Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

维京传奇(Vikings)第3季第6集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月13日 By jubentaici_movie_user 维京传奇(Vikings)第3季第6集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
时间 英文 中文
[00:01] Tell me about Paris. 跟我说说巴黎
[00:03] It has these huge walls. 四面的墙很高大
[00:04] I have never in my whole life seen anything like it. 我这辈子第一次见那么奇妙的东西
[00:07] He is a Christian. I don’t know why Ragnar listens to him. 他是基督徒 我不懂拉格纳为什么要听他的
[00:10] You can neither hide from your God, nor ours. 你既避不开你的上帝也避不开我们的神
[00:12] Bring these disputes to an end! 解决这些纷争
[00:18] Thank you, my son. 谢谢你 我的儿子
[00:20] You did the business so well. 你把这事办得很漂亮
[00:23] I am with child. 我怀孕了
[00:24] Whose child is it! 是谁的孩子
[00:26] Come the spring, I will be invading a country called Frankia. 来年春天 我将去侵略一个叫做法兰克的国家
[00:29] And I would like to invite you. 我想邀请你一起去
[00:31] Erlendur, son of Horik. 恩朗德 赫里克之子
[00:33] I have awaited your coming. 我日日夜夜盼着您来
[00:34] If you truly knew what the gods had in store for you, 如果你真的通晓众神的旨意
[00:37] you would go dance naked on the beach. 那你就该去海滩上裸舞了
[00:39] This year, we shall attack Paris. 今年 我们将要去攻打巴黎
[00:48] ♪More♪ ♪请赐予我♪
[00:49] ♪Give me more♪ ♪更多♪
[00:50] ♪Give me more♪ ♪更多♪
[00:53] ♪If I had a heart I could love you♪ ♪我若有心就会爱你♪
[00:59] ♪If I had a voice I would sing♪ ♪我若有声便会高歌♪
[01:05] ♪After the night when I wake up♪ ♪沉沉黑夜我将苏醒♪
[01:10] ♪I’ll see what tomorrow brings♪ ♪敢问明日将奈我何♪
[01:16] ♪I… I… I…♪ ♪我…我…我…♪
[01:22] ♪If I had a voice I would sing♪ ♪我若有声就会歌唱♪
[01:37] This is the River Seine. 这是塞纳河
[01:40] Now I don’t know where it starts, 我不知道它发源于哪里
[01:42] but it arrives here and it widens. 但它会流经这里然后拓宽
[01:46] It widens around this island. 就在这个岛周围拓宽
[01:49] And on this island… 在这个岛上
[01:52] is Paris. 就是巴黎
[01:56] It has these walls all around. 巴黎四周都是墙
[02:01] They are high and thick. 又高又厚
[02:09] And towers everywhere. 到处还都有塔
[02:16] But how do they get into the city? 那他们是怎么进入城中的
[02:18] There was a bridge. At least one. Like this. 有座桥 至少一座这样的桥
[02:25] What defenses did they have? 他们都有什么防御工事
[02:28] I was just a monk. 我当时只是个僧侣
[02:30] I did not notice such things at the time. 我没注意到那么多
[02:33] Well what do you say now? 那现在呢
[02:36] Now? 现在
[02:39] I would say this city 我觉得这座城市
[02:43] is impregnable. 坚不可摧
[03:10] It won’t be long now. 就快好了
[03:14] Go away, Bjorn! 出去 比约恩
[03:14] No! 不
[03:15] I don’t want this child. 我不想要这个孩子
[03:17] I don’t want this child! I don’t want this child! 我不想要这个孩子 我不想要这个孩子
[03:20] I do. 我想要
[03:22] It will be weak, deformed. 孩子会软弱 畸形
[03:26] Maybe you will love it just the same. 我们会同样爱它
[03:28] It is coming. 快生了
[03:31] Pray to Freya. 向芙蕾雅神祈祷
[03:45] It is a girl! 是个女孩
[03:53] Give her to me. 给我抱抱
[04:01] Shh. 乖
[04:06] I am a father. 我当父亲了
[04:09] You have a perfect daughter. 你有个漂亮的女儿
[04:11] She’s the most beautiful child I’ve ever seen. 她是我见过的最漂亮的女孩
[04:14] She needs a name, your beautiful daughter. 她需要个名字 你美丽的女儿
[04:19] I have a name, if Porunn agrees. 我想到了一个名字 如果芙恩同意
[04:26] I would like to call her Siggy. 我想叫她西吉
[04:33] Siggy who saved the sons of Ragnar. 救了拉格纳儿子的西吉
[04:42] It is alright, sweet Siggy. 别哭了 亲爱的西吉
[04:48] May the gods watch and protect you, my sweet daughter. 愿众神看顾你保护你 我亲爱的女儿
[05:31] Ragnar! 拉格纳
[05:39] Ragnar! 拉格纳
[05:44] This man is a farmer, 这人是个农民
[05:46] and he has some news for you. 他有消息要告诉你
[05:47] – Lord. – His name is Stender. -大人 -他叫斯坦德
[05:50] His farm was in Wessex. 他的农场在韦塞克斯
[05:52] I know, Floki. Let the man speak. 我知道 弗洛基 让他说
[05:54] King Ecbert’s son, Aethelwulf, came one day 艾克伯特的儿子 埃塞尔沃夫
[05:59] with his nobles and soldiers, and killed, burned and destroyed 有一天带着他的贵族和士兵来烧杀抢掠
[06:04] all of our settlement. 毁了我们的定居村落
[06:06] All of it, Ragnar! 什么都没了 拉格纳
[06:10] Go on. 继续说
[06:13] The slaughter was great. 他们杀了很多人
[06:16] All our men, their wives and their children. 所有的男人还有他们的妻子和孩子
[06:20] Only a few of us survived. 只有几个人活下来了
[06:23] Somehow we reached the coast. 我们想办法逃到岸边
[06:26] We stole a boat. 偷了一艘船
[06:28] And then we sailed through ice and fog. 划过浮冰 穿过迷雾
[06:31] I just wanted to die, 我很想死
[06:33] as my wife, my daughter and my little boy had all died, 我的妻子我的女儿还有我的小儿子都死了
[06:40] but the gods refused. 但众神不让我死
[06:42] Our misfortune was never ending. 而我们的磨难却还没完
[06:47] Storm blew us off course. 风暴让我们偏离了航线
[06:52] At last we reached a small frozen bay in Gotland. 最后我们到达了哥特兰岛的一个结了冰的小海湾
[06:57] The ship foundered on the ice. 船撞上冰沉了
[07:03] I saw my eldest son die before my eyes. 我眼睁睁地看着我的大儿子死在我面前
[07:10] And here I am, my lord, 大人 我回来了
[07:14] a broken man, who only wants to die and rejoin his family. 但我心已死 只想回天上和家人团圆
[07:18] Yes, I know. 我知道
[07:25] Do you see now, Ragnar? 你看清了吗 拉格纳
[07:28] This adventure was doomed from the start. 这场冒险从一开始就在劫难逃
[07:31] We ignored the warnings of the gods. 我们无视了众神的警示
[07:35] And so they refused to protect our farmers. 所以他们拒绝保护我们的农民
[07:39] And who can blame them, Ragnar? 谁又有资格去抱怨他们呢 拉格纳
[07:43] Believe me, Floki. 相信我 弗洛基
[07:46] Aethelwulf 埃塞尔沃夫
[07:48] and his father 和他的父亲
[07:51] will feel the wrath of the gods 会亲身感受众神之怒的
[07:56] and my revenge. 还有我的复仇之恨
[07:57] And Athelstan? 那艾塞斯坦呢
[08:09] What about Athelstan? 艾塞斯坦怎么了
[08:11] Athelstan persuaded us to deal with Ecbert and the Christians. 艾塞斯坦劝我们和艾克伯特以及他的基督徒做交易
[08:15] He persuaded us of their good faith. 他说服我们相信他们是有诚意的
[08:18] But now you must see the truth, Ragnar. It was all a trap. 但现在你必须看清真相了 拉格纳 这就是一个陷阱
[08:24] Athelstan is not to blame, Floki. 这不能怪艾塞斯坦 弗洛基
[08:28] If anyone is to blame, it is me. Do you understand? 要怪就怪我 你明白吗
[08:34] Me! 怪我
[08:35] Look at what the gods are trying to tell us! 看看众神的旨意吧
[08:38] Me. 怪我
[08:58] Have you told anyone else about this? 这事你还和别人说了吗
[09:01] No one, Lord. No one. 没有 大人 没人了
[09:06] You are a courageous man, Stender. 你是个勇敢的人 斯坦德
[09:08] Thank you, Lord. 谢谢 大人
[09:09] No, thank you. You are beloved by the gods. 不 要谢谢你 你受众神眷顾
[09:15] Why… 为什么…
[09:17] Yes. 就是这样
[09:28] Now you can be with your family. 现在你可以和你的家人团聚了
[10:29] You could have had sex with him 哪怕你在孩子们面前
[10:30] in front of the children for all I care. 跟他上床都跟我无关
[10:34] Just as long as you were watching over them. 只要是你在照顾他们
[10:59] Sleep well, my darling. 好好睡吧 亲爱的
[12:16] My lord. 勋爵
[12:20] Here is your new son, my lord Aethelwulf. 这是您的小儿子 埃塞尔沃夫勋爵
[12:31] A boy? 是男孩吗
[12:33] Congratulations. 恭喜你
[12:37] – My lord. – My lord. -勋爵 -勋爵
[12:39] I want my baby. 孩子给我
[12:46] You must come with us, to the place appointed. 你得跟我们走 去指定地点
[12:48] But I am not dressed. What place appointed? 但我没有梳妆 什么指定地点
[12:50] What are you talking about? 你在说什么
[12:51] You have no choice. It is by the King’s order. 你没有选择 这是国王的命令
[12:55] No! Take your hands off me! 不要 放开我
[12:58] You’re hurting me! No! 你们弄疼我了 不要
[13:01] My baby! My baby! My baby! 我的孩子 我的孩子 我的孩子
[13:04] My children need me! 我的孩子们需要我
[13:11] No! 不要
[13:36] Aethelwulf! My husband! 埃塞尔沃夫 我的丈夫
[13:40] What are you doing to me? 你要对我做什么
[13:44] Sire! Sire, please, have mercy. Have mercy! 陛下 陛下 求您 宽恕我 宽恕我
[13:49] Please, Sire. Please, I beg mercy. 求求您 陛下 求求您 求您宽恕我
[13:53] I beg! 求求您
[13:55] My Lady Judith, you have been found guilty of adultery 朱迪斯夫人 你背着你的合法丈夫
[13:59] against your lawful husband. 与人通奸
[14:01] You refuse to admit the offense, 你拒绝承认罪名
[14:04] but we find sufficient evidence 但我们找到了充分的证据
[14:06] to exercise the punishment advocated by the Holy Book… 足以依照圣书所提倡的方式惩罚你
[14:13] …that your ears and nose be cut off… 割去你的耳朵和鼻子
[14:18] …to make real and visible your crime 以将你违反法律和违背自然的罪行
[14:19] against law and against nature. 公诸于众
[14:22] Our Lord Jesus never advocated such barbarism. 我主耶稣从未提倡过此种暴行
[14:26] Please, please. Husband, father! 求求你们 求求你们 丈夫 父亲
[14:29] Why cannot you show the mercy 为什么你们不能宽恕我
[14:31] that our Lord showed to those weak in the flesh? 正如我主耶稣本人宽恕弱者那般
[14:35] Please! 求求你们
[14:37] No mercy! 不予宽恕
[14:38] Judith, daughter of Aelle, 朱迪斯 埃勒之女
[14:41] wife of Aethelwulf, 埃塞尔沃夫之妻
[14:43] you are charged and found guilty of the heinous crime 你被指控并证实犯下滔天之罪
[14:45] of adultery with person or persons unknown. 即与未知之人通奸
[14:51] You must pray to God for forgiveness. 你向上帝祈求原谅吧
[15:16] Stay! 停
[15:21] Judith, will you not give us 朱迪斯 你还是不肯说
[15:24] the name of the father of your child? 你孩子的父亲是谁吗
[16:01] Athelstan. 艾塞斯坦
[16:03] – Hold! Hold! – Athelstan. -住手 住手 -艾塞斯坦
[16:09] What do you mean, it was Athelstan? 你说艾塞斯坦是什么意思
[16:11] What can you possibly mean by that? 你这么说是什么意思
[16:17] Athelstan is the father of my child. 艾塞斯坦是我孩子的父亲
[16:20] No. 不可能
[16:22] Athelstan is a holy man. 艾塞斯坦是圣人
[16:24] I cannot blame my daughter-in-law 我无法怪罪我的儿媳
[16:27] for being attracted to such a man of God. 被一个圣人所吸引
[16:29] Father! Can you not imagine my own humiliation? 父亲 你不能想象我所遭受的耻辱吗
[16:31] I can. But may I suggest 我能想象 但我怀疑
[16:33] that there are deeper things involved here? 此事另有内情
[16:36] In my own mind, there is 在我心里 这无疑是
[16:37] no doubt of Athelstan’s deep spirituality, 艾塞斯坦内心深处的灵性
[16:41] and his close connection to God. 也是他与上帝最紧密的联系
[16:44] So you think that God had a hand in this conception? 所以你认为这次怀孕是上帝的旨意吗
[16:47] I do. I do, my son. 是的 没错 我的儿
[16:52] So how 所以
[16:54] can we punish a woman 我们怎能惩罚这样一位
[16:58] who, like the blessed Virgin, has been chosen by God 像圣母玛利亚一样被上帝选中
[17:02] to give birth to a very special child? 而生出如此特别之子的女人呢
[17:18] There will be a Christening after all. 将会举行一场洗礼
[17:23] The boy’s name will be Alfred. 男孩的名字会是阿尔弗雷德
[18:15] Oh, Lord. 主
[18:18] Lord. 主
[18:20] Christ the Lord! 我主基督
[18:25] I’ve asked for a sign. 请赐予我一个预兆
[18:28] You have given me a sign. 您曾赐予我一个预兆
[18:31] You’ve answered my prayers. 您回应了我的祷告
[18:37] I was blind, but now I see. I was dead, but… 我瞎过 但又重见光明 我死过 但…
[18:44] I’m reborn. 又死后重生
[18:48] Father. 上帝
[18:50] Hear my prayer. 请聆听我的祷告
[18:54] And let my cry come unto thee. 愿我的祷告能传达到您面前
[19:14] For the gift of sight. 您赐予我光明
[19:17] Lord, thank you. 感谢您 主
[19:24] For the gift of faith. 您赐予我信仰
[19:26] Thank you. 感谢您
[19:28] For by you all things were created 感谢您创造了天堂
[19:30] that are in heaven and that are in earth. 及人间的一切事物
[19:38] Visible and invisible. 看得见和看不见的
[19:42] Whether they be thrones, powers or dominions. 无论是王权 权利还是统治
[19:47] All things were created by you. 皆由您缔造出来
[19:51] And for you. 为您而生
[20:46] Ragnar! 拉格纳
[20:54] What are you smiling about? 什么事这么高兴
[20:59] The Lord has come to me. 主已经向我走来
[21:02] The Lord? 什么主
[21:04] Your God? 你的上帝吗
[21:06] Yes. 是的
[21:09] What did he look like? 他长什么样子
[21:10] I felt his presence. 我感知到了他的存在
[21:12] – He came in the form of light. – Did he speak? -他以光的形式到来 -他说话了吗
[21:15] No, he did not speak and yet I heard his voice. 不 他没说话但我听到了他的声音
[21:18] And I am born again. 而我重生了
[21:21] What do you mean, born again? Like a baby? 什么意思 重生 像婴儿那样吗
[21:24] I’ve rediscovered my faith. I’m a new man. 我重新找回了信仰 成为全新的自我
[21:27] Born again through the love of Jesus Christ. 因为耶稣基督的爱而重生
[21:30] Then you’re a Christian again? 你又成为基督徒了吗
[21:32] With all my heart. 全心全意
[21:33] With all my soul, with all my being. 倾尽我的灵魂和我的所有
[21:37] I can no longer acknowledge your gods. 我无法再承认你信仰的神明
[21:39] I suppose it is better that I leave Kattegat now. 我想现在我最好离开卡德加特
[21:41] What do you mean? You cannot leave! 什么意思 你不能离开
[21:43] You cannot leave me! 你不能离开我
[21:48] I love you. 我爱你
[21:52] And you’re the only one I can trust so you must stay. 你是我唯一可以信任的人 你必须留下
[21:57] Well, I’m happy that you have found your God. 我很高兴你找到了你的主
[22:03] While you are here no one will ever hurt you. 只要你在这里 没有人会伤害你
[22:06] I will protect you. 我会保护你
[22:09] It does not matter where I go. 我去哪里都无所谓
[22:13] What matters to me is where you’re going. 我在乎的是你要去哪里
[22:49] Floki! 弗洛基
[22:51] Why are you not working on the boats? 你怎么没在船上干活儿
[22:53] My heart is not in it. 现在不想干
[22:56] Why not? 为什么
[22:59] This is Athelstan’s sacred arm ring. 这是艾塞斯坦神圣的臂环
[23:02] The one Ragnar gave him. 拉格纳给他的
[23:04] I saw him throwing it into the fjord. 我亲眼见他把它丢进了峡湾
[23:07] Have you told Ragnar? 你跟拉格纳说了吗
[23:09] What’s the point? 跟他说又有什么用
[23:15] I feel worried for my father. 我很担心我父亲
[23:19] I don’t understand why he is so interested 我不明白他为什么对
[23:20] in the Christians and Christian things. 这个基督徒和基督教这么感兴趣
[23:26] What are you going to do, Floki? 你打算怎么做 弗洛基
[23:28] I am going to leave Kattegat. 我要离开卡德加特
[23:30] I will go home to my own culture. 回我的家我自己的文化里去
[23:33] To Helga and my child. 回海尔格和我孩子身边
[23:36] Don’t worry, Bjorn. 别担心 比约恩
[23:37] I will finish the boats. 我会先完成船上的活儿
[23:40] And in the meantime, 与此同时
[23:44] tell our brothers about this. 请将此事告知我们的兄弟
[24:02] Who are they? 他们是谁
[24:09] That’s Kalf. 那是卡尔夫
[24:13] Those were my ships once. 那些船曾属于我
[24:16] Now they bring Kalf to Kattegat. 而现在它们却载着卡尔夫来了卡特加特
[24:22] Kalf! 卡尔夫
[24:24] King Ragnar! 拉格纳国王
[24:27] Kalf. 卡尔夫
[24:28] Greetings. 您好
[24:36] I join you in the expectation 我愿追随您一同
[24:38] of the greatest raid in the history of our people. 走向我们史上最伟大的战争
[24:46] Who is this chunk of meat? 这个大块头是谁啊
[24:47] This is Earl Siegfried. 这是齐格弗里德伯爵
[24:49] Lord Ragnar. I put my ships and my warriors at your disposal. 拉格纳王 我的战船士兵都将听命于您
[24:57] I’m sure that you remember King Horik’s son, 我想你一定记得霍里克王的儿子
[25:01] and the widow of Jarl Borg. 还有博格首领的遗孀
[25:03] They also have expressed a desire to take part in our raid. 他们也愿加入这次战争
[25:07] Erlendur. Torvi. 恩朗德 托尔薇
[25:12] I have to say that… I am a little… 我必须得说 我有点…
[25:17] caught off guard, seeing you here. 没预想到你们会来
[25:19] I figured there was a reason you spared my life. 我想你放我一条生路总是有理由的
[25:22] Maybe it’s for this. 也许就是为了这个吧
[25:24] I have to ask, how is the settlement in Wessex? 我得问一句 韦塞克斯定居的事如何了
[25:29] Good. 很好
[25:52] You cannot ignore him. 你不能无视他
[25:54] I’m not going to ignore him. 我也没打算无视他
[25:55] We are going to fight together 我们会并肩战斗
[25:58] even though he took away all that was mine. 虽然他夺走了属于我的一切
[26:00] All that was ours. 我们的一切
[26:04] Perhaps it was fated? 也许命定如此
[26:06] And perhaps it is fated that I shall win it back some day. 也许命中也注定我将拿回我的东西
[26:16] Lagertha. 拉葛莎
[26:19] I see you are making yourself comfortable here as well. 看来你在这儿过的也挺好
[26:24] I have come to join with 我来追随拉格纳国王
[26:25] King Ragnar and you in the attack on Paris. 和你一起去进攻巴黎
[26:30] Whatever else divides us, 不论我们有和分歧
[26:32] that simple fact unites us all. 这个事实都将我们紧密联系
[26:35] We will fight and perhaps, who knows, 我们会一起作战 或许
[26:39] we will die together. 还会一起战死
[26:40] And if we don’t? 要是没死呢
[26:43] Then we will take care of the future. 那我们就一起迈向未来
[26:46] My future or yours? 我的未来还是你的未来
[26:50] Forgive me, but it seems to me 恕我直言 对我来说
[26:53] that our destinies are already locked together. 我们的命运已然紧紧联系在一起
[26:57] And perhaps always have been! 也许一直便是如此
[26:59] Wouldn’t you agree, Lagertha? 你说是不是呢 拉葛莎
[27:17] Don’t hide away. 别走啊
[27:19] Why not? 为什么呢
[27:21] Because there is nothing more beautiful than a mother. 因为母亲是最美丽的
[27:25] You’re drunk! 你喝多了吧
[27:28] I want you. 我想要你
[27:29] I know, and I’m sorry. 我知道 很抱歉
[27:32] It’s been a long time. 你已经太久没做了
[27:35] You need to be with a woman. 你需要一个女人
[27:38] Let’s find you someone. 我帮你找一个吧
[27:40] Isn’t that Torvi, the widow of Jarl Borg? 博格首领的遗孀托尔薇如何
[27:44] Erlendur doesn’t pay her any attention. 恩朗德根本就没在理她
[27:46] You’d like her. 你会喜欢她的
[27:49] Don’t do this. 别这样
[27:51] You don’t understand. 你不明白
[27:52] I’m doing this because I want you to be happy. 我这么做是为了让你快乐
[27:56] My father says that happiness doesn’t matter. 我父亲说快乐并不重要
[28:00] But you are not your father, Bjorn Ironside. 可你不是你父亲 比约恩·艾恩赛德
[28:03] Or have you not realized that yet? 难道你还没发现吗
[28:07] Good night, husband. 晚安 丈夫
[28:52] Rollo. 罗洛
[28:57] I have nothing to say to you, priest. 我跟你没什么话好说 神父
[28:59] Except this… 除了这个…
[29:04] Where is your arm ring? 你的臂环呢
[29:08] Where is it? 哪去了
[29:20] I have someone very special I want you to meet. 我想让你见一位很特殊的客人
[29:35] Meet Sinric. 这位是辛里克
[29:37] The wanderer I told you about. 我给你说过的流浪者
[29:39] It was he who guided me to England. 就是他引领我前往英格兰的
[29:57] You speak the language of the Franks. 你会说法兰克人的语言
[30:01] Not only that. 不仅如此
[30:05] He also knows how to find the mouth of the Seine. 他还知道怎么找到塞纳河河口
[30:13] – Are you thirsty? – Yes. -你要喝点吗 -要
[30:17] Your husband, he will come to Paris? 你丈夫会去巴黎吗
[30:21] And so shall I. 我也会去
[30:23] I refuse to be left behind. 我拒绝被留在后方
[30:27] You have courage. 你很勇敢
[30:31] I’m Viking. 我是维京人
[30:36] Sailing south by south-east, 从东南方沿南方航行
[30:37] we come upon the mouth of the Seine. 我们就会来到塞纳河河口
[30:40] The gateway to Paris. 通向巴黎的大门
[30:43] Several rivers empty themselves into the sea, 许多河流会流向大海
[30:45] and the reefs and mudflats are dangerous. 其中的暗礁与泥滩无比危险
[30:48] But here is the entrance. 但这正是入口
[30:52] The entrance to Paradise. 天堂的入口
[31:45] Floki! 弗洛基
[31:48] Floki, what are you doing? 弗洛基 你要干嘛
[31:49] I have had a sign. 我已得到神谕
[31:51] A sign for what? 什么神谕
[31:52] A sign that blood must be spilled. 流血 牺牲
[31:54] A sacrifice be made. 我必须进行献祭
[31:56] I have waited a long time for such a sign. 我日夜盼望的神谕终于到来
[32:01] And now my purpose is clear. 我已明确我的目标
[32:05] – What purpose? – It is not for you to know. -什么目标 -这不是你该知道的
[32:09] Some men lust for women, Helga. 有的人渴求肉欲 海尔格
[32:10] And others lust for gold. 有的人渴求金子
[32:12] But I only lust to please the gods. 而我愿全心全意侍奉神
[32:14] You must tell me what you are going to do. 告诉我 你到底要去干什么
[32:16] I will only say that I am going away for a while. 我只能说 我要离开一段时间
[32:19] But that no one must see me leave 但我必须隐匿行踪
[32:21] and you must never tell anyone of my going. 你也不能告诉别人
[32:23] Do you swear? 快发誓
[32:26] Do you swear! 快发誓
[32:40] I didn’t mean to hurt you. 我本不想伤害你的
[32:44] No. I know. 我知道
[32:46] But I think you mean to hurt someone. 但我觉得你是要去伤害别人
[33:23] Bjorn. 比约恩
[33:28] I’m sorry I have disturbed you. 抱歉让你困扰了
[33:33] Don’t be sorry. 没事
[33:40] I love my wife, Torvi. 我爱我的妻子 托尔薇
[35:59] Floki. 弗洛基
[36:02] Priest. 神父
[36:09] Lord, receive my soul. 主啊 请带走我的灵魂
[38:19] The things I do for you. 瞧我为了你啊
[38:31] For such a little man, Athelstan, 别看你这么瘦弱 艾塞斯坦
[38:34] you are terribly heavy. 你还挺沉的
[39:07] This is as close to your God as I can get you. 我只能送你到这儿了
[39:34] I never knew what a martyr was. 我从来不懂何为殉道者
[39:38] I still don’t. 我现在依然不懂
[39:44] You were a brave man, Athelstan. 你是个勇敢的人 艾塞斯坦
[39:47] I always respected you for that. 为此 我一直很敬重你
[39:53] You taught me so much. 你对我助益良多
[39:58] You saw yourself as weak and conflicted, 你总认为自己软弱又纠结
[40:00] but to me you were fearless 但于我而言 你是如此无畏
[40:02] because you dared to question. 因为你总是勇于质疑
[40:11] Why did you have to die? 你为何非要寻死
[40:16] We had so much more to talk about. 我们还有多少未竟之语
[40:29] I always believed that death is a fate far better than life, 我先前一直相信 死去要比活着好
[40:34] for you will be reunited with lost loved ones. 因为死 你得以与自己所爱之人重逢
[40:40] But we will never meet again, my friend, 但我们不会再见了 挚友
[40:44] for I have a feeling that 我有种预感
[40:45] your god might object to me visiting you in heaven. 你信奉的神不会让我进你们的天堂
[40:54] What am I to do now, hm? 我现在该如何是好
[40:59] I hate you for leaving me. 你怎能就此离我而去
[41:07] I ache from your loss. 你的离去让我痛心不已
[41:11] There is nothing that can console me now. 我的伤痛无以慰藉
[41:15] I am changed. 我变了
[41:18] So are you. 你也一样
[42:07] Forgive me, my friend, 宽恕我 挚友
[42:10] not for what I have done. 不求你宽恕我的过往
[42:15] But for what I am about to do. 但求你宽恕我即将要犯下的罪
维京传奇

文章导航

Previous Post: 维京传奇(Vikings)第3季第5集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 维京传奇(Vikings)第3季第7集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 没有分类目录
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

维京传奇(Vikings)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20

在线阅读
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10

Copyright © 2026 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号