Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

希尔达(Hilda)第1季第3集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月11日 By jubentaici_movie_user 希尔达(Hilda)第1季第3集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
时间 英文 中文
[00:18] ♪ Hilda ♪
[01:06] Something’s out there. 外面有情况
[01:08] Something dangerous. 危险的情况
[01:12] And I suspect it means to eat us. 而且我猜它想要吃了我们
[01:19] Hilda, what are you up to in here? -希尔达
[01:21] Camping with Twig and Alfur. 你在这里干什么呢? -跟枝枝和艾福在露营
[01:23] – Alfur? The elf? He’s here? – Yes. -艾福?那个精灵?他在这儿吗? -是的
[01:27] He’s here to file reports about the city back to the other elves. 他在这儿给家里的精灵们 写关于城市的报告
[01:30] They don’t really care about Trolberg, but they love receiving reports. 他们不关心特洛尔堡 但他们很喜欢收到报告
[01:33] They do. 没错
[01:35] What do you say we go out for a walk and see the city a bit? 你想不想一起出去散散步 看看这座城市?
[01:37] But the city is so cold and dull. There’s nothing to do out there. 可是城里又冷又无聊 外面什么都没的做
[01:42] Hilda, I insist. You haven’t been out of the house in days. 希尔达 一定得出门
[01:45] Fine. 你都在屋里闷了好几天了 好吧
[01:49] – She’ll see you later, Alfur. – Mum, he’s over there. -她一会儿就会回来的 艾福 -妈妈 他在那边呢
[01:54] You really need to sign the paperwork. 你真应该把那些协议签了
[02:07] Don’t be so dramatic. 别那么夸张好吧
[02:09] The truth is there’s lots to do in Trolberg. 其实在特洛尔堡有好多事情可做
[02:12] In fact, there’s a big parade this evening 今天晚上还有一个大游行
[02:14] with floats and decorations and lights and loud music. 有花车 有装饰 有彩灯还有喧嚣的音乐
[02:17] People in weird costumes. 人们还会穿上怪异的服装
[02:20] I suppose that sounds cool. I’ve never seen a proper parade before. 听上去应该会很有趣吧 我还从没见过大游行呢
[02:24] Why don’t we go down and watch it together? 我们晚上一起出来看看吧?
[02:26] You might find the city more fun than you think. 或许你会发现城里比你想得要好玩
[02:29] It still can’t match the wilderness for interesting creatures. 还是跟荒野里的有趣生物没法比
[02:31] Oh, no? I see a few interesting creatures right over there. 没法比吗?
[02:35] Where? 我看到那边有些有趣的生物
[02:37] Then we can go and play knock and run. 在哪儿? 然后我们就能去玩敲门就跑了
[02:40] – Huh, yeah! – Yeah, that’d be so cool! -好
[02:43] – Oh. – Why not go make some new friends? -一定很好玩 要不要去交些新朋友呢?
[02:47] Did you see that? I swear I just saw some lightning. 你看见了吗?我发誓我看到了闪电
[02:51] – But the sky’s so clear. – Don’t change the subject. -可是天空这么晴朗啊 -你别转换话题
[02:55] You’re always saying how you can make friends with elves, trolls, and giants. 你总是说自己可以跟精灵 巨魔和巨人交朋友
[02:58] Compared to that, talking to some kids should be easy. 和他们相比 跟小孩聊天应该更容易吧?
[03:07] Hello, I’m Hilda. 你们好
[03:09] I just moved here. 我叫希尔达
[03:11] Want to be friends? 刚刚搬到这里 想交个朋友吗?
[03:14] – Hi, Hilda. Nice to meet you. – Welcome to Trolberg. -很高兴认识你 希尔达 -欢迎来到特洛尔堡
[03:20] Well, come on. 好了
[03:22] Mm? 来吧
[03:29] Eh? 嗯?
[03:32] Oh, nobody there. 根本没人
[03:48] Psst, come on! 快跑啊
[03:52] Hello, dear. What can I do for you? 你好 亲爱的
[03:59] I just wanted to tell you, um… 你有什么事吗? 我只是想告诉你…
[04:04] tell you that your flowers are… are very pretty. 告诉你说 你的这些花都非常漂亮
[04:08] Why, thank you! 谢谢
[04:10] What a lovely girl you are. 你可真是个可爱的小姑娘
[04:21] Okay, so, standard can rules. 好了 现在说一下规则
[04:24] No elbows, no can backs. 不能用胳膊肘 不能往回踢
[04:34] No! Use your feet! 不对 要用脚踢
[04:49] So, uh, anyone going to the big parade tonight? 今天晚上有人去看游行吗?
[04:53] Parades are for little kids and goody-goody Sparrow Scouts. 游行是给小孩 和自以为是的麻雀童子军看的
[04:56] Nice! 不错
[04:58] Check out this rock. 瞧瞧这块石头
[05:00] I love rocks! 我喜欢石头
[05:02] Here’s an even better one. Look! 这还有一块更好的 看
[05:04] Oh, cool! Can I see? 酷 给我看看?
[05:08] Hey, that is a good one. 这块的确不错
[05:18] No! No! Stop it! Stop! 别… 快停下…
[05:27] Yes, I win! -太棒了
[05:29] What’s the matter with you? 我赢了
[05:31] Oh. Um… -你这是在干什么?
[05:34] What? It’s just a bird. 怎么了?就是只鸟
[05:36] Are you okay? 你没事吧?
[05:39] I’m fine… I think. 我没事 我想没事
[05:42] – Did that bird just talk? – Uh… no. -那只鸟是不是说话了? -没有
[05:45] – Leave him alone. – Did anyone else hear that? -你别碰他 -你们有人听见吗?
[05:48] – No. – No. -没有 -没有
[05:49] – Let me see him. – No! -让我看看 -不行
[05:51] – Come on! – Get away! -给我 -你走开
[05:55] Hmm, way to scare off the new kid. -就该这么吓唬新来的
[05:57] It talked! Seriously! -它说话了 是真的
[05:59] Did you really not hear that? 你们真的都没听见吗?
[06:07] Okay, we’re here. 我们到了
[06:09] – You did talk, right? – I did? When? -你的确说话了 是吧? -我说了吗?什么时候?
[06:16] Ooh, how did it go? 玩得怎么样?
[06:18] It was so nice to see you making friends with some actual kids for a change 真高兴看到你 可以和真正的小孩子们交上朋友
[06:22] instead of some odd creature. 而不是那些怪异的生物
[06:23] – Uh… – Shh!
[06:25] Uh, yeah, uh, it was cool. 是啊 挺好玩的
[06:34] Sign here, here, and here. 签在这里 这里 还有这里
[06:38] Sorry for the hassle, but now you’ll be able to see Alfur. 抱歉这么麻烦 不过你现在就能看到艾福了
[06:42] Hello! 你好
[06:43] And this is my deer fox Twig. 这是我的鹿狐
[06:48] Oh! 叫枝枝
[06:50] The raven here was attacked by some awful children, 这只乌鸦被一些讨厌的小孩打中了
[06:53] but he seems to be all right now. 不过他应该没事了
[06:55] Hmm, what a tale. 真是好故事
[06:56] This will make quite a report for the elves. 一定能给精灵们写一篇好报告
[06:59] So, what’s your name? 好了
[07:01] Um… I’m not sure. 你叫什么? 我不太确定
[07:04] Uh-huh. And how do you spend your time here in the city? 那你在城里一般都会做些什么呢?
[07:07] I don’t know. 我不知道
[07:09] Yeah. I hate to say this, but he’s not a great interview. 我也不想这么说 但他不是一个理想的采访对象
[07:13] Oh, no, I’ve lost my memory! 不 我的记忆丧失了
[07:15] This is bad. I think I’m important. 太糟糕了 我想我是很重要的
[07:18] Who doesn’t? 谁不是呢?
[07:19] No, I have to be somewhere. There’s something I need to do! 不 我得去什么地方 有一些我必须要做的事情
[07:23] But I can’t even remember who I is! 可我连“我谁是”都不记得了
[07:25] Who I am. Am. “我是谁” “是谁”
[07:28] Now I’ve forgotten grammar! 现在我居然连语法都忘了
[07:31] And I love grammar. 我最爱语法了
[07:32] – You love grammar? – Maybe? -你最爱语法? -可能吧?
[07:34] Okay, maybe we can figure this out. 好吧
[07:37] What can you remember? Think hard. 也许我们能想明白
[07:43] Uh… 你都记得什么?使劲儿想
[07:44] I see the statue of a bald, bearded man with a cape. 我看到一个秃顶 长胡子的男人雕像 披着披风
[07:51] How oddly specific! 好奇怪的细节啊
[07:53] That should help us find it. Anything else? 应该能帮上点忙 还有别的吗?
[07:56] – I thought I was bigger. – I’ve made that mistake many times. -我觉得我应该更大点儿 -这种错误我犯过很多次了
[08:00] We’ve got to find that statue and see if it jogs any memories. 我们得找到雕像 看看能不能帮你记起什么
[08:03] In the meantime, don’t talk to anyone but me and Alfur. 但你还要记住 只能跟我和艾福讲话
[08:07] You never know if it could be someone unsavory, like those awful kids. 你永远不知道是否还有 像那些孩子一样讨厌的人
[08:10] But we’re your friends here. We’ll stick by you. 不过我们是你的朋友 不会出卖你的
[08:14] Who’s that? 那是谁?
[08:15] Shh!
[08:17] Hilda, it’s time for the parade. 希尔达 游行要开始了
[08:20] Be right there! 我这就来
[08:25] I’m sorry. We’ll go out looking first thing tomorrow, I promise. 对不起 明天一大早 我们就出门去找 我保证
[08:33] Ugh! I forgot my wallet. 我忘了带钱包了
[08:35] Wait right here. I’ll be back in a moment. 在这里等我 我马上就回来
[08:45] What on earth? 这是什么啊?
[08:48] Come here, come on! 给我过来 过来
[08:49] Mum! Wait! Come back! 妈妈 等一下 快回来啊
[08:53] Sorry, but our home is no place for strange birds. Now shoo! 抱歉 不过我们的公寓 没有地方养奇怪的鸟 快走吧
[08:59] Don’t worry, I’m here to… 别担心 我这就来…
[09:03] help? 帮你?
[09:07] Got my wallet. Let’s go. 找到钱包了 咱们走
[09:11] Maybe I should get out more. 也许我是应该经常走出家门
[09:13] I was thinking tomorrow I could go out and explore the city on my own. 我想明天可以出来
[09:17] Whoa! 自己一个人探寻一下这座城市
[09:19] It might be better if I showed you around a bit more first. 也许最好应该先让我带着你转一转
[09:22] That is called a “walk signal.” 那个叫做“信号灯”
[09:25] Great. Great. -好极了
[09:27] – We’re stuck out here. – Oh, chin up. 我们被困在这里了 -别灰心
[09:30] Maybe we can turn it to our advantage. 或许我们能让坏事变成好事
[09:32] Why not find the statue ourselves? 咱们干嘛不自己去找雕像呢?
[09:34] We can fly around and look for it right now. 我们现在就可以飞出去找
[09:37] You’re right! Hop on, little fella! Let’s do it! 你说得对 快上来小家伙 咱们就这么干
[09:47] Oh, boy. 糟糕
[09:53] I’ve forgotten how to fly. 我忘了怎么飞了…
[09:55] I’ve forgotten how to fly!
[09:58] The horror! The humiliation! 太恐怖了 简直就是耻辱
[10:02] I’m finished, done for! 我完了 没戏了
[10:04] We’d better just go back to the fire escape. 我们还是赶紧回到防火梯上面去吧
[10:08] – How? – I’ll fly us up to… -怎么回去? -我可以飞到…
[10:11] We’ll just have to search for the statue on foot. 我们只要走着去找雕像就可以了
[10:14] I’m a bird. I don’t walk! 我是一只鸟 我不走路
[10:16] If I did, I probably wouldn’t have these little sticks for legs. 要是会走 恐怕就不会 长着这么细的一双腿了
[10:20] I walk, and I’ve got little sticks for legs. 我就能走 但你看我也长着小细腿
[10:23] Fair point. Let’s go. 说得也对 咱们走吧
[10:32] Ta-da! The famous Trolberg Bird Parade! 请看 这就是著名的 特洛尔堡大鸟游行
[10:36] It’s just about to start! 马上就开始了
[10:37] Ooh, it’s the Sparrow Scout float. 那就是麻雀童子军花车
[10:41] Let’s go and meet them. 我们过去看看
[10:43] I was a Sparrow Scout myself, you know. 我自己以前也是麻雀童子军
[10:49] Mum, what’s that bird statue about? 妈妈 这个鸟的雕像是怎么回事?
[10:52] That’s the Great Raven. 那是大乌鸦
[10:54] This whole festival is in his honor. 整个节日就是为了纪念它
[10:56] He blesses the city by flying over the parade every year. 每年游行时它都会飞过这里 保佑整个城市
[11:00] Uh, and, um, what if he doesn’t show up? 那么 他要是不出现会怎么样?
[11:04] Well, it’s been a long time since that ever happened. 这种事已经很久没有发生过了
[11:07] But when it did, the city had a very bad year. 不过上次发生的时候 这里度过了糟糕的一年
[11:11] – How bad? – Oh, there was a drought, -有多糟? -出现了旱灾
[11:14] the harvest was ruined, that sort of thing. 收成全被毁了 就是这种事情
[11:16] – I want to say famine and plague. – Okay. -我想说还有饥荒和瘟疫 -好吧
[11:22] Greetings, fellow scouts! How do you do? This is my daughter Hil… 向你问候 童子军们 你们好吗?这是我的女儿希尔…
[11:27] Excuse me. 不好意思
[11:31] Hmm.
[11:35] Hilda, what are you doing? 希尔达 你在干什么?
[11:36] Mum, I think the Great Raven might be at our house, and he’s lost his memory! 妈妈 我想大乌鸦可能就在咱们家 他已经失忆了
[11:40] We’ve got to tell him who he is. 我们得告诉他他是谁
[11:42] It was not the Great Raven. You just found a raven. 那不是什么大乌鸦 你只是找到一只普通乌鸦
[11:46] – You knew I found a raven? – Yes, and I put him out. -你知道我找到乌鸦? -对 我把它扔出去了
[11:49] You did what? 你把他怎么了?
[11:50] I had to! You can’t leave random birds in the house. 我必须扔 你不能随便把什么鸟都带回家里
[11:54] He is not random! He talks! 他不是随便什么鸟 他会说话的
[11:58] Well, he didn’t say anything to me. 它可没跟我说话
[12:00] Oh, no, no, no, no, no! Come on! Maybe he’s still near the building. 不… 快走 也许他还在咱家附近
[12:10] He’s gone! 他不见了
[12:12] But I know what he’s looking for. 不过我知道他在找什么
[12:13] The one thing he remembers is a statue of a bald, bearded man with… 他还记得的一件事就是一个秃顶 长胡子的男人雕像 披着…
[12:17] With a cape? 披着披风?
[12:18] – You know it? – It’s locally famous. Let’s go! -你知道? -在这里可有名了 咱们走
[12:23] Was it a bald man with a cape or a tall man with a cape? 是披披风的秃顶男人还是高个男人?
[12:26] No, no. It was bald! 不对… 是秃顶
[12:33] Look at those majestic creatures! They’re like giant nittens! 看看这些壮观的生物 它们就像是巨大的小毛
[12:37] They’re called “cats.” 它们叫做“猫”
[12:39] They appear adorable, but they’re quite sinister 样子看起来很可爱 其实它们是相当阴险的
[12:42] and love to prey upon birds. 而且它们最爱捕食鸟类
[12:45] Hey! I remember cats! 我竟然记得猫
[12:50] Oh, no! 不
[12:55] How do you find your way around here? 你在这里是怎么找到路的?
[12:57] Every street looks exactly alike. 每条街看起来都一模一样
[12:59] You know, some people think that about rocks. 有些人对石头也有这种想法
[13:02] That’s crazy! Every rock is different. -怎么可能?每块石头都不一样
[13:04] Well, the city is like that, too. -其实城市也是不一样的
[13:06] Take those houses, for example. Look at the doors. 就拿这些房子来说吧 看那些门
[13:09] That one’s a nice deep red, 一扇是漂亮的深红色
[13:12] and that one’s white with windows on it and a knocker. 那一扇是白色的 还有小窗和门环
[13:15] And that one’s rustic with a wood finish, which I quite like. 而那一扇很纯朴 是木头的 我还挺喜欢
[13:18] I see what you mean. 我懂了
[13:20] They’re similar, but they’ve all got their own personality. 它们都很像 但也都有自己的个性
[13:23] And that’s just the start. 而且不止这些
[13:24] There’s different chimneys and lampposts. 这里有不一样的烟囱和路灯杆
[13:27] And different cars and plants breaking out of the pavement. 不一样的汽车 还有从人行道里长出来的植物
[13:31] See? You’re getting it already. 瞧?你已经明白了
[13:33] Uh, don’t get me wrong, Trolberg’s still less interesting than a rock, 别高兴得太早 特洛尔堡还是没有石头有意思
[13:37] but it’s close. 不过 也差不多了
[13:39] I think we’re almost at the statue. Come on! 我想我们离雕像很近了
[13:44] Oof! 走吧
[13:47] Sorry. Pardon me. 对不起
[13:51] Oh, that was a close call. 不好意思 刚才真是好险啊
[13:54] Yeah, but now we’re totally lost. 是啊 可我们现在彻底迷路了
[13:58] We’ll never find that statue! 我们永远也找不到那座雕像了
[14:00] Now, now, don’t lose heart. 别灰心啊
[14:02] Oh, where’s your friend, the girl? 你的朋友在哪?
[14:05] We need help. 那个女孩 我们需要帮助
[14:06] – Helga! Helga! – It’s Hilda, actually. -希尔加… -其实她是叫希尔达
[14:10] Uh, sorry, I’m bad with names… I think. 对不起 我很不擅长记名字 大概吧
[14:13] Actually, I have no idea whether I’m bad with names. 事实上 我都不知道 我是不是不擅长记名字
[14:16] Zelda! 泽尔达
[14:17] So you can talk! -你真的会说话
[14:19] – What? No, I can’t. – Shh! -什么?不 我不会
[14:20] I’ll show everyone I’m not crazy. 我要让所有人看看我没发疯
[14:27] He’s not here. He must not have been able to find it. 他没在这儿 他一定是没能找到这里
[14:33] Now what? 现在怎么办?
[14:38] Ah!
[14:46] Where’s the Great Raven? 大乌鸦怎么还没来?通常它早就到了
[14:47] He’s usually here by now.
[14:49] See, if we want to figure out where a bird would go… 如果我们想知道一只鸟会去哪里
[14:54] we should look at the city the way a bird does. 就应该用鸟的眼光去看这座城市
[14:56] Ah! Good thinking. 是个好主意
[15:03] Wow, from up here, the city is, well, kind of beautiful. 从这上面看 这座城市还是挺美的
[15:09] Yes, it is. 是挺美的
[15:11] I know you miss the wilderness, Hilda, but I promise, 我知道你想念荒野 希尔达 不过我保证
[15:15] Trolberg is a pretty cool place to grow up, too. 特洛尔堡也是一个成长的好地方
[15:18] I liked it, anyway. 反正我挺喜欢的
[15:22] I’m sure it’ll be great. 我相信这真的很棒
[15:25] Sorry if I’ve been a bit of a brat. 对不起我一直闹脾气
[15:29] And I’m sorry I put the raven out. 我也很抱歉把乌鸦扔出去了
[15:31] It’s okay. I should have told you about it. 没事的 我的确应该先告诉你一声
[15:34] But I know you don’t like me making friends with creatures. 不过我知道你不喜欢 我跟那些生物交朋友
[15:38] Hilda, I love that you can make friends with all manner of things. 希尔达 我很开心 你可以跟各种各样的生物交朋友
[15:42] I just think you ought to be open to befriending humans as well. 我只是觉得 你也应该试着跟人类交朋友
[15:45] I am, but those kids just weren’t a good fit. 我试了 但是那些小孩可真不怎么样
[15:50] They threw rocks at birds, Mum. 他们扔石头砸小鸟 妈妈
[15:52] Hmm. In that case, I’m proud of you for not making friends. 这样的话 我很高兴你没能和他们交上朋友
[16:01] I’m telling you, I’m not crazy. 我告诉你们 我没有疯
[16:04] This bird talks. 这只鸟会说话
[16:05] Go on, show them! 快点儿 说话啊
[16:07] What’s that? Trevor’s lost his marbles? 你说什么?特雷弗失去理智了?
[16:09] Yeah, I think you’re right! 是啊 我也这么觉得
[16:19] Get back here! 你给我回来
[16:23] Get off! 下去
[16:28] What’s happening? 怎么回事?
[16:43] Never mind. You’re all terrible! 无所谓 你们都很讨厌
[16:48] You made me look like an idiot back there. 你刚才让我像个傻瓜一样
[16:53] Hey, it’s Trevor. 是特雷弗
[16:55] And he’s got the raven with him! 而且他还抓住了乌鸦
[16:58] No, no, no, no! I can’t lose them now! 不…
[17:01] Ugh! Oh, phew! 我得盯着他们啊
[17:06] Uh, there they are! 他们在那儿
[17:09] He’s the one who hit the raven with the rock. 他是扔石头砸乌鸦的小孩之一
[17:11] He can’t be trusted. 不能相信他
[17:13] He’s headed for the Bronstad Lane Footbridge. 他往布朗斯塔德巷人行桥去了
[17:16] I know a shortcut. 我知道一条近路
[17:24] Oh, cruddlesticks! The raven didn’t come. 这下糟了
[17:27] What’s going to happen now? 乌鸦没有来 接下来会发生什么呢?
[17:29] I don’t know, but a Sparrow Scout is prepared for anything. 我不知道 不过麻雀童子军总是有备无患的
[17:33] Flashlight, water, matches, camping knife, and rations for three days. 手电筒 水 火柴 野营刀 还有够三天吃的口粮
[17:38] Can I share your rations? 你能分我一些吗?
[17:44] I’m afraid it’s every woman for herself in these dark times. 恐怕在这种黑暗时刻 每个女生都只能顾自己了
[17:57] This way! -走这边
[17:59] Right behind you, Mum! -我就在你后面 妈妈
[18:06] Go, Mum! 加油啊 妈妈
[18:11] Talk, you! Why won’t you talk? 你说话啊
[18:13] Why did you embarrass me like that? 你为什么不说话? 你为什么要让我难堪?
[18:15] – Why do you hate me? – This is pitiful. Just talk to him. -你怎么那么恨我? -真是太可怜了 你就说一句吧
[18:19] Who said that? 谁在说话?
[18:23] Help! Help! 救命 救命
[18:31] You’re the Great Raven! 你就是那个大乌鸦
[18:38] Hilda! 希尔达
[18:48] What’s that? 那是什么?
[18:59] What? 那又是什么?
[19:08] I remember everything! 我把所有的事情都记起来了
[19:16] Hilda! 希尔达
[19:26] I told you I was bigger. 我早说过我应该更大些
[19:28] I only take that little form when I’m being discreet. 我谨慎时 就会变得小小的
[19:31] I knew it! You’re the Great Raven! 我就知道 你就是那只大乌鸦
[19:33] – Well, not exactly. – What? -这个嘛 不完全是 -什么?
[19:36] It was all a big misunderstanding, actually. 其实这完全是个大误会
[19:41] A long, long time ago, I was passing over the city 很久很久以前 我飞过这座城市的时候
[19:44] when I landed on the statue over there. 落在了那座雕像上
[19:48] The people thought I was the raven messenger 人们就以为我
[19:51] of the god they worshiped. 是他们崇拜的这位神明的乌鸦信使
[19:53] That year, there was a great harvest, and everyone prospered. 那一年 这里获得了大丰收 家家户户蓬勃兴旺
[20:00] They thought it was my doing, 他们认为都是我的功劳
[20:01] so the following year, they started this festival in my honor. 于是在第二年 为了纪念我就开始庆祝活动了
[20:05] What about the bad year? 糟糕的那年是怎么了?
[20:06] Ah, that was the year I missed the festival. 那一年我错过了庆祝活动
[20:10] I was off somewhere else. Probably at home. 我去了别的什么地方
[20:13] The bad luck had nothing to do with me, 可能是待在家了 坏运气和我根本没有关系
[20:15] but everyone thought they’d displeased me. 但大家都认为惹我不高兴了
[20:18] After that, I decided to make the effort to show myself every year. 在那之后 我就决定 每年都要尽可能地赶到这里
[20:24] So, if you’re not the Great Raven, what are you? 可如果你不是大乌鸦 你又是什么呢?
[20:28] – I’m a thunderbird. – What’s a thunderbird? -我是一只雷鸟 -什么是雷鸟?
[20:32] Eh, just a bird for the most part. 基本是就是一种鸟
[20:34] But I can do this! 不过我能做这个
[20:39] They seem to like that. 他们好像很喜欢
[20:42] – He’s here! – Oh, he’s here! -它来了 -它来了
[20:45] The Great Raven! 是大乌鸦
[20:46] The Great Raven’s here! 是大乌鸦来了
[20:48] The Great Raven!
[20:51] It’s the Great Raven! 是大乌鸦
[20:54] Restart the parade! Yahoo! 游行重新开始
[20:57] – It looks like there’s a girl on him. – David, don’t be absurd. -它身上好像还有一个女孩 -大卫 别说傻话了
[21:02] I just saw my mum down there. 我看见我妈妈就在下面
[21:04] You think you could drop me off? 你能把我放下去吗?
[21:08] Mum! 妈妈
[21:12] Hilda, you’re all right! 希尔达 你没事
[21:14] Thank you for everything, Tilda! 谢谢你所做的一切 提尔达
[21:17] It’s Hilda, actu… What’s the point? 是希尔达 还是算了吧
[21:22] Where are we going? -我们要去哪儿?
[21:24] Someplace special. -一个特别的地方
[21:45] What a lovely view! 多美的景色啊
[21:48] Alfur! Glad you could join us. -艾福 真高兴你也来了
[21:51] Mum, he’s in your bag. -妈妈 他在你的包里
[21:54] I’ll sign the paperwork as soon as we get home. 等我们一回家 我就把协议签了
[21:57] Thank you. 谢谢
[21:59] It is a great spot, though. 这个地方真不错
[22:01] How did you know about this? 你是怎么知道这里的?
[22:03] This is where I would come to watch the parade when I was your age. 我在像你这么大的时候 就会来这里看游行
[22:08] I know it might not match the view you had up there. 我知道这跟你在上面 看到的景色没法比
[22:14] Actually, it’s much better. 其实 这里好看得多
希尔达

文章导航

Previous Post: 希尔达(Hilda)第1季第2集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 希尔达(Hilda)第1季第4集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

希尔达(Hilda)剧集台词目录:
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号