Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

希尔达(Hilda)第1季第6集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月11日 By jubentaici_movie_user 希尔达(Hilda)第1季第6集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
时间 英文 中文
[00:18] ♪ Hilda ♪
[00:48] I hate dark, creepy tunnels.
[00:53] They tend to be filled with things that are horrible. 这种地方一般到处都是可怕的东西
[00:57] You’ll be thanking me when we get our Sparrow Scout badges 等拿到麻雀童子军城市地下探险徽章
[00:59] for subterranean urban exploration. 你就会感谢我了
[01:02] That’s not a real badge. 没有这种徽章
[01:04] Not yet, but Raven Leader will be so impressed with us 现在没有 但乌鸦首领 一定会对我们印象深刻
[01:07] that she’ll have no choice but to create one. 然后就不得不新设定一个了
[01:09] Ooh!
[01:10] We’ll be the first Sparrow Scouts to earn a badge before it’s invented. 我们将会是第一批 获得未发明徽章的麻雀童子军
[01:13] There should be a badge for that. 这项成就也应该有个徽章
[01:34] Frida? 弗丽达?
[01:36] Hilda! 希尔达
[01:53] Flipping head lamp! 这讨厌的头灯
[01:58] At least the last thing I ever did was be right! 至少我人生做过的最后一件事
[02:08] Oops. 不是错事
[02:10] Sorry, Warren. 对不起 沃伦
[02:12] David, your friends are here. 大卫 你的朋友们来了
[02:19] Bug check. 第一个重要任务 虫子检查
[02:25] Bug check complete. Now what are we going to do? 虫子检查完毕 现在我们要做什么?
[02:28] We could ride bikes. 可以去骑自行车
[02:30] Too boring. 太无聊了
[02:31] Why ride bikes around the same old streets 为什么要骑自行车在同样的街上转
[02:33] when there’s a great big world out there? 而不去外面那个更大的世界?
[02:35] There’s so much we’ve never seen, so much we don’t know. 我们有太多从没见过 不知道的事情
[02:38] There’s mystery everywhere you look. 这个世界到处都是谜团
[02:41] Like, who’s that girl? 比如 那个女孩是谁?
[02:43] And what dastardly scheme has she been up to? 她要实行什么鬼鬼祟祟的计划呢?
[02:46] That’s just some new girl on our street. 她只是新搬来这条街的女孩
[02:49] Yes, but what’s her name? 是的 可她叫什么名字?
[02:51] I don’t know. 我不知道
[02:52] Aha! See? She’s a mystery. 看?她就是个谜团
[02:55] Hilda, when you lived in the wilderness, 希尔达 你住在荒野时
[02:58] you knew everyone because it was just you and your mum. 认识所有人 因为只有你们母女
[03:00] But here in Trolberg, there’s a lot of people we don’t know. 但是在特洛尔堡 有许多人我们是不认识的
[03:03] You just have to get used to it. 你得慢慢习惯这一点
[03:04] I’m telling you, there’s something odd about her. 我跟你们说 她真的有点奇怪
[03:06] She’s always alone. She never talks to anyone. 她总是一个人 从不和别人说话
[03:10] I’ve never seen her go into a shop. 我从没见她去过商店
[03:11] Have you noticed the more you talk about how odd she is, 你有没有注意到 你越说她有多奇怪
[03:14] the more odd you sound? 就显得你越奇怪?
[03:16] She’s just a teenager. Most teenagers are a bit weird. 她只是一个少女 少女们多少都会有点奇怪
[03:20] So? People think elves are weird, but they’re actually quite fun. 所以呢? 人们觉得精灵很奇怪 但他们其实很有趣
[03:24] Well, Alfur’s fun. 好吧 艾福很有趣
[03:25] The rest are rather dull and tedious. 其他的精灵都还挺乏味的
[03:30] Come on! 走吧
[03:35] Wow, she moves fast for someone who walks so slow. 她走路挺慢
[03:39] Gah! How’d she do that? 可移动速度还挺快 她到底怎么做到的?
[03:41] You said yourself, teenagers are weird. 你自己说的 少女都很奇怪
[03:44] This is getting too spooky. 我觉得越来越吓人了
[03:47] Let’s just go to the park. 咱们还是去公园玩吧
[03:50] You scare awful easy for someone who’s always got a bug on him. 作为一个身上总是有虫子的人来说 你太容易害怕了
[03:54] Sorry, I’m a bit jumpy. 抱歉 我有点神经质
[03:56] It’s probably on account of having nightmares all week. 大概是因为我整个星期 都在做噩梦的关系吧
[03:59] All week? What do you think is causing them? 整个星期?怎么会这样呢?
[04:02] Uh, don’t take this the wrong way, but… you, obviously. 说了你别生气啊 不过显然是因为你
[04:08] Me? 我?
[04:09] You’re always dragging us to see something weird 你总是拉着我们去看奇怪的东西
[04:11] or telling us about some creepy thing you read, 或是跟我们说你读到的吓人的事情
[04:14] like how Trolberg has so many rats. 比如特洛尔堡有那么多老鼠
[04:16] And that they get their tails tangled up and become the fearsome Rat King. 它们还把自己的尾巴系在一起 变成一只恐怖的鼠王
[04:20] That’s why I had a nightmare about rats! 所以我才会做关于老鼠的恐怖噩梦
[04:23] I’m sorry, David. I didn’t mean to scare you. 对不起 大卫 我不是有意要吓唬你的
[04:25] Then why did you call it “fearsome”? 那你为什么说它“恐怖”?
[04:28] What’s wrong with “fearsome”? 说它恐怖怎么啦?
[04:31] Not to worry. I’ll help rid you of your nightmares. 不用担心 我会帮你摆脱噩梦的
[04:33] Really? 真的吗?
[04:35] – How? – We’re going to find the Rat King! -怎么做? -我们要去寻找鼠王
[04:50] How is this meant to help me? 这种办法怎么能帮助我呢?
[04:53] The best way to overcome your fears is to face them. 战胜恐惧的最佳方式就是去面对 比如巨魔
[04:55] Like trolls. When you actually meet one, you realize they’re not scary at all. 当你真的见到时 就会意识到他们根本不可怕
[04:59] Well, not that scary, 好吧 不那么可怕
[05:01] except when you’re staring into that giant, drooly troll mouth 除非你正面对着巨大的 流着口水的巨魔嘴
[05:05] and consider they could eat you in one bite. 知道他们可以一口把你吃掉
[05:08] At least I know what my next nightmare will be about. 至少我知道 我的下一个噩梦的主题是什么了
[05:11] Once you’ve seen enough scary things, you don’t get scared anymore. 等你见过足够多可怕的东西 你就再也不害怕了
[05:14] That’s one of the perks of being an adventurer. 这就是当冒险家的好处之一
[05:17] Come on. 走吧
[05:24] This is just like my nightmare. 这和我的噩梦一样
[05:26] Less scary in real life, isn’t it? 真实场景没那么吓人
[05:28] Uh, what’s that? 是吧?
[05:39] Help! Ah! Ooh. 什么声音?
[05:53] See? There was something to be frightened about. 你看?就是有让人害怕的东西
[05:57] Yes, but it wasn’t rats. 是有 不过不是老鼠
[06:00] So, in a way, we’re both right. 从某个方面说 我们都说对了
[06:03] Ra… Wha… 老… 什…
[06:04] – What is it, David? – Ra… Ra… -怎么了?大卫
[06:09] Ah, visitors. -老… 有客人
[06:17] Have you secrets to trade with the Rat King? 你们有什么秘密 可以拿来跟鼠王交换吗?
[06:23] Secrets? 秘密?
[06:24] We are the keepers of all secrets rats overhear from humans, 我们是偷听人类秘密 再帮他们保密的老鼠
[06:29] and we always wanna hear more. 我们很喜欢听到新的秘密
[06:32] Have you secrets to trade? 你们有什么秘密可以交换的吗?
[06:36] I suppose the polite thing would be to tell him a secret. 我想礼貌的做法 应该就是告诉他一个秘密
[06:39] After all, we are guests in his home. Who’s got a good one? 毕竟我们是来他家做客的 你们谁有好秘密?
[06:44] Okay, okay, I’ll do it. 好吧…
[06:50] Uh-huh, uh-huh. Oh! 我来说
[06:53] Ooh, yes! Fascinating! 很好 非常精彩
[06:55] We never would have guessed. 真没想到还有这种事
[06:57] What a delicious secret! Oh! 好美味的一个秘密
[07:01] And have we got a good one for you. 现在我们也有个大秘密要告诉你
[07:03] The one responsible for your friend’s nightmares 让你的朋友不断做噩梦的原因
[07:07] is the teenage girl. 就是那个神秘的少女
[07:10] The one walking around the neighborhood? 总是出现在街上的那个?
[07:11] I knew there was something off about her. 我就知道她有些不对头
[07:14] Oh, we’re so bad! No pudding for us. 我们太坏了
[07:18] He’s fun. 没布丁吃了 他挺逗
[07:34] Frida, do you read me? 弗丽达 能听到吗?
[07:36] – Over. – I’m in position. 完毕 我已经就位了
[07:39] But, Hilda, how could this girl be causing David’s nightmares? 但是 希尔达 这个女孩 怎么可能会让大卫做噩梦呢?
[07:43] – Over. – I don’t know. 完毕 我不知道
[07:45] That’s why this time, we cannot lose her. Over. 所以我们这次可不能再跟丢了 完毕
[07:49] Sorry, Bertrand. I’m not myself. 对不起 伯特兰 我不太对劲
[07:52] Frida, something’s happening. 弗丽达
[07:54] Do you see anything? Over. 好像有情况 你看到什么了吗?完毕
[07:59] She’s here. 她出现了
[08:01] David, get in position. Over. 大卫 马上就位 完毕
[08:09] This way! 走这边
[08:13] She was just here, I swear. 她刚才就在这儿 我发誓
[08:18] Go, Twig! 去啊 枝枝
[08:34] Target acquired. 目标已经被锁定了
[08:35] Way down at the end of Nutten Avenue, turning left. 一直走到诺敦大街尽头 她向左拐了
[08:42] Also, I just remembered I’m terrified of heights. 而且 我刚想起来 我是很怕高的
[08:46] Over. 完毕
[08:52] Hilda! 希尔达
[08:55] Get on! 快上来
[08:57] Um, that’s all right. 我就算了
[08:58] Don’t worry, I’ve got a helmet for you. 别担心 给你准备了头盔
[09:03] Quickly, we’re losing her. 快啊 我们要跟丢了
[09:21] Twig’s got her scent. 枝枝闻到气味了
[09:31] She’s headed for the Huldrawood. 她走进霍卓尔森林了
[09:37] – What? – Yeah, she can do that. -怎么回事? -没错 她能做到
[09:42] Stay, Twig. 别动 枝枝
[09:49] Hilda, wait! 希尔达 等等
[09:51] We’re so close. We can’t stop now. 马上就追到了 我们不能停下
[09:53] No, I mean, according to the Sparrow Scout manual, 不 我是想说 根据麻雀童子军手册要求
[09:56] you really ought to use a bowline knot. 你应该打一个单套结
[09:58] Oh, good thinking! 你说得对
[10:21] And as David’s head fell off his body and tumbled screaming down the rocks, 当大卫的头离开身体 尖叫着从一堆石头上滚下来的时候
[10:28] he realized his head was bouncing directly into the mouth of another troll! 他意识到自己的脑袋
[10:39] That’s too good. 直接弹进了另一只巨魔的大嘴里 真是太棒了
[10:42] Hey, listen here, you. 你们听好了
[10:47] Oh, my. That was eerie. 我的天 真是太诡异了
[10:50] Yeah. 是啊
[10:52] I… I mean, I’m not scared, but I can see how you’d think that. 我是说我不害怕 但我看得出来你很害怕
[11:05] She told my nightmares to her friends? 她把我的噩梦告诉她的朋友们了?
[11:07] That’s not fair. 这不公平
[11:09] I deserve a royalty or something. Don’t you think? 应该付给我版税什么的 难道不是吗?
[11:13] Definitely. 绝对应该
[11:14] But first, we need to find out just what’s going on. 不过我们先得弄明白这是怎么一回事
[11:18] I believe you’ll find that book to be of interest. 我相信你们会对这本书感兴趣的
[11:26] “Tales of the Marra.” 《马拉的传说》
[11:29] “The marra are nightmare spirits who are said to haunt the Huldrawood.” “马拉是噩梦精灵 相传她们游荡在霍卓尔森林中”
[11:33] Look, that’s them all right. 看 就是她们 对吧?
[11:36] I don’t understand. 这我就不明白了
[11:37] How did the librarian know exactly what book we needed? 图书管理员怎会知道 我们要找什么书?
[11:40] That’s her job, isn’t it? 那不就是她的工作吗?
[11:42] True. 也对
[11:43] It says here that the marra visit sleeping humans at night 这上面说 马拉会在夜晚骚扰睡着的人类
[11:47] and create nightmares out of their fears. 再把他们最害怕的东西变成噩梦
[11:49] So, I’m not just having nightmares. 就是说 我不只是做了个噩梦
[11:52] There’s also an evil spirit in my room. 我的房间里还有一个恶灵
[11:56] I think I felt better before you started helping. 我觉得你们还不如一开始不要帮我
[11:59] Look, David. 听着 大卫
[12:00] It says here the marra will pass over you 这里写着 如果你用一根皮带
[12:02] if you strap yourself into bed with a leather belt. 把自己绑在床上 马拉就拿你没辙了
[12:05] No good. I am deathly afraid of belts. 没用的 我可是超级害怕皮带的
[12:09] Luckily, it’s never been a problem 幸好这从来不是问题
[12:11] since I’m very good at fitting into trousers just right. 因为我的裤子向来都是刚刚好 非常合适
[12:15] Belting yourself into bed is no way to live. 把自己绑到床上可不是什么好办法
[12:18] I’m going to have to talk with this marra. 我要跟这个马拉好好谈谈
[12:20] We’re going to settle this once and for all. 我们要一次性把问题解决掉
[12:28] Well, Hilda is going home now. 好了 希尔达现在要回家了
[12:30] I am going to bed early as soon as Hilda leaves, 我要早点上床睡觉 希尔达一走就睡
[12:33] which she is doing now. 她这就要走了
[12:37] Hold on, there. 你给我站住
[12:41] Oh, there’s no bug on you. 你身上没有虫子
[12:44] Ha, never mind. Good for you, son. 没事了
[12:51] Phew! 挺好的
[13:02] Shh! 儿子
[13:13] Hilda. 希尔达
[13:15] You’ve got a bug on you. 你身上有只虫子
[13:16] I bet you picked it up from that David kid. 我想一定是从大卫身上爬过来的
[13:24] You were right, that bowline knot is fantastic. 你说得对 单套结真是太结实了
[13:27] Thanks. And your story worked. 谢谢 你的故事也奏效了
[13:30] My mother thinks I’m sleeping over at your house. 我妈妈以为我今天住在你家
[13:32] Good. Here’s the plan. 很好 计划是这样的
[13:35] I’ll sleep in David’s bed so the marra will think I’m David. 我就睡在大卫的床上 这样马拉就会认为我是大卫
[13:38] You’ll hide under David’s desk where the marra won’t see you. 你藏在大卫的桌子下面 别让马拉看见你
[13:41] Just to make sure the marra doesn’t go after you, 为了确保马拉不会去骚扰你
[13:44] you’ll belt yourself into the sleeping bag. 你要用皮带把自己的睡袋绑好
[13:47] Now, the marra always enter through the keyhole, 还有
[13:50] so Alfur will guard it. 马拉总是爱从钥匙孔里进来 所以艾福会守在那里
[14:00] According to Alfur’s records, 根据艾福的记录来看
[14:02] the marra has no paperwork on file with the elves, 马拉并没有与精灵签署过文件
[14:06] so she won’t see him when she comes in. 所以她进来时不会看到艾福
[14:19] Alfur will wake you up, even though you can’t see him, either. 艾福会把你叫醒 虽然你也看不见他
[14:23] Frida! 弗丽达
[14:25] You’ll use the marra’s weakness, the leather belt, 你要利用马拉的弱点 也就是皮带
[14:28] to hold her in place long enough for us to talk. 把她捆住
[14:32] Dream on. 这样我们才能有时间跟她谈话 做梦
[14:34] Like I’m gonna let myself get trapped by some little kid? 你以为我会让自己 被小破孩儿抓住吗?
[14:37] – Huh? – Yep! 是的
[14:40] You! 你
[14:41] You’re that crazy girl who’s been chasing me all over town. 你就是那个追着我满城跑的疯女孩
[14:44] And you’re the one who’s been giving my friend David nightmares. 而你就是那个
[14:47] Uh, duh! 让我的朋友大卫做噩梦的家伙
[14:49] His nightmares are the best. 切 他的噩梦是最棒的
[14:51] There’s so much to work with. 有太多东西可以用了
[14:53] He is scared of everything. 他什么都害怕
[14:57] That’s not funny. 这一点都不好笑
[15:00] Oh, whatever. You like scaring him, too. 随你怎么说 你也喜欢吓唬他啊
[15:03] The Rat King told me David was, like, 鼠王告诉我 你们去见他时
[15:05] practically crying when you went to see him. 大卫都吓哭了
[15:07] You know the Rat King? 你也认识鼠王?
[15:09] I’m trying to help David get over his fears, 我是在帮助大卫摆脱他的恐惧
[15:11] you’re just making them worse. 而你是让他更加害怕
[15:13] So, I want you to leave David alone. 因此 我希望你别再骚扰大卫
[15:16] Yeah, right. The girls love his nightmares. 是啊 女孩们最喜欢他的噩梦了
[15:19] I’m not giving that up. 我可不会放弃
[15:20] Oh, so you pick on David because it’s easy. 所以你选择大卫是因为很容易?
[15:24] I bet your friends are secretly laughing at you 我打赌你的朋友在偷偷笑话你
[15:26] for not stepping up your nightmare game. 因为你的噩梦游戏没有难度
[15:28] – Excuse me? – Don’t you think they’d be more impressed 你说什么?
[15:31] with a nightmare from someone harder to scare? 你不觉得让不容易害怕的人 做噩梦更有成就感吗?
[15:34] Like who? You? 比如谁?你吗?
[15:35] Unless you’re afraid of a challenge. 除非你不敢接受挑战
[15:39] Ha! Go to sleep, then. 那你就睡觉吧
[15:41] You’ll see whose nightmare game is on point. 你会看到谁的噩梦游戏最完美
[15:44] Fine. 很好
[15:45] You can take your best shot… if you promise to leave David alone. 你可以尽全力一试
[15:51] Mm… 只要你答应我不再骚扰大卫
[15:52] deal. 成交
[15:54] But if you wake her up before I’m done, the deal’s off. 可如果你在我结束前叫醒她
[15:57] Got it. Heh. 交易就取消 明白了
[15:59] – Sleep tight. – Oh, I will. -睡个好觉 -我会的
[16:02] I’m gonna sleep so tight, you won’t believe how… tight I’m going to s-sleep. 我会睡得特别好 你都不敢相信我怎么会睡得这么好
[16:24] Well? 怎么?
[16:28] I’m trying. 我在努力
[16:29] It’s not easy falling asleep on purpose, you know. 故意想要睡着是很难的
[16:43] Is that Hilda snoring? 是希尔达在打呼噜吗?
[17:00] Ugh! 妈妈
[17:21] Mum, are you up? 你没睡?
[17:28] Hilda, you let the spiders in! 希尔达 你把蜘蛛放进来了
[17:34] It’s all right, Mum. I can use these for my bug collection. 没事的 妈妈 正好我要收集虫子呢
[17:37] Maybe I’ll get a Sparrow Scout badge. 也许我能得到童子军徽章
[17:39] You’re not frightened? 你不害怕吗?
[17:41] Not really. They’re cute in that ugly sort of way. 不害怕
[17:56] Mmm. 它们是丑 不过也还挺可爱的
[17:57] You’ll make a fine between-meals snack. 你当小点心很合适
[18:02] Forest giants aren’t known to eat people. 森林巨人是不吃人的
[18:04] Are you trying new things because your life’s in a rut? 你是不是生活太无聊了 想尝试些新东西?
[18:08] Eating people won’t fill that void. 吃人可没法填补这种空虚
[18:14] Whoooaf! Hey, “whoaf” sounds a bit like “woff.” 大叫“哇”有点像叫“沃夫”
[18:21] Is that why we call you a “woff”? I bet it is. 所以我们才叫你沃夫?应该就是
[18:28] What scares you, crazy girl? 什么能吓到你呢?疯狂的女孩
[18:32] But you must have a… 你一定也会有…
[18:34] secret. 秘密
[18:44] Hilda! Down here! 希尔达 看下面
[18:46] This way! Hurry! 这边走
[18:49] Ooh! 快啊
[18:56] We don’t ride woffs, we ride bikes. 我们不骑沃夫 我们骑自行车
[18:58] That’s right. The street hasn’t got a woff lane, has it? 说得对 大街上可没有沃夫专用道 没错吧?
[19:10] W… Wait! 等一下
[19:14] Ah!
[19:22] Hilda, can’t you ride a bike? 希尔达 你不会骑自行车吗?
[19:24] Even I can ride a bike. 就连我都会骑
[19:33] Ah!
[19:37] It’s not my fault! I’m not from here! 这不是我的错 我没在这里长大
[19:41] No, you’re not! 说得没错
[19:45] Huh, I guess she’s not coming. Ah! 我猜她不会来了
[20:05] Help! 救命
[20:06] Help! 救命
[20:29] – Where’s Hilda? – Shh! 希尔达在哪?
[20:31] Don’t wake Hilda, or else David will keep having nightmares. 别叫醒希尔达 否则大卫还得继续做噩梦
[20:34] What are you talking about? 你在说什么啊?
[20:35] It’s okay, though. Uh, she’s… she’s fine. 没事的 她挺好的
[20:38] No! Help! 不要 救命
[20:41] Help! Help! 救命…
[20:56] I can’t make her do this for me. 我不能让她为我做这些事
[20:58] If she can handle them, then so can I. 如果她可以面对 那我也能
[21:02] Hilda! Wake up! 希尔达 快醒醒
[21:07] Hilda, are you all right? 希尔达 你没事吧?
[21:08] You were crying out in your sleep. 你在睡梦中尖叫来着
[21:11] An adventurer never cries out in her sleep. 一个冒险家永远不会在睡梦中尖叫
[21:14] Uh, but what are you doing in David’s bedroom? 不过你来大卫的房间干嘛?
[21:31] Mum wants me to stay close to home for a couple of days. 妈妈让我这几天先别到远处去玩了
[21:33] Sorry you had to wake me. Did you have a nightmare again? 抱歉你必须叫醒我 你后来又做噩梦了吗?
[21:37] Actually, no. Sweet dreams all night. 还真没做 一整晚都是甜甜的梦
[21:40] Literally about sweets. 梦里全都是糖
[21:42] – The marra didn’t come back? – Nope. -马拉没再回来吗? -没有
[21:45] It’s no fun giving nightmares to someone who’s brave enough to ask for them. 让主动要做噩梦的勇敢者做噩梦 没什么意思
[21:49] Wait. 等等
[21:53] How did you know? 你怎么会知道?
[21:55] About my secret? 我的秘密?
[21:57] I know the Rat King, remember? 我认识鼠王啊 记得吗?
[21:59] We trade each other’s secrets on the reg. 我们定期彼此交换秘密
[22:02] See you. 走啦
[22:04] What secret? 什么秘密?
[22:06] Uh, it… it doesn’t matter. 也没什么啦
[22:09] But it did remind me that seeing as I don’t really know 不过这件事也提醒了我
[22:11] how things work around here, 我的确不太熟悉这里的情况
[22:12] I’m awfully lucky to have you two as friends. 我非常幸运能有你们两个好朋友
[22:15] So, from now on, I won’t force you to do anything scary you don’t want to. 所以从现在起 我不会再强迫你们 做任何不想做的可怕事情
[22:19] But we do want to. We like that about you. 可是我们想做啊 我们就喜欢你这点
[22:22] Really? Y… You, too, David? 真的?你也是吗?大卫
[22:25] I suppose I don’t mind, 我想我不介意
[22:27] as long as I get to have dreams about sweets. 只要我能做全是糖的美梦就行
[22:30] So, got any new adventures planned? 有什么新的冒险计划吗?
[22:33] Well, if it’s not too boring… 那个… 如果不是太无聊的话
[22:36] you want to teach me how to ride a bike? 你们愿意教我骑自行车吗?
希尔达

文章导航

Previous Post: 希尔达(Hilda)第1季第5集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 希尔达(Hilda)第1季第8集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

希尔达(Hilda)剧集台词目录:
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号