Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

维京传奇(Vikings)第4季第1集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月13日 By jubentaici_movie_user 维京传奇(Vikings)第4季第1集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
时间 英文 中文
[01:15] What do you want? 你想要什么
[01:17] I want to know 我想知道
[01:18] if a woman will succeed to the kingdom of Kattegat. 会不会有女人成为卡德加特的国王
[01:21] You mean after the death of Ragnar? 你是说在拉格纳死后吗
[01:26] Yes. 是的
[01:59] It is unwise to imagine the death of kings. 设想国王之死不是一件明智的事
[02:04] I still ask you. 我还是要问你
[02:07] Yes, I have seen it. 会 我已经看到了
[02:10] A woman will one day rule in Kattegat. 有一天 卡德加特会由女人统治
[02:16] Will it be me? 那女人是我吗
[02:40] You know the truth but you will not say. 你知道 但你不会说
[02:45] I have already said enough. 我说的已经够多了
[02:56] No. 不
[02:58] No! 不
[03:42] The gods are here. 诸神已然降临
[03:47] They’re watching. 他们都在看着
[04:07] ♪More♪ ♪请赐予我♪
[04:08] ♪Give me more♪ ♪更多♪
[04:09] ♪Give me more♪ ♪更多♪
[04:12] ♪If I had a heart I could love you♪ ♪我若有心就会爱你♪
[04:18] ♪If I had a voice I would sing♪ ♪我若有声便会高歌♪
[04:23] ♪After the night when I wake up♪ ♪沉沉黑夜我将苏醒♪
[04:29] ♪I’ll see what tomorrow brings♪ ♪敢问明日将奈我何♪
[04:35] ♪I… I… I…♪ ♪我…我…我…♪
[04:41] ♪If I had a voice I would sing♪ ♪我若有声就会歌唱♪
[05:07] Is it fun, Ivar? 好玩吗 伊瓦尔
[05:09] Out of the way! 让开
[05:10] Be careful not to break my bones! 小心点 别把我的骨头摔断了
[05:13] Out of the way! 让开
[05:18] Do you want to go again? 你还想再来一次吗
[05:20] Faster! Faster! 再快点儿 再快点儿
[05:22] Now, where are the little boys? 臭小子们在哪儿呢
[05:23] Bjorn! Bjorn! Bjorn! – 比约恩 比约恩 比约恩
[05:26] Come here! 过来
[05:28] Let me see. 让我看看
[05:30] Ubbe. Hvitserk. Sigurd. Ivar. 乌比 维塞克 西格德 伊瓦尔
[05:34] Ivar! 伊瓦尔
[05:36] Ah, you are all so big. 你们都长这么大了
[05:40] Queen Aslaug. 亚丝拉琪王后
[06:03] I have carved these runes for you. 我帮你刻了一些诗文
[06:21] They will help to heal you. 它们有助于你的痊愈
[06:23] I swear it. 我发誓
[06:34] Tell me, 告诉我
[06:36] why did Porunn leave? 芙恩为什么要离开
[06:38] Nobody knows. She just disappeared one night. 没有人知道 她突然间就消失了
[06:42] It seems a long time ago now. 现在看来好像是很久之前的事了
[06:47] She left behind your daughter. 她留下了你的女儿
[07:09] Don’t worry, we will take care of her. 别担心 我们会照顾她
[07:20] Uh, right there. 放那里
[07:39] And something for you, Ivar. Oh! What is that? 有东西给你 伊凡尔 这是什么呀
[07:48] So, Paris was everything Athelstan said it would be. 所以 巴黎跟艾塞斯坦说的一模一样
[07:52] Yes, and everything Ragnar dreamed. 是的 也跟拉格纳梦想的一模一样
[07:55] And more beside. 甚至更好
[08:08] Today we grieve for our dead, 今天 我们为逝去的同胞哀悼
[08:10] but we should all be proud of what we have achieved! 但同时我们也应该为我们的成果而骄傲
[08:13] Aye! 对
[08:14] This is a lock from the gates of Paris! 这是巴黎大门上的一个锁
[08:18] I hacked it off myself. 是我亲手砍下来的
[08:22] Paris has made us all rich! 巴黎让我们都变得富有
[08:28] But to be rich only means one thing! 但变得富有只有一个意义
[08:31] To satisfy our dreams. 就是完成我们的梦想
[08:34] Nothing can stop us! 没有什么可以阻挡我们
[08:38] Now, Ragnar is dangerously ill. 现在 拉格纳病得很严重
[08:42] It is true he may die. 他真的可能会死
[08:46] But who is our king? 但谁是我们的国王
[08:48] Ragnar! 拉格纳
[08:50] And to whom do we owe our allegiance? 我们要效忠于谁
[08:52] Ragnar! 拉格纳
[08:54] And to whom do we owe our gratitude? 我们要向谁表达感激之情
[08:57] Ragnar! 拉格纳
[08:59] Ragnar himself has always shown his gratitude 拉格纳自己总是向那些
[09:02] to those who have trusted and believed in him. 信任他的人表示感激
[09:06] For example, his loyal friend, 例如 他忠诚的朋友
[09:10] the English monk Athelstan… 英格兰僧侣 艾塞斯坦…
[09:14] Who helped him to understand many things. 他帮拉格纳了解到很多事
[09:18] Ragnar always claimed we went to Paris 拉格纳总是说我们之所以会去巴黎
[09:21] because of Athelstan! 就是因为艾塞斯坦
[09:25] Therefore… 因此…
[09:30] I order the arrest of Floki for the murder of Athelstan. 我命令逮捕弗洛基 因他谋杀了艾塞斯坦
[09:36] No, no, Floki, don’t! 不不 弗洛基 不要
[09:47] What I did, I did for the common good, 我所做的 都是为了共同利益
[09:51] for the sake of all of us! 都是为了我们大家好
[09:56] I have nothing to answer for. 我没罪
[10:02] Don’t you remember, Bjorn? 难道你忘了吗 比约恩
[10:04] How we talked about that Christian priest, 我们是怎么说那个基督教僧侣的
[10:08] and how you also feared his influence on your father? 你又是如何惧怕他对你父亲的影响的
[10:12] Why don’t you admit it? 你为什么不承认
[10:16] Admit it! 承认吧
[10:40] Please, stop it! Stop it! 住手 都住手
[10:46] Leave him alone! 别捉弄他了
[10:48] Stop! Please, please! 住手 拜托 拜托
[10:49] Stop it! Stop throwing! 住手 别再扔了
[10:52] Leave him alone! Leave him! 别扔他 别扔他
[11:22] – Einar! – Earl Kalf. -艾纳 -卡尔夫伯爵
[11:24] My friend. 我的朋友
[11:30] It’s for you. 这是给你的
[11:31] You see? 看到了吗
[11:34] Erlendur, son of King Horik. 恩朗德 霍里克王之子
[11:39] So, what is this? 这是什么
[11:41] This is a Frankish weapon. 是法兰克人的武器
[11:43] They call it a crossbow. 他们叫它十字弓
[11:45] I think it will prove to be very useful. 我认为它将会变得十分有用
[11:49] Perhaps. 也许吧
[11:50] But not as useful as this. 但没这个有用
[11:53] You should bury that. Hoard it. 你应该把它埋了 藏起来
[11:55] Save it for when you’re dead. 死了之后再用
[11:57] I can’t wait that long. 我可等不了那么久
[11:59] Good folk of Hedeby. 海泽比的人们
[12:02] See what we have brought back from Paris. 看看我们从巴黎带回了什么
[12:04] Not just me, but also Lagertha. 不仅是我 还有拉葛莎
[12:16] During the fierce fighting that took place 在巴黎的城墙以及大门处
[12:19] around the walls and the gates of Paris, 所发生的激战
[12:22] about which the poets will soon have their say, 诗人们很快将会以此为素材作诗歌颂
[12:25] I saved Lagertha’s life. 我救了拉葛莎的性命
[12:29] And she saved mine. 她也救了我
[12:32] So I propose, even though we are not married, 所以我提议 虽然我们没有结婚
[12:35] Lagertha and I will share the earldom 但拉葛莎和我将共享伯爵爵位
[12:38] and rule together as equals. 平等地共同统治
[12:43] As your Earl, that is my determination. 作为你们的伯爵 这是我的决定
[12:56] Come on, keep them moving. 快 继续走
[12:57] This way, this way. Come, come, come, come! 这边 快快
[13:02] Gentlemen, do I have something special for you today. 先生们 我今天给你们带了特别的礼物
[13:05] Please, come in. See this, see this, see this. 快来吧 看看 看看
[13:07] Look at this one here. 看看这个
[13:07] She’ll need a very special price for this one, my friend. 她值个好价钱 我的朋友
[13:10] Huh? Yeah? 是吗
[13:12] Get back. Back, back, back, back, back. 后退 别挡着
[13:14] The Queen is coming! 王后来了
[13:15] Back. The Queen! The Queen is coming. Back! 走开 王后 王后来了 都走开
[13:27] Who are these people? 这些人是谁
[13:28] They are from Paris, and they’re for sale, Queen Aslaug, 她们是从巴黎被劫来待售的 亚丝拉琪王后
[13:32] at a very good price, by the way. 而且都是好价钱
[14:31] Father! 父亲
[14:34] How much you’ve grown, little man. 你都长这么大了啊 小子
[14:38] You’re awake. 你醒了
[14:40] Nothing gets past you, Ubbe, huh? 什么都瞒不住你 是吧 乌伯
[14:44] Are you well again? 你又好起来了吗
[14:46] I’m alive… 我还活着…
[14:51] Unfortunately. 很遗憾
[14:54] Unfortunately? 很遗憾
[15:02] Do you want to be King one day? 你将来想成为国王吗
[15:04] – Of course, Father. – Yes? -当然了 父亲 -是吗
[15:05] – Yes. – Yes? -是的 -是吗
[15:06] Then get me some ale. 那就去给我拿点麦芽酒
[15:22] I’m going to tell Mother! 我要去告诉母亲
[15:30] Mother! Father is awake. 母亲 父亲醒了
[15:38] Well, don’t you care? 怎么 你不在乎吗
[15:41] Of course I do. 我当然在乎
[15:44] Go and tell everyone that Ragnar the King lives! 去昭告所有人拉格纳国王起死回生了
[15:57] Hey, Angrboda. 嘿 安格尔波达
[16:00] What have you got there for me? 你给我带了什么
[16:09] Would you help me? 能帮我一下吗
[16:14] Thank you. 谢谢
[16:15] Oh, that’s so good. 真是美味
[16:18] Ragnar is awake. 拉格纳醒来了
[16:26] Angrboda, go feed the chickens over there. 安格尔波达 去喂喂那儿的鸡
[16:36] He will kill me. 他会杀了我
[16:40] It was a mistake for me to carve the runes. 我为他雕刻符文是个错误
[16:43] Why would I try to save him? What’s wrong with me? 我怎么会尝试救他 我是哪根筋不对
[16:50] Helga… 海尔格…
[16:54] My beautiful, faithful wife. 我美丽忠贞的妻子
[16:57] Mother of my child. 我孩子的母亲
[17:00] Helga… 海尔格…
[17:02] Please help me escape. 求求你帮助我逃脱
[17:05] Please. 拜托了
[17:06] Help me, Helga! Help me! 救我 海尔格 救救我
[17:32] – Ubbe. – What’s that? -乌伯 -那是什么
[17:35] I don’t know. 我不知道
[17:38] That looks like a road. 这看似一条道路
[17:41] And that a sea. 这片是海洋
[17:43] Maybe. 或许吧
[17:47] Where did you find it? 你从哪儿找到的
[17:48] In a house in Paris. 巴黎的一间屋子里
[17:53] Whoever owned it clearly thought 它的原主显然认为
[17:54] it was more important than anything else he had. 这玩意儿比他其余的财物都重要
[17:57] He fought hard to save it. 他拼了命地守护它
[18:04] What’s it to you, Bjorn? 这对你又意味什么 比约恩
[18:08] It’s my destiny. 这是我的宿命
[18:12] How about over here, Earl Kalf? 这里如何 卡尔夫伯爵
[18:13] Yes, it’s good. 行 很好
[18:16] – I will. – Thank you. -我会的 -谢谢
[18:19] Einar. What can I do for you? 艾纳 有何我能为你效劳
[18:23] Your arrangement to share 你将与拉葛莎分享
[18:24] the earldom with Lagertha is unacceptable. 领地的安排令人难以接受
[18:28] To whom? 对谁而言
[18:29] To me and to my family. 对我与我的家人而言
[18:31] It was my family who made you Earl. 是我家人让你当上伯爵的
[18:34] We can just as easily unmake you. 水能载舟 亦能覆舟
[18:37] Why can’t you accept Lagertha? 你们为何无法接受拉葛莎
[18:39] Because it was not part of the agreement! 因为我们的协议并非如此
[18:42] You stated your desire to overthrow 你表明了你渴望推翻
[18:44] all the Lothbrok dynasty and we believed you. 罗斯布洛克王朝 我们相信了你
[18:47] And so did Erlendur, 恩朗德也信了你
[18:50] who is with us. 他和我们一边的
[18:52] Now it seems without consultation with anyone, 如今看来 在没有与任何人商讨的情况下
[18:54] you have changed your mind! 你擅自改变主意
[18:58] I understand. 我理解
[19:01] I didn’t realize that you and your family were 我没意识到你和你家人
[19:02] quite so antagonistic to the new arrangement. 对此新的安排如此反对
[19:07] We don’t care what you do, Kalf. 我们不管你怎么做 卡尔夫
[19:10] But we do look forward to the removal of that woman. 但我们指望着那个女人的头衔被移除
[19:13] That woman that you are still in love with, Einar? 你指那个你依然迷恋的女人吗 艾纳
[19:20] Yes. 没错
[19:23] But love isn’t everything. 但是爱情不代表一切
[19:25] Is it, Earl Kalf? 对吗 卡尔夫伯爵
[19:47] Bjorn is teaching me to fight. 比约恩在教我如何战斗
[19:49] Good. 很好
[19:50] But remember, your grandfather, my father, 但切记 你的祖父 我的父亲
[19:53] was the greatest warrior of all time. 是有史以来最伟大的战士
[19:55] He slayed the dragon Fafnir and is spoken of in the sagas. 他屠宰了巨龙法夫尼尔且在传说里被歌颂着
[20:00] Surely you will inherit his warlike gifts. 你一定会遗传到他善战的天赋
[20:04] All of you will be great warriors. 你们各个都会成为伟大的战士
[20:08] Even you, Ivar. 甚至是你 伊瓦尔
[20:16] Ragnar! 拉格纳
[20:24] Father! 父亲
[20:31] Ragnar! 拉格纳
[20:33] Sit. Come on. 坐下 来吧
[20:36] Please. Everyone, continue. 各位 请继续
[20:41] Forget about poor little me. 忽略我这个小可怜吧
[20:52] Everyone’s so happy to see you, Ragnar. 每个人见到你都很开心 拉格纳
[20:56] Perhaps some more than others, hmm? 大概有些人没那么开心 不是吗
[21:00] Look at my boys, huh? 看看我的男孩们
[21:11] What have I missed? 我错过些什么
[21:13] You tell him. 你告诉他
[21:16] Bjorn has arrested Floki. 比约恩拘捕了弗洛基
[21:24] Yes. 是的
[21:36] Why? 为什么
[21:39] Floki needed to be dealt with. 弗洛基需要受到处置
[21:41] You were incapacitated. I thought it was the right thing to do. 你当时丧失行动力 我想这么做是对的
[21:46] Did you also think that if I wanted him arrested 你是不是还以为我要是想抓他
[21:50] I would have done it a long time ago? 我早就动手了
[21:55] But now you have made it public 但现在你把事情闹大了
[22:01] and left me with no options. 让我别无选择
[22:04] Now I am forced 我将不得不
[22:08] to deal with my errant friend. 处理我那走上歧途的朋友
[22:21] Whose stupid idea was it to leave Rollo behind in Paris? 谁当初愚蠢至极地把罗洛留在了巴黎
[22:25] He is my uncle! 他是我叔叔
[22:26] He is my brother. 他也是我兄弟
[22:31] And I know him better. 我太了解他了
[27:41] I have summoned you here 我召各位前来
[27:42] because it seems that I have made a mistake, 是因为我好像犯了个错
[27:44] when I announced that Lagertha and I would rule together. 我不该宣布我和拉葛莎将共同统治
[27:47] Yes. 没错
[27:47] Apparently, such an arrangement 显然 有些人反对
[27:49] is unacceptable to some of you here. 这样的安排
[27:52] If it is the will of the majority, 如果这是多数人的想法
[27:55] then, as is our custom, I will accede to it. 按惯例 我将服从你们的选择
[27:58] Lagertha will be banished to wander where she will. 驱逐拉葛莎
[28:05] Get back! Get away! 让开 退后
[28:07] Move! 闪开
[28:10] I ask those of you who desire her banishment 支持驱逐的人
[28:13] to cut your mark in the post. 请在杆上用刀刻一道
[28:15] That way we will have proof of our decision. 这将成为最终判决的证据
[28:28] Come. 来
[28:32] I’ll make my mark. 我也要刻
[28:34] You as well. Good. 你也来 很好
[28:43] There, Earl Kalf. 看见了吧 卡尔夫伯爵
[28:46] You have your answer. 这就是民心所向
[28:50] And here, Einar, is mine. 我也做出了我的选择 艾纳
[28:53] Archers! 放箭
[29:41] Wait! 等等
[30:02] I should have done this a long time ago, Einar. 我早该阉了你 艾纳
[31:06] I’m leaving. 我要走了
[31:07] What do you mean? 你说什么
[31:09] I don’t belong here. I don’t belong in Paris. 我不属于这里 不属于巴黎
[31:12] I’m a wanderer. 我喜欢四处游荡
[31:13] I belong to the wide, wide world. 外面广阔的世界才是我的家
[31:18] I don’t want you to leave. 我不想让你走
[31:22] I cannot speak to these people. 我没法和这些人说话
[31:26] If you want me to stay, you will have to cut off my feet. 想让我留下 你得砍了我的脚
[31:31] We may meet again. 我们会再见的
[31:32] After all, everything that goes around, finally comes around. 天道有常 因果循环
[31:36] But, farewell for now, Your Grace! 但现在我们该说再见了 陛下
[32:16] Eirik! 艾瑞克
[32:20] Welcome! 欢迎
[32:25] Come! Take a seat. 来 坐
[32:32] We’ve had a meeting at the camp. 我们在营地开了会
[32:34] I thought you should know about it. 我来通知你一下
[32:39] What kind of meeting? 什么会
[32:41] Some of the warriors are unhappy with what is happening. 有些勇士对现在的状况很不满意
[32:44] You’re a Christian, a Frankish noble now. 你成了基督徒 法国的贵族
[32:49] They don’t want to fight for the Franks. 他们不想为法国人战斗
[32:51] How many? 有多少人提出异议
[32:53] They don’t want to fight against King Ragnar. 他们不想与拉格纳国王为敌
[32:55] I said how many of them? 我问你的是有多少人
[33:00] Maybe half. 一半吧
[33:05] They want you to come back to the camp so they can talk to you. 他们想和你在营地谈一谈
[33:12] What about you, Eirik, 你什么看法 艾瑞克
[33:19] Are you also unhappy? 你也反对我吗
[33:23] No. 我没有
[33:26] That’s why I came straight here to warn you. 所以我才直接来找您
[33:31] And I am grateful. 我很感激
[33:39] Go back to them and tell them I will come in due course. 回去告诉他们我会如约回去
[33:45] I’ll put all of their minds at ease. 我会平息他们所有人的愤怒
[33:57] Then I don’t want to know. 那我不想知道
[33:58] Here! 给
[33:59] Bring it over to this place. That’s better. 拿到这里来 好多了
[34:29] Come on! Come here! 过来 这边
[34:32] Fight me! 跟我决斗
[34:51] I have come to tell you I’m going away. 我来跟你说我要走了
[34:55] To your mother’s? 去你妈妈那吗
[34:57] No. 不是
[35:02] To find Porunn? 去找芙恩吗
[35:06] No. 不是
[35:09] I want to go out into the wilderness. 我要进入荒原
[35:12] Away from everything. 离开一切
[35:16] To find out if I can survive. 我要知道我能不能独自生存下去
[35:24] Where will you go? 你要去哪
[35:26] I already know a place. 我已经想好一个地方了
[35:28] A hunter’s lodge in the interior. 里面有个猎人小屋
[35:33] Then you better leave soon, before the winter freeze. 那你最好赶紧动身 在冬日严寒来临前
[35:39] But I think you’re making another foolish decision. 但我觉得你这个决定很愚蠢
[35:49] Why are you really going? 告诉我你想走的真实理由
[35:54] Because you don’t think I can survive. 因为你觉得我无法生存下去
[36:43] Are you going to kill me? 你要杀我吗
[36:48] You betrayed me. 你背叛了我
[36:51] You betrayed my trust 背叛了我的信任
[36:53] and my love for you. 和我对你的爱
[36:56] I didn’t betray you. 我没有背叛你
[37:00] I tried to save you from a false god. 我只是不想看你信仰错误的神
[37:03] Stop hiding behind the gods. 别再拿神来说事了
[37:08] You killed Athelstan out of jealousy. 你杀掉埃塞斯坦就是出于嫉妒
[37:10] That is the truth. 这就是事实
[37:14] Just admit it. 承认吧
[37:19] No. 不
[37:21] The truth is, I did as the gods commanded. 事实是 我这么做完全是遵从神的意志
[37:25] And I would do it again, if they willed it. 他们要是再这么命令我 我很愿意再来一次
[37:36] Are you going to kill me or not? 你到底杀不杀我
[38:04] Ah. Boys, look after Ragnar, yes? 小伙子们 你们要照顾好拉格纳 好吗
[38:08] Yes. 好
[38:08] He is not as strong as he would like to think. 他现在没有他想象中那么强大了
[38:15] – See you in the spring, Ivar. – See you then. -春天见 伊瓦尔 -再见
[38:28] Watch for fresh snow drifts. 小心大雪
[38:31] And for what’s pissing in front of you 面前的危险要小心
[38:33] as well as behind you. 身后的也要小心
[38:38] I’ll try to remember that. 我会设法记住你的告诫
[38:41] Prove me wrong. 希望你能证明我是错的
[39:01] Solomon! This one! 所罗门 这个
[39:08] We may never see him alive again. 他也许再也不能活着回来了
[39:10] You know that, don’t you? 你知道的吧
[39:13] Have you seen something? 你看到什么了吗
[39:15] No, I just meant that… 没有 我只是说…
[39:17] Then why would you say something like that? 那你干嘛要说这种话呢
[39:37] Go check the traps, brother! Over here! 去检查一下陷阱 兄弟 这边
[39:47] Keep the kindling dry! 引火物要保持干燥
[39:48] Stack them up over here. 堆到这边来
[39:52] Eirik! Rider! 艾瑞克 有人骑马靠近
[39:57] Where’s my hammer? 我的锤头呢
[40:03] It’s Rollo! 是罗洛
[40:08] I told you he’d come. 跟你说了他会来的吧
[40:14] Open the gates! 打开大门
[40:48] Eirik! Eirik! 艾瑞克 艾瑞克
[40:51] It’s an ambush! 是陷阱
[41:11] Eirik! 艾瑞克
[41:16] Run! 快跑
[41:35] Son! Son! 儿子 儿子
[41:39] No! 不
[41:54] Rollo! 罗洛
[41:56] Stay there, coward! 你别跑 懦夫
[41:59] Death is easy for us! But not for you! 我们死的虽然容易 但你的死绝不会这么便宜
[42:03] Traitor! 叛徒
[42:05] Shield wall! 盾墙
[42:26] Charge! 冲啊
[42:59] Rollo! 罗洛
[43:02] You have betrayed your own kind! 你背叛了自己的族人
[43:09] But we shall be revenged. 但会有人为我们复仇的
[43:13] Ragnar is coming! 拉格纳会来的
[43:25] Ragnar… 拉格纳…
[43:31] Will revenge us. 会为我们复仇
维京传奇

文章导航

Previous Post: 维京传奇(Vikings)第3季第10集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 维京传奇(Vikings)第4季第2集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 没有分类目录
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

维京传奇(Vikings)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20

在线阅读
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10

Copyright © 2026 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号