[12:12] Of course, I will allow you to choose the whip. 当然了 可以由你来挑选鞭子
[12:17] Some are more severe than others. 有些鞭子比较尖锐
[12:35] You will always be able to call a halt, 你随时可以叫停
[12:38] though I would prefer to decide myself. 但我更喜欢自己停手
[13:17] It will keep my interest. 这能让我一直性致盎然
[13:20] Undoubtedly. 毫无疑问
[13:28] Tell me when to strike. 可以抽的时候告诉我
[13:34] Say strike. 说一声”抽”就好
[13:44] Strike. 抽吧
[14:14] What are you doing? 你在做什么
[14:19] Ragnar asked me to build him one last boat. 拉格纳让我为他建造最后一艘船
[14:49] It’s almost a month since we gave them their blood money. 钱款已结清约一月了
[14:53] So why are they still here? 他们为何还聚在这里
[14:55] We don’t know. 不知道
[14:56] Perhaps it is time we found out. 或许到了弄清真相的时刻了
[15:15] He wants to know 他想知道
[15:16] why you’re still here and not returned home. 你们为何还不回家
[15:19] They have honored their pledge, 他们已兑现承诺
[15:21] why are you not honoring yours? 你们为何还不撤兵
[15:26] Our king, my father, Ragnar Lothbrok, 我们的王 我父亲拉格纳·罗斯布洛
[15:30] is too weak and ill to travel. 身体虚弱 无法远航
[15:46] He wants to see. 他想去看看
[15:54] Wait. 你在这儿等
[16:16] If he dies, he has only asked one thing. 他死后只有一个要求
[16:21] That he receive a proper Christian burial. 你们要为他举办一场基督教的葬礼
[16:24] Otherwise, we will not leave. 否则 我们是不会离开的
[16:48] He says you may bring his body to the cathedral, 他说 你们可以将他的尸身送入大教堂
[16:50] carried by unarmed men. 但你们不能携带武器
[16:53] They will say a Christian mass for his soul. 他们会为他的灵魂祈祷的
[19:33] You can go talk to him now. 有什么话 就去说吧
[20:22] Who knows, Ragnar, what the gods have in store for us. 拉格纳 天知道诸神为我们预设了怎样的结局
[20:26] But this, I can never imagine. 但我无法想象 我们会就此分离
[20:34] If you have gone to heaven, 如果你上了天堂
[20:36] then we will never meet again. 我们就无法重逢
[20:41] And yet, 但是
[20:43] I think Odin will ride like the wind, 我觉得奥丁会像风一般席卷而来
[20:46] and rescue you, 来解救你
[20:47] and take you to Valhalla, where you belong, 带你去瓦尔哈拉殿堂 你的归属之地
[20:50] my own sweet Ragnar. 我亲爱的拉格纳
[20:53] And there, 在那儿
[20:55] there we shall meet again, 我们将再次相见
[20:57] and fight and drink 战斗 喝酒
[21:02] and love one another. 相爱
[21:08] I’ve always resented you, it’s true. 我一直讨厌你 确实
[21:12] No point denying it. 没必要否认
[21:17] I’m sorry you’re dead, 你死了我很遗憾
[21:18] but it happens to all of us, sooner or later. 但我们都会死 只是时间问题
[21:25] It’s just funny that the gods took you first. 只是没想到神会先带你走
[21:31] I always thought they favored you. 我一直觉得神更偏爱你呢
[21:36] You thought so, too. 你也是这么想的吧
[21:42] Seems we were both mistaken. 看来我们都错了
[21:48] So, then… 好吧
[21:54] I made the boat that took you to fame, 为你带来荣誉的战船是我为你修的
[22:01] and I made the boat that will take you to your heaven. 将渡你去天堂的船也是我修的
[22:07] Give my regards to Athelstan, by the way. 顺便 代我向艾塞斯坦问好
[22:13] You have betrayed us. 你背叛了我们
[22:16] You betrayed your heritage. 背叛了你自己的传统
[22:18] You betrayed our future. 背叛了我们的未来
[22:20] You betrayed me! 背叛了我
[22:23] I loved you more than anyone. 我比任何人都更爱你
[22:25] I loved you more than that priest ever loved you. 比那个基督徒要爱你得多
[22:29] But it made no difference. 但却毫无用处
[22:31] You always thought, “Oh, it’s just Floki. 你总是想 就是弗洛基而已
[22:34] “No need to bother about Floki. 没必要在乎弗洛基
[22:36] “He’s just a fool.” 他就是个白痴
[22:42] I hate you, Ragnar Lothbrok. 我恨你 拉格纳·罗斯布洛克
[22:51] And I love you with all my heart. 也全心全意爱着你
[22:56] Why do you tear me away from myself? 你为什么要让我左右为难
[28:10] Princess! 公主
[28:21] I win. 我赢了
[29:44] Cut them! 砍断绳子
[29:50] Go! 走
[31:33] I can see that not the living 我能看到 不是生者
[31:37] but the dead will conquer Paris. 而是亡者 会攻克巴黎
[32:57] Your Highness, they raided many parts of the city, 陛下 城中多处受袭
[33:01] took what they wanted and left. 他们抢掠一通后离开了
[33:06] Imperial Highness. 至高无上的陛下
[33:13] Your Highness. 陛下
[33:15] They have violated our city. 他们侵略了我们的城市
[33:20] What is there to say? 还有什么好说的
[33:24] All the angels in heaven are weeping. 天堂的所有天使都在哭泣
[33:28] Father, get up. 父亲 站起来
[33:31] The heathens have gone. 那群野蛮人已经走了
[33:53] Your Highness. 陛下
[34:01] Why did you not tell us earlier? 你之前怎么不告诉我们
[34:03] Did you not trust us? 难道你不相信我们吗
[34:07] I did what my father asked me to do. 我只是按父亲的吩咐办事
[34:09] – But… – It was the way he wanted to do it -但… -他就是想这么来办这事
[34:11] and he is still king! 王命不可违
[34:14] And he succeeded. 再说他成功了
[34:16] Hmm. He got us into Paris. 他让我们攻入巴黎了
[34:18] And now we have even more spoils. 现在我们的战利品更加丰厚
[34:29] We leave the camp tomorrow for home. 明天我们将拔寨返还
[34:31] But because we intend on raiding Paris again in the spring, 但由于我们打算在春天再次劫掠巴黎
[34:34] it is important to maintain some sort of presence here. 有必要在这里留下些人手
[34:40] I will stay. 我留下
[34:43] No. 不
[34:46] You have no reason to stay here, Floki. 你没理由留在这 弗洛基
[34:52] And what reason do you have, uncle? 那你有什么理由留下呢 叔叔
[35:03] Then it is decided. 那就这么决定了
[35:05] You will winter here with the rest of the warriors 你和那些愿意留下来的战士们
[35:07] who decide to stay with you. 将驻扎在这里过冬
[36:19] It is wonderful to be able to eat good food again. 美食的味道真是令人怀念
[36:25] These snails are so plump, so juicy. 这道蜗牛真是肥美多汁
[36:30] You know that the Northmen have not all left. 你知不知道那些北方人没走干净
[36:35] The great warrior called Rollo has remained in the camp. 有个叫罗洛的伟大战士还驻守着营地
[36:39] But most have gone. 不过大部分都走了
[36:41] Yes… 是的…
[36:42] But they will return again. 但他们还会回来
[36:44] That is why Rollo has remained. 这也是为何罗洛没走
[36:47] They will return in the spring, 他们春天还会回来
[36:48] probably in even greater numbers. 甚至会有更多人马
[36:51] Surely one of your brothers will come to our aid? 你的某个兄弟会来帮助我们的吧
[36:56] I have been weak enough to send messages to them. 之前我在危急时刻向他们求助
[37:00] I have begged and pleaded our cause to no avail. 我不管怎么求他们都没用
[37:04] Their hatred for me turns out to be the supreme 我发现他们对我的仇恨竟是
[37:06] and guiding principle of their lives. 他们为人处世至高无上的原则
[37:17] So, what are we to do? 那我们该怎么办
[37:27] I will not be known to history 我不会让历史这样牢记我
[37:30] as the French emperor who presided over the destruction of Paris. 一个要为巴黎覆灭负责的法兰克国王
[37:35] I cannot and will not allow 我不能 也不会允许
[37:38] such an intolerable fate to befall our beloved city. 我们所爱的城市经受如此悲惨的命运
[37:42] You will have to offer them even more money. 那你就要给他们更多的钱
[37:48] I will have to offer them even more than that. 我要给他们的东西更甚于此
[37:53] I must offer them something far more precious to me 我要给他们对我来说更加珍贵的东西
[37:57] than gold or silver. 比金银更加珍贵
[38:07] I must offer your hand in marriage. 我必须把你许配出去
[38:11] This is Count Odo’s doing. 这是奥托伯爵干的
[38:14] Just because I refuse to marry him, 就因为我拒绝嫁给他
[38:16] he wants to have me thrown to the dogs. 他就要把我扔到狗群里去
[38:18] Will you not consider it, 你是否考虑过
[38:19] my child, for the sake of Paris? 为巴黎着想一下 我的孩子
[38:21] I would do almost anything for the sake of Paris. 为了巴黎我可以做任何事
[38:25] I would kill myself for the sake of Paris. 为了巴黎我甚至可以去死
[38:28] But I will not be tied in holy matrimony 但我不会让自己身陷政治联姻
[38:31] to someone who is more beast than man. 嫁给一个禽兽不如的男人
[38:34] Then I will have to recall our deputation. 那我得赶紧把使者召回来
[38:39] You have already sent an envoy to make this offer? 你已经派使者去求婚了吗
[38:43] Without even asking me? 连问都不问我一下吗
[38:45] Without even thinking of me? 一点也没为我着想过吗
[38:48] Oh, Father! 父亲
[38:50] I am your father. 我是你的父亲
[38:53] But I am also the Emperor of Frankia. 但我也是弗兰克的国王
[38:56] And it is not your father who asks this of you, 对你提出这个请求的不是你的父亲
[39:00] it is the emperor. 而是国王
[39:03] And therefore, 所以
[39:05] you will obey him. 你要听命于他
[39:25] You will be offered the west air of land 弗兰克北部西面的土地
[39:27] in the northen part of Frankia. 将会赐予给你
[39:29] The emperor will also make you a duke, 国王会封你为公爵
[39:33] You will be very rich, and you will be very important. 你将会很富有 将会位高权重
[39:46] The emperor also offers the hand in marriage 国王还将他美丽的女儿 格思拉公主
[39:48] of his beautiful daughter, Princess Gisla. 许配给你做妻子
[39:56] What must I do in return? 我需要做什么来回报
[40:09] You will defend Paris against your brother. 你要保卫巴黎免受你弟弟的侵犯
[42:41] Floki! 弗洛基
[43:14] You killed Athelstan. 是你杀了艾塞斯坦
维京传奇

文章导航

Previous Post: 维京传奇(Vikings)第3季第9集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 维京传奇(Vikings)第4季第1集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 没有分类目录
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

维京传奇(Vikings)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20

在线阅读
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10

Copyright © 2026 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号