Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

希尔达(Hilda)第1季第11集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月11日 By jubentaici_movie_user 希尔达(Hilda)第1季第11集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
时间 英文 中文
[00:18] ♪ Hilda ♪
[01:11] Iron pines. Big ones, too! 是铁松 也很高大
[01:13] I must be in the Great Forest. 我一定是在大森林里面
[01:15] It’s so peaceful out here. It feels like I’m home again. 这里好宁静啊 感觉又回到了家里
[01:19] Makes me wish Mum had never moved us to Trolberg. 真希望妈妈没带着我搬到特洛尔堡
[01:22] Mum! 妈妈
[01:23] She’ll be so worried. I should be getting back. 她一定很担心 我该回去了
[01:27] Wait, where am I? 等等 我这是在哪儿?
[01:28] Is this what being lost feels like? 迷路是不是就这种感觉?
[01:35] Moss, of course! 苔藓 太好了
[01:36] It always grows on the north side, which means this way? 它一般都是长在北面的
[01:40] Huh. 所以就是说是这边?
[01:45] Wood Man! 木头人
[01:47] Thank goodness. What are you doing out here all alone? 谢天谢地 你自己一个人在这干嘛?
[01:51] Wood Man? 木头人?
[01:53] Ah!
[01:54] I’m not alone. 我不是一个人
[01:57] Please, don’t interrupt. 拜托你 别来打扰我们
[02:00] Barch reads faces. 伯奇很会看表情
[02:01] I’m trying very hard not to give anything away. 我正在努力 不露出一点马脚
[02:06] This is great. 真是太好了
[02:07] I need help finding my way back to Trolberg and then I run into you. 我正需要有人帮我回到特洛尔堡去 就突然碰到你了
[02:11] What a lucky day. 今天可真幸运
[02:12] Don’t generalize. I just lost another hand. 先别下结论 我又输了一把
[02:23] Not to be a bother, but when were you planning on heading back? 我不是要打扰你 不过你打算什么时候回去呢?
[02:26] Eager to leave the woods, city girl? 想赶紧离开森林吗?城市女孩
[02:30] No, I’m not, uh… It’s just Mum will be really worried about me. 不 我没想… 只是妈妈会非常担心我的
[02:34] You’ll have to wait until I’m back on top. 你得等到我重新回到榜首才行
[02:41] It may be a while. 可能需要一会儿了
[02:43] Ugh!
[02:46] If you’re really worried, we could send your mum an email. 如果你真的那么担心的话 我们可以给你妈妈发一封电子邮件
[02:50] – Email? – Sorry, elf mail. -电子邮件? -抱歉 是精灵邮件
[02:52] It’s a relay system of elf couriers. 这是一项十分可靠的精灵通讯系统
[02:55] Goes all the way to Trolberg. 一直可以送到特洛尔堡去
[02:57] That would be amazing. 那真是太好了
[02:59] Here you go. Official elf mail stationery. 给你吧 这是写精灵邮件的专用信纸
[03:03] Oh, thank you. 谢谢你
[03:09] – Ready to send. – Perfect! 可以寄走了
[03:11] I’ll email this out as soon as possible. 很好 我一定会尽快把它寄走的
[03:14] Now, can we please… 现在能不能…
[03:16] Aw, man! I just lost something valuable. 天啊 我输了件值钱的东西
[03:18] – Really? What? – You. -真的吗?输了什么? -你
[03:22] You bet me in a game of elf poker? 你在精灵扑克牌桌上抵押了我?
[03:25] Here, take me away. 给你
[03:27] I’m all yours. 把我带走吧 请便
[03:29] Not them, him. 不是他们 是他
[03:41] So typical. 总是这样
[03:43] Humans always overlook us forest giants just because we’re on the smaller side. 人类一直都在忽视我们森林巨人 就因为我们个子矮小
[03:48] I’m sorry, that was rude. 对不起 是有些无礼
[03:50] And so is kidnapping! 不过你这是绑架
[03:52] Wood Man, help! 木头人 快救我
[03:54] Sorry, he won fair and square. 抱歉 他赢得光明正大
[03:57] What?! 你说什么?
[04:01] It’s sizeism, plain and simple. 你们这就是体型歧视
[04:03] You’d never overlook an old giant. 你们从来不会小看古老的巨人
[04:08] There, you should be comfortable in there. 好了 你在里面应该能待得很舒服
[04:11] When do you think you’ll next need food? 你觉得下顿饭要什么时候吃呢?
[04:13] A few months or so? 几个月以后吧?
[04:14] I eat multiple times a day. 我一天就要吃好几顿呢
[04:16] Eh? A tiny thing like you? 像你这样的小不点吗?怎么可能
[04:18] No way! (邮局)
[04:53] Barch! Game over already? 伯奇 已经打完牌了吗?
[04:56] Ah, just taking a break. 只是休息一下
[04:58] Wood Man lost a whole human. 木头人输了一整个人
[05:00] – Can you send this to Trolberg? – Ha! Classic Wood Man. 能把这个寄去特洛尔堡吗? 木头人总是这样
[05:04] Ah, no problem. 没有问题 (妈妈)
[06:11] – Are you Mum? – No, but I know her. -你是妈妈吗? -不是 但我认识她
[06:14] Well, that works. Sign here. 那也行 请签字
[06:18] Oh, Twig. 枝枝
[06:20] None of the neighbors have seen her. Where could she be? 周围的邻居都没有见过她 她能去哪儿呢?
[06:22] Mum! Finally, you’re back. I… 妈妈
[06:26] Oof! 你终于回来了
[06:35] Mum! I have a message… 妈妈
[06:38] …from Hilda! 我收到了希尔达的消息
[06:43] I’ll phone around. Maybe she’s with David and Frida. 我得打几个电话
[06:46] Oh, I wish I knew she was okay. 也许她跟大卫和弗丽达在一起 真希望她一切平安
[06:56] I can’t believe it! 真不敢相信
[06:58] He bet me, and right after I asked him for help. 他居然在我求他帮助之后 就用我来赌博
[07:01] Little help! 帮个小忙
[07:04] Wood Man, you came to rescue me. 木头人 你来救我了
[07:06] Sort of. 算是吧
[07:07] I was hoping you’d help me reclaim some items I’ve lost. 我希望你能帮我拿回几件 我输了的东西
[07:11] Wait. You lost me to the giant on purpose? 等等 你是故意把我输给巨人的吗?
[07:14] You think I’d go all in with three acorns? I should be the offended one. 你以为我拿到三个橡果就会全押吗?
[07:19] Huh! 我才应该生气呢
[07:20] Now, see if you can find the rope ladder I “lost” a few weeks ago. 帮我看看能不能找到 我几星期前输的一根绳梯
[07:35] What’s taking her so… 她用的时间真是…
[07:39] long. 好长啊
[07:40] Found it! 找到了
[07:47] Hoo!
[07:49] Finally! 终于上来了
[07:51] I missed you. 我好想你
[08:01] You lost that crown? 那王冠是你输的?
[08:03] I would prefer not to lie to you. 我也不想骗你
[08:05] Now, if you wouldn’t mind… 不过如果你不介意的话…
[08:08] You! 你们
[08:24] Hilda! 希尔达
[08:26] Go. 快跑
[08:35] Hey! 嘿
[08:45] Oh, no! 不
[08:46] My belongings… mostly. 我的东西啊 还有别人的
[08:49] Leave them! 快别要了
[08:58] Would you have robbed a proper giant this way? 要用这种方式 抢劫一个正派的巨人吗?
[09:01] I bet not! 希望不是
[09:04] Oh, listen to me, calling them “proper giants.” 听听我说的 说什么“正派的巨人”
[09:12] All that for nothing. 什么都没拿回来
[09:14] Except you, I guess. 除了你
[09:15] Ugh. Can we please to go Trolberg now? 是吧 现在能回特洛尔堡了吗?
[09:18] Of course. 当然可以
[09:20] Which way is Trolberg? 哪条路是回特洛尔堡的?
[09:22] – I thought you knew. – Sure. -我还以为你知道 -当然
[09:24] Before the chase. Now I’m all turned around. 被追之前知道 现在我已经完全晕了
[09:30] No? Oh, well, thanks for checking. 没在?谢谢你帮我找她
[09:32] Please keep an eye out and let me know if you see her. 请一定替我留心 要是见到她也请告诉我
[09:35] Of course. 当然会的
[09:36] I know adequate supervision can be so hard for a single parent. 我知道单亲家庭的家长
[09:42] Twig, what if she’s… 很难时刻看好孩子 枝枝
[09:45] What if she’s… Alfur? 要是她… 艾福?
[09:48] Oh, finally! 终于听见了
[09:53] “Mum, fell off weather spirit, got lost, ran into Wood Man, and now on way home. “妈妈 从天气幽灵上掉下来 迷路了 偶遇木头人 现在回家
[09:59] Please don’t worry. Can’t write more. 请不用担心 不能多写
[10:02] Paper is very tiny. 纸太小了
[10:04] Love, Hilda.” 爱你 希尔达”
[10:05] Twig, Hilda’s safe! Well, ish. 枝枝 希尔达没事 算是没事
[10:08] I don’t entirely trust that Wood Man. 我不是太相信那个木头人
[10:11] I wish I could get to her, 我真想去找她
[10:12] but nobody’s getting out of the city right now. 不过现在城里没有人能出去
[10:16] That’s not entirely true. 这话也不完全对
[10:18] I think Twig and I can help. 我想枝枝和我能帮上忙
[10:32] The Hilda I knew would never have gotten lost. 我认识的那个希尔达 是永远不会迷路的
[10:34] You have gone city. 你城市化了
[10:36] I have not gone city. 我才没有城市化
[10:38] Trolberg is just where I live now. 我只是住在特洛尔堡
[10:41] The wilderness will always be my real home. 荒野才是我真正的家
[10:43] Also, you’re equally lost. 而且 你也一样迷路了
[10:45] Not true. 也不尽然
[10:46] You’re the one trying to get somewhere in particular. 只有你才是想去一个特定地方的人
[10:51] It’s almost dark. We’ll have to settle down for the night soon. 天快黑了 我们得赶快找个地方安顿下来
[10:54] Agreed. 我同意
[10:56] Ah!
[10:57] I was hoping to find something a bit more comfy. 我想找一个更舒适点儿的地方
[11:01] You were always hard to please. 你总是这么难伺侯
[11:08] I found out who sent the email, and I think I know where to find him. 我知道是谁发的邮件了 而且我也知道去哪儿找他
[11:13] Hmm, put out snacks next time, yeah? 下回带点零食来 好吧?
[11:16] Hello? Barch? 你好 是伯奇吗?
[11:19] My name is Alfur of the Northern Counties. I think you mailed a letter for my friend. 我是来自北部郡县的艾福 你是不是替我的朋友寄了一封信?
[11:24] Could be. I, uh, mail a lot of letters. 可能吧 我寄过很多信
[11:27] No, you don’t, just the one for that blue-haired girl. 才不是呢 你只替那个蓝头发的女孩寄了一封
[11:30] Yes, yes, that’s her! Could you tell me where she went? 对 是的 就是她 能告诉我她去了哪儿吗?
[11:34] You’ll have to win that information. 你得赢了才能知道
[11:37] Please? We really need new players. 求你了
[11:41] Who’s dealing? 我们真的很需要新的玩家 谁来发牌?
[11:44] Now can we lie down? 现在能躺下了吗?
[11:48] Fine. Let me at least try to gather some great pine needles. 好吧 至少让我去找些大松针来
[11:54] Wait. 等等
[11:57] What’s that? 那是什么?
[12:05] And you wanted to sleep on the ground. 你还想睡在地上呢
[12:09] It sort of reminds me of my old cabin. 它让我想起了以前住的木屋
[12:12] No neighbors for miles. 几公里内都没有邻居
[12:14] I hope they don’t mind being disturbed, at such late hour, too. 希望他们不介意我们的打扰 毕竟都这么晚了
[12:17] I hope they have a kettle on. 我希望他们烧了热水
[12:19] Wood Man! 木头人
[12:21] Huh.
[12:25] How about that? 真不错啊
[12:26] My favorite tea, too. 我最爱的茶水
[12:30] – Wood Man, you can’t just… – Ah! 木头人 你不能这样…
[12:32] We’re dreadfully sorry for storming in! Please accept our apology! 打扰你们真的非常不好意思 请接受我们的道歉
[12:36] She doesn’t speak for me. 她的话不代表我
[12:38] Hmm, I guess nobody’s here. 我想这里没人
[12:40] All the more reason to make ourselves at home. 那就更应该把这里当家了
[12:42] Tea? 喝茶吗?
[12:43] Ugh! I prefer peppermint, thanks. 我还是更喜欢薄荷茶 谢了
[12:46] Now, that’s odd. 这就很怪异了
[12:49] Hmm.
[12:50] Wood Man, where are you going? 木头人 你要去哪儿?
[12:52] To sit by the fire and enjoy their records. 坐在火炉边 听听他们的唱片
[12:54] They have a fire? 他们有火炉?
[12:56] It certainly appears so. 显然就在眼前
[12:58] And records? 还有唱片?
[13:08] Oh! I love this one. 我超喜欢这张
[13:12] I… I wonder if they have a guitar. 不知道有没有吉他
[13:16] Ah! There we go. Mm. 找到了
[13:23] It is cozy here. 这里好舒服啊
[13:25] I wonder if I could convince Mum to move back to a place like this, 不知道我能不能说服妈妈 再搬回到这种地方来
[13:29] far from the city, just us again. 远离城市 只有我们俩
[13:34] If you ask me, all houses are basically the same. 要是我说 所有的房子基本都一样
[13:38] Roof, floor, walls, people saying, “Stop walking in like that, Wood Man.” 屋顶 地板 墙壁 人们说“别随便就走进来 木头人”
[13:45] You don’t understand. 你不明白
[13:47] Our home was special. 我们家是很特别的
[13:49] Let’s just set out… first thing in the morning. 我们明天一大早起来就走
[14:35] You made me breakfast. 你给我做了早饭
[14:38] I did not. 我没有做
[14:39] Oh.
[14:40] Well, we might as well fill our stomachs before our journey. 我们上路之前或许应该先填饱肚子
[14:43] Do you even eat? 你吃东西吗?
[14:44] What a rude question. 好没礼貌的问题
[14:47] Mm.
[14:53] That was the most satisfying meal I’ve ever had. 这是我吃过的最满意的一顿饭了
[14:55] Now, come on, we’ve already been here too long. 快走 我们已经待了太久
[14:57] Mum must be losing her mind by now. 估计妈妈已经快急疯了
[15:03] City life has made you weak. 城市生活把你变弱了
[15:05] Oh, it’s not that. It’s stuck. 才不是呢 它打不开
[15:14] What is going on? 怎么回事?
[15:21] Well, that’s generally not how windows work. 好吧 一般从窗户是能跳出去的
[15:24] Upstairs. 去楼上
[15:26] Maybe we can get out through the attic. 也许我们能从阁楼出去
[15:29] I guess it’s worth a shot. 我看值得试试
[16:18] I don’t think this house wants us to leave. 我觉得这栋房子不想让我们走
[16:20] Do you think that’s why it tried to make us so comfortable, 所以它才让我们一直感觉那么舒服
[16:23] with the tea, the music, the food? 又有茶 又有音乐 还有食物?
[16:32] Oh, she’s not here! 她不在这儿
[16:34] Well, that was six hours of reckless gambling for nothing. 六个小时不顾后果的赌博 看来白忙活了
[16:38] More thieves? Come on! 又有贼了?怎么回事?
[16:43] Lead me to your blue-haired friend. 带我去找你那个蓝头发的朋友
[16:47] Oh! How ironic. That’s what we were hoping you would do. 真讽刺 还指望你能带我们去呢
[17:07] Raven! You’re here! 乌鸦 你来了
[17:09] I know! What a peculiar coincidence. 是啊 真是一次奇特的偶遇
[17:12] Oh, unless you’re also searching for Hilda. 除非你也是来找希尔达的
[17:15] I knew it! 我就知道
[17:18] You’re with that blue-haired girl. 你们跟蓝头发女孩是一伙的
[17:20] Well, you… You… 好吧 你和你…
[17:24] are free to go. 现在可以走了
[17:30] Any idea where to look next? 接下来去哪儿找呢?
[17:32] That giant was our last lead. 那个巨人是最后的线索了
[17:34] Mine, too. 我也不知道
[17:35] Oh.
[17:37] Good idea, Twig. 好主意 枝枝
[17:41] Book. Cushion. 书
[17:44] White cowboy hat. 靠垫 白色的牛仔帽
[17:47] Could you please stop doing that? It’s quite distracting. 你能不能别玩了 真的很烦人
[17:49] We’re stuck here. 我们被困在这儿了
[17:50] We might as well take advantage of the situation. 不妨充分利用现有的情况
[17:54] There must be something you need. 你一定有什么想要的东西
[17:56] Well, I did promise a friend I’d find her missing book. 好吧 我的确答应 要帮朋友找到她弄丢的书
[18:00] A ghost stole it, I think. 我想是一个鬼偷走了
[18:01] You lead a peculiar life. 你的生活可真奇怪啊
[18:04] This is it! 就是它
[18:06] This is the book! 就是这本书
[18:07] But if I can’t get out of here and return it to Frida, 不过如果我不能出去把它还给弗丽达
[18:09] there’s really no point. 拿到它又有什么意义?
[18:12] Good deeds are overrated. 做好事被高估了
[18:14] Tea cake? 来块茶点?
[18:15] I don’t want any treats! 我不想再吃了
[18:17] I want to see my friends and family. 我想见我的家人和朋友们
[18:22] Um, sorry, we’re not able to open… 对不起 我们打不开…
[18:26] Twig! Raven! 枝枝 乌鸦
[18:28] And Alfur! 还有艾福
[18:31] Wait! Don’t let it close the… 等等 别让它关上…
[18:34] door. 门
[18:35] I’ll explain. 我慢慢解释
[18:39] How peculiar. 太奇怪了
[18:40] – Anything you want? – Seems that way. -你想要的都行吗? -好像是的
[18:43] Personally, I don’t see what the fuss is. 我个人觉得 没什么可大惊小怪的
[18:47] You weren’t that excited to get back to Trolberg anyway. 你们又不是那么想回特洛尔堡去
[18:50] And there are worse places to spend your days 在一栋想要什么就有什么的魔法屋里
[18:53] than a magical house that fulfills your every desire. 过日子也没有什么不好啊
[18:56] So, all I have to do is ask for a blank notebook? 好吧
[19:01] Oh! 我现在最想要的是 一本空白的笔记本
[19:03] Or, say, something shiny? 或者是一些亮闪闪的?
[19:06] Ooh!
[19:07] I don’t think you even have to say it. 我觉得根本都不用说出来
[19:12] See? 你们看?
[19:19] Wow! 你明白我
[19:23] You get it, Twig. 枝枝
[19:26] It doesn’t matter if you give me books about trolls, new colored pencils, 不管你是不是给我送来关于巨魔的书 新的彩色铅笔
[19:30] cucumber sandwiches, or all my favorite things! 黄瓜三明治 或是我最爱的所有东西
[19:33] You will never be my home! 你永远都不会是我的家
[19:38] Wait a minute. 等一下
[19:42] Everybody, request more things. 大家听我说 要更多的东西
[19:44] It doesn’t matter what, just do it as quickly as you can. 无所谓是什么 尽快去想就是了
[19:47] Oh, I wouldn’t wanna be greedy. 我可不想太贪心了
[19:48] Just trust me. 相信我就好
[19:57] It’s working! 起作用了
[19:58] The house is having trouble keeping up. 这栋房子有点跟不上了
[20:01] Wood Man, we need your help. 木头人 我们需要你帮忙
[20:02] Just a moment. I’m trying to picture the perfect end table. 稍等一下
[20:08] Hmm. The grain could be better. 我正在想象一个完美的小茶几 纹理还可以更美一些
[20:11] Please, get with the spirit of the exercise. 求你了 赶紧努力地想起来啊
[20:14] Fine, fine. 行了…
[20:21] Hilda, I’m having trouble thinking of more things to want. 希尔达
[20:24] Ah! Me, too! 我想不出更多想要的东西了
[20:26] Simplicity has always been one of my virtues. 我也是
[20:29] Ah! 朴素一直都是我的美德之一
[20:32] Come on! Don’t stop now. 加油啊
[20:33] We’ve almost defeated it. 千万别停下 我们就要打败它了
[20:35] Just ask for, I don’t know, a diamond monocle. 就要一个… 我想想 钻石单片眼镜
[20:39] Already did. 我已经要了
[20:41] Oh, look, you selfish house! 听着 你这栋自私的房子
[20:43] All I really want is a way home! 我真正想要的是一条回家的路
[20:56] That’s new. 这个没见过
[21:01] Oh!
[21:05] It worked. 起作用了
[21:06] But is this really your house or just another trick? 不过这真是你的家 还是又是什么诡计?
[21:11] Hilda! 希尔达
[21:12] Mum! 妈妈
[21:14] We’re really home! 我们确实到家了
[21:16] I was so worried about you. 我真的好担心你啊
[21:19] I’m so sorry. I came as soon as I could. 真对不起 我已经尽快赶回来了
[21:22] There were… complications. 事情实在太复杂了
[21:25] Still, seems everything worked out. 不过 看来一切都很顺利
[21:29] I guess it did. 我想是的
[21:42] Eh, I wanted it in mahogany anyhow. 反正我想要的也是红木的
[21:51] What… What just happened? 刚才… 是怎么回事?
[21:53] Well, the simplest version is I just wished to be home… 用最简单的话来说就是我希望能回家
[21:58] and I ended up here. 然后就回到了这里
[22:00] I guess Trolberg is my home now. 看来特洛尔堡现在就是我的家了
[22:07] Well, obviously. 显然是的
[22:09] For now anyway. 暂时是吧
[22:11] And someday your home may be somewhere else. 某天你的家可能会在别的什么地方
[22:15] But that doesn’t mean you leave your other homes behind. 不过 也不是说 你可以把其他的家全都忘了
[22:18] The wilderness will always be a part of who you are. 荒野永远是你本性的一部分
[22:23] – That’s why we’re such good friends. – We are? -所以我们才是好朋友 -真的吗?
[22:25] Repeating myself makes me anxious. 重复自己的话让我很焦虑
[22:28] I’ll stop by next time I’m in town. 我下次进城会来看你的
[22:31] Make sure you do the same. 你回荒野也要来看我
[22:33] Just walk on in. 直接走进门就可以了
希尔达

文章导航

Previous Post: 希尔达(Hilda)第1季第10集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 希尔达(Hilda)第1季第12集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

希尔达(Hilda)剧集台词目录:
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号