Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

希尔达(Hilda)第1季第9集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月11日 By jubentaici_movie_user 希尔达(Hilda)第1季第9集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
时间 英文 中文
[00:18] ♪ Hilda ♪
[00:48] Friend emergency! Clear a path! 朋友大危机 请让开路
[00:55] – She called you, too! – Yep. -她也找你了? -是的
[01:00] Come in, quick! 进来
[01:22] Whoa! It’s worse than my room! 快点 -比我的房间还要乱
[01:25] Frida, what happened? -弗丽达 出什么事了?
[01:26] Usually your room is as neat and tidy as it is in this photo. 通常你的房间 就跟这张照片里一样干净整洁
[01:30] It was like this when I woke up. What do you think could have caused it? 我起床的时候就是这样了 你觉得会是什么原因?
[01:33] Frankly, this mess has poltergeist written all over it. 老实说 这种混乱情况
[01:37] Oh, no, no, no! 很像是捣乱鬼干的 不行…
[01:39] I cannot have a ghost in my house right now. 我们家现在不能有鬼
[01:41] I’m too busy running for class president! 我正忙着竞选班长 (选弗丽达 完美)
[01:44] Frida, it’s all right. 弗丽达 没事的
[01:46] Whatever this is, I’ll get to the bottom of it. 不管是什么 我都会帮你彻查到底
[01:49] – You know why? – Because you’re my campaign manager? -知道为什么吗? -因为你是我的竞选经理?
[01:52] Yes. But more importantly, I’m your friend. 是的 不过更重要的是 我是你的朋友
[01:56] And that’s what friends do. 这是朋友应该做的
[01:57] Oh, I knew I could count on you. 我就知道能指望你
[02:00] Now, the first thing we need to do is clean up this room, 现在我们先要做的 是把房间收拾干净
[02:03] and then we see if the ghost returns to repeat his mischief. 然后看看这个鬼 会不会再回来这里捣乱
[02:07] How are we going to monitor the room while I’m sleeping? 怎么在我睡觉的时候
[02:10] Ooh! I’ve got an idea. 监控这个房间呢? 我有个好主意
[02:12] You do? 是吗?
[02:13] I think my dad’s got an old video camera that might help. 我想我爸爸的那个旧摄像机 或许能用得上
[02:16] Perfect! 太好了
[02:17] You can take care of that while we clean the room. 你去拿那个 我们来打扫房间
[02:19] Now, let’s get to it. 好了 咱们开始吧 (全城最整洁的孩子?)
[02:59] I never thought ghost hunting would involve so much room cleaning! 我从没想过抓鬼
[03:06] My favorite book is missing! 还需要干这么多打扫房间的活儿 我最喜欢的书不见了
[03:08] The Legend of Great King Condon. 《伟大的康登国王传奇》
[03:11] Never heard of it. 从来都没听说过
[03:12] It’s about a boy who grew up to be a wise king, 讲的是一个男孩如何成长为一代明君
[03:15] full of grand adventures and pithy wisdom. 充满了智慧的冒险故事
[03:18] Also, the battle scenes are quite bloody. 而且 战斗场面也挺血腥的
[03:20] – That does sound good. – It probably just got misplaced. -听上去的确不错 -可能只是放错地方了
[03:24] I’m sure it will turn up. 一定会找到的
[03:26] Why does your father have all this? 你爸爸为什么会有这些东西?
[03:29] He bought it when I was born to document my many accomplishments. 他是在我出生时买的 为了记录我的成长点滴
[03:32] If you want to watch the first time I poured milk in my cereal, 如果你想看我人生第一次 往麦片里倒牛奶
[03:36] it’s all on tape. 都在录像带里
[03:38] Didn’t spill a drop. 我一滴都没洒
[03:43] There, we’re rolling. 好了 开始录了
[03:47] Just let it run all night, 就这样录一整晚
[03:49] and tomorrow we can check the tape for the ghost. 明天我们再来看是不是录下了那只鬼
[03:55] I’ll do my best to act natural. 我会尽量表现自然的
[04:04] Whoa! That ghost really outdid itself. 那只鬼真是超越了自己
[04:38] Frida, it looks like you made the mess. 弗丽达 好像都是你弄乱的
[04:41] I did. 是我啊
[04:43] Did the ghost possess you? 是鬼在控制你吗?
[04:45] No. I don’t think so. 没有 我觉得不是
[04:47] Did you make yesterday’s mess, too? 昨天那么乱也是你弄的吗?
[04:49] Well, uh, yes, yeah. 那个…是啊
[04:51] Then why did you call us in such a panic? 那你为什么那么慌张地叫我们来啊?
[04:54] Because the mess is supposed to be gone when I wake up! 因为应该我一起床 房间里就不乱了
[04:57] And why would that be? 为什么就不乱了?
[04:59] How should I know? It’s just how rooms work. 我怎么知道?房间就是这样的啊
[05:04] Oh, no! 不
[05:06] That’s not how rooms work, is it? 房间不是这样的 对吧?
[05:08] No! No, it’s not! 不 当然不是这样的
[05:11] Of course. 可不是嘛
[05:13] Now that you say that, it makes sense. 你们这么一说 就说得通了
[05:15] It’s just that’s how my room’s worked my whole life. 可是我的房间一直都是这样的啊
[05:18] I never thought to question it. 我从没想过这个问题
[05:20] I can’t believe youthought rooms clean themselves. 真不敢相信你居然认为 房间能自己变整洁
[05:24] Quiet, you! 给我闭嘴
[05:25] You’re supposed to be smart. 你不是一直都很聪明的吗?
[05:29] – Oh! – Ow!
[05:32] – Get off! – Stop it, both of you! -快下去 -给我住手 两个都住手
[05:35] Where did you learn that? 你在哪儿学的这招?
[05:37] Hmph! Sparrow Scouts. 麻雀童子军
[05:39] Wrestling badge. 摔跤徽章
[05:40] Now, it’s true rooms don’t normally clean themselves, but this room did. 好了 通常房间的确不会自己打扫 可是这个房间会
[05:45] So maybe there was a ghost. 所以也许这里是有鬼
[05:47] But he wasn’t messing up the room, he was tidying it. 但他不会把房间弄乱 而是整理干净
[05:49] – Then why did he stop? – I don’t know. -可他为什么不整理了? -我不知道
[05:52] But at least it means there’s no ghost here now. 不过至少说明现在这里没鬼了
[05:54] – That, that’s good, right? – I suppose. -这也算是好事 对吧? -我想是吧
[05:58] – What about all of this? – Take it from me, you’ll get used to it. -那这里怎么办? -相信我吧 你会习惯的 (弗丽达)
[06:10] Vote Frida! Class President! 投票给弗丽达做班长
[06:12] I pledge to add healthier and tastier choices for the cafeteria menu. 我保证会给食堂的菜单 增加更多营养美味的选择
[06:16] Really? How are you gonna do that? 真的吗?你要怎么做呢?
[06:18] Well, I’m very, very… 这个…我是非常…
[06:21] I’m very organized and my… My many skills will be useful in… 非常有条理性的 而且我的许多技能有很大用处
[06:25] …new efficiencies. 效率也很高
[06:27] Excuse me. I’ll just show you, uh, my charts. 等一下 可以看下我的图表
[06:32] Oh, no! Oh! (行动计划) 不
[06:35] – Are you not feeling well? – I’m fine. -你是不是不舒服? -我很好
[06:38] I’ve just, uh, got something on my mind, not that that’s a problem for me. 我只是脑子里在想事情 这…对我来说不是问题
[06:42] No, sir. I never get mixed up. 不 先生 我从不会混乱的
[06:45] Excuse me, Frida. 打扰下 弗丽达
[06:47] It looks like you handed in last week’s vocabulary homework by mistake. 你好像错把上个星期写的词汇作业
[06:55] Oh… 给我交上来了 (不及格)
[06:58] That’s all right. Class president’s not for everyone. 没事的 不是所有人都能当班长的
[07:07] Vote for Frida. 投票给弗丽达
[07:09] Vote for Frida! 投票给弗丽达
[07:10] Vote for Frida! 投票给弗丽达
[07:12] Vote for Frida! 投票给弗丽达
[07:15] I have to drop out of the race. 我想我得退出竞选了
[07:17] What? Why? 什么?为什么?
[07:19] I can’t give a speech about my accomplishments 我都不知道自己有哪些成就
[07:21] when I don’t even know what they are! 怎么发表有关的演讲?
[07:23] My whole platform is about how organized I am. 我的整个主题就是在说我多有条理性
[07:26] We definitely shouldn’t have said organized twice. 我们的确不该把“条理性”写两遍
[07:28] How do I know anything about myself is true? 我怎么知道自己哪些特质是真实的?
[07:31] All this time, I considered myself to be a tidy person, 这么久以来 我一直以为自己是个整洁的人
[07:34] but it was the ghost all along. 可到头来却都是鬼干的
[07:36] A ghost didn’t earn your Sparrow Scout badges 鬼没有帮你获得麻雀童子军徽章
[07:38] or get good grades for you. 或是帮你考到高分
[07:40] You did that. 是你做到的
[07:41] But maybe if I had to clean my own room, 可是如果我要自己打扫房间
[07:43] I wouldn’t have had time to focus on badges and grades. 或许就没有时间获得徽章和好成绩了
[07:46] That’s a good point. 这一点说得好
[07:48] Maybe Icould be a top student if I had a ghost. 也许我要是有个鬼 就也能成为尖子生
[07:52] Maybe without the ghost, you’ll get grades like me! 也许没有鬼 你的分数就会和我一样了
[07:56] David, that’s not helpful. 大卫 别再刺激她了
[07:58] Calm down, Frida. 冷静点 弗丽达
[07:59] It’ll be okay. And you’re not dropping out of the race. 不会有事的 你也不会退出竞选的
[08:03] I guess I could try writing some kind of speech. 我想我可以写其他的演讲词
[08:07] Um… Oh!
[08:08] Uh, maybe I could focus on the theme of change. 也许我可以把主题放在改变上
[08:12] I, myself, have, um, changed. 我 我自己 有了…变化
[08:15] And as class president, I will, you know, make a change. 作为班长 我会…做出改变
[08:20] – Something like that? – Nothing is going to change. -这样可以吗? -什么都不会改变
[08:23] I’ll fix this. I promise. 我来处理
[08:26] How? 我保证 怎么办?
[08:28] We are going to find that ghost and bring him back. 我们要去找到那个鬼 再把他带回来
[08:30] – We’re what, now? – Is that even possible? -我们现在干嘛? -这有可能吗?
[08:34] Trust me. I’ll find a way. 相信我 我会找到办法的
[08:37] I suppose you always do. 我想你总能做到的 (图书馆)
[08:46] Uh, excuse me. I’m looking for some info on… 打扰一下 我想找一些… (《如何摆脱鬼魂》)
[08:51] Uh, no, a-actually, we’re trying to get a ghost to come back. 不是 其实我们是想把一个鬼找回来
[08:56] I wasn’t recommending that. It just slipped. 我不建议这样做 会出错的
[09:01] Um, we’re looking for a ghost that used to clean Frida’s room. 我们在找一个 曾经会打扫弗丽达房间的鬼
[09:05] Hmm. What else do you know about it? 你们还知道什么?
[09:07] Did the ghost leave anything? Take anything? 这个鬼留下什么 拿走什么了吗?
[09:10] He did! He stole one of my books. 的确 他偷走了我的一本书
[09:12] Interesting. 有意思
[09:14] A lot of ghosts are just looking for stuff that belonged to them. 许多鬼只是在寻找 曾经属于自己的东西
[09:17] What about loved ones? Don’t ghosts come back to visit them? 最爱的人呢? 鬼不是总爱回来探访他们吗?
[09:20] Sometimes. 有时候会
[09:22] But the good thing about loved ones is they eventually die, too. 不过被爱的人也不用担心 他们最终也会死的
[09:25] Then everybody’s together again. 到那时就又能团聚了
[09:27] That’s why the hardest thing about dying is leaving all your stuff behind. 所以死亡最痛苦的就是你得抛弃一切
[09:31] Makes sense. 有道理
[09:33] Are you saying that my book belonged to this ghost? 你是说我的那本书属于这个鬼吗?
[09:36] – Was it an old book? – Yes! It was an antique. -那是本旧书吗? -是的 是一本古书
[09:40] Must be a hundred years old. 应该有上百年历史了
[09:41] Inside the cover, someone had written “This book belongs to Craigie Williams.” 有人在封面里写着 “这本书属于克雷吉威廉姆斯”
[09:46] – Probably Craigie Williams. – Yes, I know. -可能就是克雷吉威廉姆斯写的 -对 我知道
[09:49] I always wondered what became of him. 我常在想他发生了什么事
[09:51] Sounds like he died. 听上去他死了
[09:54] Yes, I know! 是的 我知道
[09:56] So, the ghost of Craigie Williams stole his book back. 所以是克雷吉威廉姆斯的鬼魂 把书偷回去了
[10:01] Now we need to figure out where to find him. 现在只要弄清楚去哪找他
[10:02] Plot 572 of St. Guglows Cemetery. 圣伽格洛斯墓地572号坟墓
[10:05] You’ve memorized every grave? 你记得每一座坟墓吗?
[10:07] No, of course not. 不 当然不是
[10:11] Oh, you know, I should probably look him up. 我或许应该查阅一下
[10:14] Where are those city records? 城市记录放在哪?
[10:21] Craigie Williams, St. Guglows Cemetery, plot 572. 克雷吉威廉姆斯 圣伽格洛斯墓地572号坟墓
[10:26] That’s just what you said before. 跟你刚才说的一样
[10:27] Was it? I don’t think so. 是吗?我觉得不是
[10:31] Listen, Hildie. 听着 希尔达
[10:34] If you’re planning to do what I think you’re planning to do, 如果你打算去做我觉得你会做的事
[10:37] you’ll need this. 那你需要这个
[10:41] And this. 还有这个
[10:48] But be warned, you’re talking about deliberately raising the dead. 但我要提醒你 你现在是故意去骚扰逝者
[10:52] Piercing the veil between this world and the next. 揭开这个世界与那个世界之间的面纱
[10:57] Are you saying I shouldn’t do it? 你是说我不应该去做?
[11:00] Is it important? 这很重要吗?
[11:07] Quite important. 非常重要
[11:08] Then, yeah, sure, knock yourself out. 那就好 没事 尽管去做吧
[11:11] Don’t worry, it’ll be, um, fun. 不用担心 会很好玩的
[11:28] What’s wrong? 怎么了?
[11:30] Frida’s counting on me. 弗丽达全指望着我
[11:31] I promised her I’d fix this, but what if we can’t find the ghost? 我向她保证了能处理好 可我们要是找不到那个鬼呢?
[11:35] Ah, this is precisely why an elf would never make a promise 这就是为什么精灵在许下承诺前
[11:38] without a written document. 一定要有手写文件
[11:40] That way, you can include disclaimers that absolve responsibility 那样就可以先写下免责声明
[11:43] in the event the promise cannot be upheld. 以免承诺没有达成
[11:45] But that’s awful! Why even make a promise at all? 可是那样不好 那为什么还要许下承诺呢?
[11:49] You’re admitting defeat before you even start. 你还没开始就先承认会失败吗?
[11:52] No, you’re protecting yourself against defeat. 不 你是在保护自己不受失败的伤害
[11:55] You know, this isn’t much of a pep talk. 知道吗?这不是鼓舞士气的话
[11:57] – Can’t you just say, “You can do it”? – Sure. You can do it! -你就不能说一句“你能做到的”? -当然 你能做到的
[12:02] Statement for encouragement purposes only. You may not actually be able to do it. 这句话只是用来给你打气用的 你可能真的做不到 (圣伽格洛斯墓地)
[12:28] – What a rubbish idea this is. – Come on, David. -这是个多么糟糕的主意啊 -行了 大卫
[12:32] – Hilda’s being brave. Why can’t you? – Because I’m not brave! -希尔达都那么勇敢 你怎么就不能? -因为我不勇敢啊
[12:36] You know, a bit like how you’re not tidy. 就像是你不那么整洁
[12:47] You’ll just have to get used to not being perfect, like the rest of us. 你应该习惯于自己的不完美 和我们所有人一样
[12:51] David, please. 大卫 别说了
[12:55] Frida, don’t listen to him. 弗丽达 你别听他的
[12:58] Look! 看 (克雷吉威廉姆斯)
[13:02] Now what? 现在怎么办?
[13:06] Roll this back and forth on the grave. 把这个放在坟墓前滚一滚
[13:08] Are you crazy? No way! 你疯了吗?我不要去
[13:11] David, please. 大卫 求你了
[13:12] Frida needs us. 弗丽达需要我们
[13:13] I know, but there are limits, aren’t there? 我知道 可是有底限啊 是不是?
[13:16] This is what friends are for. 这是朋友应该做的
[13:18] She never complained about helping you with the troll rock and the marra. 在你遇到巨魔和马拉的时候 她也义无反顾地帮了你
[13:42] “Deep in the earth your moldering bones for posterity lay, “你那腐朽的骸骨 深深地埋在土中数代
[13:46] but on this night, they stir and moan when you come out to play.” 但是今晚它们要摇摆 悲叹 因为你要出来”
[13:59] Well, come on! 快出来啊
[14:15] Wow, what’s going on? 这是怎么回事?
[14:17] Frida, what are you doing here? 弗丽达 你怎么会在这儿?
[14:20] You know me? 你认识我?
[14:22] So you are the one cleaning my room! 这么说是你打扫了我的房间
[14:25] Yes, that was me. 是啊 就是我
[14:27] Every night I visited your room to enjoy my favorite book, 每天晚上我都会去你的房间里 读我最爱的书
[14:31] The Legend of Great King Condon. 《伟大的康登国王传奇》
[14:34] Oh, reading it always brought back fond memories 每当这时 我就会想起 自己还是孩子的时候
[14:38] of when I read it as a child. 读这本书的美好回忆
[14:40] I was so pleased that you treasured the book just as I did. 我很高兴你能像我一样珍视这本书
[14:45] To show my appreciation for you keeping it safe, 为了感谢你好好帮我保管这本书
[14:48] I cleaned the room for you every night. 我就每晚帮你打扫房间
[14:52] Then what? You got tired of that and took the book for yourself? 然后呢?你不想再打扫了 就把书拿走了?
[14:54] Certainly not! 当然没有
[14:56] I was cross when I saw it was gone. 我发现书不见了之后很生气
[14:59] But without it there, I had no reason to return. 但是 既然书不在了 我就没有理由再回去了
[15:03] Right. Is there anyone else who wanted it? 好吧
[15:06] Um… Ooh! 还有别人想要这本书吗?
[15:10] Engilbjort! It’s your brother! 安格比约特 你哥哥找你
[15:18] Did you steal my old book? 你是不是偷了我那本旧书?
[15:20] – What’s it to you, Craigie? – I knew it! -跟你有关吗?克雷吉 -我就知道
[15:23] You always were jealous of my books. 你一直都嫉妒我拥有那些书
[15:26] It’s not fair. They were all passed down to you. 这不公平 书都传给了你
[15:29] – That collection was worth a fortune. – I was the reader in the family! -而且那些书值好多钱呢 -可是家里只有我爱看书
[15:33] Bah! Mother and Father always liked you best, that’s all! 爸爸妈妈一直都更喜欢你 就是这样
[15:36] Excuse me. 打扰一下
[15:37] I don’t want to get in the middle of your whole, uh, thing here, 我不想插手你们之间的家务事
[15:40] but we need to get that book back. 不过我们得要回那本书
[15:42] – And who are you? – The rightful owners. -你又是谁? -那本书的拥有者
[15:45] Oh, well, we’ll see about that! 好吧 我们走着瞧
[15:49] Do you wish to challenge me? 你是想要挑战我吗?
[15:52] Um…
[15:54] Yes. We all do. 是的 我们要挑战
[15:57] Excellent! A wrestling match for the book! 非常好
[16:00] Don’t tell me that. 用摔跤比赛来抢书 不要这样啊
[16:02] A dispute with a ghost can only be settled by… “与鬼魂争执 唯一的解决办法是…
[16:05] a wrestling match? 摔跤比赛”?
[16:07] What? We need the entertainment! 怎么了?我们也需要娱乐啊
[16:20] Engilbjort! Engilbjort! Engilbjort! 安格比约特…
[16:23] Engilbjort! 安格比约特
[16:26] – Why did you have to include us? – Sorry. -你干嘛非把我们也卷进来啊? -抱歉
[16:29] We need to work together if we’re to have a chance. 我们只有团结才有机会获胜
[16:32] And you have a wrestling badge. 而且你还得过摔跤徽章
[16:34] We need every advantage we can get here. 我们得把所有优势全都用上
[16:36] Engilbjort’s a grown-up. Or, you know, she was. 安格比约特是个大人 好吧 她曾经是
[16:42] Ready? 准备好了?
[16:43] I suppose. 差不多吧
[16:47] Now remember, keep it clean. 一定要记住 不能犯规
[16:50] Three, two, one… 三 二 一
[17:07] Hey, that’s cheating! 这是犯规
[17:10] Engilbjort, that’s a warning. 安格比约特 警告你一次
[17:16] Hey, ghosts do say “boo.” 鬼魂也会起哄
[17:21] – Ah! – The boy is out! 这个男孩出局
[17:58] The girl is out! 这个女孩出局
[18:03] Ah!
[18:05] You can do it, Hilda. 你能做到的
[18:12] Ah! Ah! 希尔达
[18:25] The winner! 这是冠军
[18:31] Hey! 嘿
[18:36] – But she cheated! – Look, kid, it’s almost sunrise. -可是她作弊了 -听着孩子 天就要亮了
[18:39] We gotta wrap this up and get back in the ground. 我们得结束一切 回到地下去了
[18:42] Bye. 再见
[18:47] Frida, don’t give up. There’s always something we can do. 弗丽达
[18:53] Aha. 不要放弃 我们总能做些什么的
[18:57] Hey! What are you doing? 你在干什么?
[18:59] I’m lying on your grave so your bones can’t get in. 我躺在你的坟墓上 你的骨头就进不去了
[19:02] Give us Craigie’s book! 把克雷吉的书还给我们
[19:03] This isn’t fair. I won. 这不公平 我赢了
[19:06] But you also have to be back in the ground by sunrise, don’t you? 但是你必须在天亮之前 回到地下去 是不是?
[19:12] Me, I can lie here all morning. 而我 可以在这里躺一个早上
[19:15] Sure is great not being dead. 活着真好啊
[19:22] Here you are. 给你吧
[19:24] – Thank you. – You did it! You did it! -谢谢 -你做到了…
[19:27] You got The… The Squire’s Folly? 你拿到了《大地主的荒唐事》?
[19:30] This is the wrong book! 根本不是这本书啊
[19:32] That’s the one I stole. 我偷的就是这本
[19:34] I don’t know anything about any other book. 我根本没见过其他的书
[19:41] I don’t suppose you’d consider coming to clean my room anyway? 我猜你不会考虑 再帮我打扫房间了 是吧?
[19:45] What am I? The ghost of a maid? Ha! 当我是什么?鬼魂仆人吗?
[19:57] Frida. 弗丽达
[19:58] I’m so sorry. 我真的很抱歉
[20:08] I failed Frida. 我让弗丽达失望了
[20:10] I’m a bad friend. 我不是好朋友
[20:12] Nonsense! You’re an excellent friend. 瞎说 你是个很棒的朋友
[20:14] There’s none better. Should you have included a disclaimer? 没有更好的了 你应该写好免责条款吗?是的
[20:17] Well, of course, you should always include a disclaimer. 当然 你应该总是写好
[20:20] But she’ll be all right in the end. 不过她最后还是会没事的
[20:22] Ugh! This corpse frost does not want to come off! 这些僵尸霜就是洗不掉 (选举日)
[20:30] And now, your next candidate for class president… 即将登场的是
[20:34] Frida! 下一位班长竞选人 弗丽达
[20:36] How is she going to handle the speech? -她要怎么应对这次演讲呢?
[20:39] She’s strong. She’ll be all right. -她很坚强 不会有事的
[20:42] I hope so. 希望如此吧
[20:46] Frida? 弗丽达?
[20:48] Has anyone see Frida today? 今天有人见到弗丽达了吗?
[20:57] I don’t know what’s the matter. Maybe you can talk to her. 我不知道发生了什么 或许你们能跟她谈谈
[21:02] Frida, it’s just a messy room. 弗丽达 只不过是房间有点乱
[21:04] No, it’s everything! 不对 事情很严重
[21:07] My parents think I’m perfect. 我的父母以为我很完美
[21:09] It’s really quite important to them. 这对他们来说很重要
[21:11] To be honest, it’s important to me, too. 老实说 对我也很重要
[21:14] If I’m not perfect, then I don’t know who I am. 如果我不完美 那我真不知道自己是谁了
[21:19] Look, I don’t know who took that book, but you don’t need it or the ghost. 听着 我不知道是谁拿走了那本书 但是你不需要它 也不需要鬼魂
[21:25] You’re still you. 你还是你
[21:27] Still our friend. 还是我们的朋友
[21:28] Oh, really? 真的吗?
[21:30] A friend to David who won’t stop poking fun at me. 做大卫的朋友 他就会不停地嘲笑我
[21:33] And a friend to you who builds up my hopes for nothing! 做你的朋友 你只会让我先希望又失望
[21:36] You know, you’re not making it easy to be your friend right now. 现在你让人很难做你的朋友了
[21:39] You think it’s easy being your friend? 你以为做你的朋友很容易吗?
[21:42] I’d say I’m pretty low-maintenance compared to you. 我觉得和你比起来
[21:44] Ha! Well, I don’t drag people into dangerous situations 我很好相处 我可不会带人进入危险的境地
[21:47] just for the fun of it. 只为了好玩
[21:49] Well, at least I know how to have fun. 至少我知道怎么能好玩
[21:50] Right, because you’re the cool wilderness girl, 是啊 因为你是酷酷的荒野女孩
[21:53] all free-spirited and everything. 自由的灵魂 什么什么的
[21:55] You think you’re too good to play by the rules just like the rest of us. 你觉得自己很优秀 不用像我们一样遵守规则
[21:58] Hey, I wrestled a ghost for you. 我为了你跟鬼摔跤来着
[22:00] We all wrestled the ghost because you told me 我们全都跟鬼摔跤了 就是因为你说
[22:03] it would get my book back. 这样能找回我的书
[22:05] But it didn’t, did it? 可是没成功 对吗?
[22:06] It was just a horrible, terrifying thing we all had to do for no reason. 我们只是毫无理由地 做了一件既可怕又吓人的事情
[22:11] Fine. Sorry I ever tried to help. 好吧 很遗憾我曾想要帮你
[22:13] I’m sorry you ever moved here! 很遗憾你搬到了这里
[22:19] Come on, David. Let’s go. 好了 大卫 咱们走
[22:22] You could just learn to tidy your own flipping room! 你本可以学着自己打扫房间就行了
[22:25] He’s not wrong. 他说得没错
[22:26] Ugh! Just go! 赶紧走
希尔达

文章导航

Previous Post: 希尔达(Hilda)第1季第8集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 希尔达(Hilda)第1季第10集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

希尔达(Hilda)剧集台词目录:
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号