Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

希尔达(Hilda)第1季第13集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月11日 By jubentaici_movie_user 希尔达(Hilda)第1季第13集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
时间 英文 中文
[00:18] ♪ Hilda ♪
[00:53] Whoa! You’re not a crazy rumor after all.
[00:56] – You’re real! – And also hungry.
[01:05] – Last to join, first to get eaten. – What? Ahh! -最后一个加入 就第一个被吃 -什么?
[01:15] Frida! 弗丽达
[01:22] Run! 跑啊
[01:38] You know, all he wants is something to eat. 我说… 它只是想要东西吃
[01:41] – No kidding. – So let’s feed him. -当然了 -那就喂它
[01:43] Feed him what? 拿什么喂它?
[01:45] – Please don’t say us. – These! -别说是拿我们 -拿这个 (裤子饼干)
[01:52] Come on! 快走
[01:56] Hilda? 希尔达?
[01:58] David! 大卫
[02:00] And who’s that? Frida? 那个又是谁?弗丽达?
[02:02] It’s… It’s the Black Hound! 有一只… 黑猎犬
[02:04] He… He’s here and he’s huge! 它… 追来了 它超大
[02:06] – He tried to eat us. – What? -它想要吃掉我们 -什么?
[02:08] But he’s eating my snacks instead, so everything’s fine. 不过它去吃我的零食了 所以都没事了
[02:11] For now. 暂时没事
[02:14] We need to get everyone out of here, immediately! 我们得让所有人都离开 现在就去
[02:20] Attention, Sparrow Scouts, 注意了
[02:22] due to an unexpected, um, wildlife situation, 麻雀童子军们 由于意外出现了野生动物
[02:26] we are breaking camp early, 我们要提早离开营地
[02:28] but we will do so in a calm, orderly fashion. 不过我们要采取冷静 而有秩序的方式
[02:34] The Black Hound! 黑猎犬
[02:35] – Oh, no! We’re all gonna be eaten! – The Black Hound! -不好 它会吃掉我们的 -不好 是黑猎犬
[02:37] Remember, you should be packing, not panicking. 记住 你们应该赶紧收拾 但不要慌乱
[02:52] – Here, let me help you. – I’ve got it. -好了 我来帮你吧 -我自己能行
[02:57] – You were right, you know. – About what? -知道吗?你是对的 -哪儿对了?
[03:00] About my new so-called, huh, friends. 关于我那些所谓的新朋友
[03:07] Oh, for goodness sake, will you just let me help? 我的老天爷 就让我帮你弄吧
[03:10] Fine. 好吧
[03:12] Hold the end… like that. 抓住那头 像这样
[03:14] I… I wish I could have spoken up to those marra the way you did. 真希望我也能用你的方式 跟那些马拉说话
[03:19] Oh, yeah, that felt pretty good 是啊 那种感觉真的很棒
[03:21] until we almost got eaten by a giant hound. 直到我们几乎被一只巨大的猎犬吃掉
[03:24] I’m sorry. I’ve been acting like an idiot. 真对不起 我今天就像傻瓜一样
[03:28] Finish packing this, please? I’ll be right back. 你能把这个打包吗?我马上回来
[03:30] – What? – Where are you going? -怎么了? -你要去哪儿?
[03:32] I’ve got to find Tontu. 我得去找通图
[03:34] I can’t leave him out there with the Black Hound. 我不能把他一个人扔给黑猎犬
[03:36] He could get eaten. 他会被吃掉的
[03:37] I’m so out of the loop. 我完全跟不上节奏了
[03:39] Uh, who’s Tontu? 谁是通图?
[03:40] I’ll explain later. 回头再跟你解释
[03:43] Hilda! 希尔达
[03:45] What on Earth are you doing? 你到底在干什么呢?
[03:47] You will stay here and pack up your gear this instant 你现在必须立刻打包你的装备
[03:49] or you will not be allowed to come on future camping trips. 否则就再也不允许你 参加今后的野营活动了 (麻雀营地)
[03:59] Mum’s here. 我妈妈来了
[04:01] My parents don’t know I’m out here. 我的父母不知道我到这儿来了
[04:03] – Uh, could you give me a lift? – Of course. -你能让我搭车吗? -当然可以
[04:12] Ah, I’m just so relieved that everybody’s safe. 所有人都安全了 我真是松了口气
[04:15] Not everybody. 不是所有人
[04:17] – What? – Nothing. -什么? -没什么
[04:20] Oh, I’m sure they’ll catch that thing soon. 我相信一定会很快抓住它的
[04:22] A creature that big shouldn’t be too hard to find, right? 那么大的一只动物 应该不难找 是吧?
[04:26] Right. 是吧
[04:27] I know you’re disappointed about not getting the camping badge, 我知道你没得到野营徽章觉得很失望
[04:29] but don’t worry. 没关系的
[04:31] You’ve earned plenty of other badges this year. 你今年已经得到许多其他徽章了
[04:34] Huh?
[04:37] – What are you doing? – Shh. 你在干什么?
[04:46] All right, Frida, here we are. 好了 弗丽达 到你家了
[04:54] This is Tontu. 这就是通图
[04:57] He’s a nisse? 他是尼森精灵?
[04:58] Yes, and he was thrown out of his house by mistake. 是的 而且他因为误会被赶出了家门
[05:01] You’re sure he didn’t do something bad? 你确定他没做什么坏事吗?
[05:03] – I’m sure. Trust me. He… – Hilda… I trust you. -我确定 相信我 他… -希尔达 我相信你
[05:08] Okay. 好的
[05:10] So, does that mean you’ll help me look for him? 那是不是说 你会帮我找他呢?
[05:13] Yes. I’m in. 是的 算我一个
[05:15] – See you tomorrow? – See you tomorrow. -明天见? -明天见
[05:19] Wait. 等一下
[05:20] Just to follow up on what your mum said about your badges, 刚才听你妈妈说到徽章的事
[05:23] do you even have a single badge? 你得到过任何一枚徽章吗?
[05:26] No. 没有
[05:27] Then I have the perfect plan to get you one. 那么我有个完美的计划 来帮你得到一枚
[05:32] Of course I want you to earn the Fund Raising badge. 我当然希望你能获得善款筹集徽章
[05:35] But maybe I should go along. That thing is still out there, remember? 不过或许我应该一起去 那个东西还没被抓住 记得吗?
[05:38] Good point. 说得对
[05:39] But there are safety patrols in every neighborhood now. 可是现在每一个社区里都有安全巡逻
[05:42] – And he’s only been seen at night. – Even my parents are okay with it. -而且没人在白天见过它 -就连我的父母都觉得没事
[05:47] See? We’ll be fine. 看吧?我们不会有事的
[05:49] All right, but stay together at all times 好吧
[05:53] and stick to the busy streets. 不过一定要待在一起 而且不要走小路
[05:55] You may end up with even more badges than I earned my first year. 或许你第一年得到的徽章 比我第一年得到的更多呢
[05:58] Maybe. 或许吧
[06:00] Good luck, Sparrow Scouts. 祝你们好运 麻雀童子军们
[06:05] Hello, we’re collecting for Sparrow Scouts’ jumble sale. 您好 我们为麻雀童子军 慈善义卖收集物品
[06:09] Tontu said he used to live in a yellow house with a duck pond 通图说他被赶出家门前 住在一栋黄色房子里
[06:13] before he was kicked out. 房子还有个小鸭池塘
[06:17] – Hey, who are those guys? – Safety patrol. -那些是什么人? -是安全巡逻
[06:21] They’re searching for the hound. 他们在搜寻那只猎犬
[06:23] What are they going to do to it when they find it? 他们找到它会怎么做呢?
[06:42] Oh, you’re not dead. 你还没死
[06:45] Uh, why are you dressed like a Sparrow Scout? -你怎么穿得像麻雀童子军?
[06:47] Because I am a Sparrow Scout. -因为我就是麻雀童子军
[06:49] Oh, good! I’ve got a donation. 太好了
[06:53] Wow! People are being really generous. 我有东西要捐 人们可真是慷慨啊
[06:57] No, not my Fluff-bun! 不 不能捐我的毛绒兔
[07:01] I mean, ahem… I don’t care. Um… 我是说 我才不在乎
[07:09] Keep him. 留着吧
[07:12] It’s never a good idea to throw away your real friends. 放弃你真正的朋友
[07:22] Tontu? 从来都不是好主意 通图?
[07:41] Tontu, are you in there? 通图 你在里面吗?
[07:47] Twig? 枝枝?
[07:49] Tontu! -通图
[07:51] Hilda! -希尔达
[07:52] It’s Tontu! 是通图
[07:53] Uh, just make sure you meet us at the Sparrow Scout Hall by 3:00 3点一定要到麻雀童子军会堂 跟我们碰头
[07:57] or else you won’t get credit for the badge! 否则你就没机会得到徽章了
[07:59] Sure thing! 知道了
[08:11] Tontu! 通图
[08:13] – Yes, that’s me. – No, it’s not. -对 是我 -不 不是你
[08:16] I assure that it is. 我确定就是我
[08:19] – Well, I’m looking for a different Tontu. – But we’re all called “Tontu.” -好吧 我是在找另一个通图 -可是我们都叫做通图
[08:24] That’s confusing, but good to know. 真容易弄混
[08:27] How come you’re out here anyway? 还好知道了 你怎么会到这里来呢?
[08:28] Nisse are being banished all over town. 全城到处都在驱逐尼森精灵
[08:32] Do you know why you’re all being banished? 你知道你们为什么会被驱逐吗?
[08:34] We don’t talk to each other, you know. 我们彼此不怎么聊天的
[08:36] No, nisses don’t enjoy each other’s company. 不 尼森精灵不喜欢彼此陪伴
[08:39] Yep, I’ve seen that. 对 我可见识过了
[08:41] I was kicked out, and it wasn’t my fault! 我被赶出来了 可不是我的错
[08:44] My house-man threw me out for no reason. 我的主人毫无理由就把我赶出来了
[08:46] I was framed. I didn’t trash that house. 有人诬陷我 我不相信那栋房子了
[08:49] A lot of other nisses are saying the same thing. 许多其他尼森精灵的说法都一样
[08:51] I’m sure the rest of them are lying. -我相信他们全都是在撒谎
[08:54] I’m not totally sure how this works, -我也不知道这样是不是可行
[08:55] but isn’t there a lot of unused or hidden space outside? 可是外面不是有许多没人 又隐秘的地方吗?
[08:58] Can’t you make a cozy nest there? 你们不能在那舒适地生活吗?
[09:00] The place of which you speak is vast and cold. 你所说的地方广袤又寒冷
[09:03] Who knows where one would emerge? 谁知道那里会有什么?
[09:05] The nisse who ventures there is likely never to return. 冒险前往那里的尼森精灵 很可能回不来
[09:09] Maybe the guy you’re looking for went back to the woods. 也许你要找的那个家伙 已经回森林去了
[09:12] Why are you so bothered anyway? 那你还担什么心呢?
[09:14] He’s no worse off than when you met him. 他没有比你碰到他时更糟
[09:16] He’s not your problem. 他又不是你的麻烦
[09:21] Oh, no! I’m supposed to be at the Scout Hall right now! 糟了 我现在应该在童子军会堂的
[09:25] Come on, Twig! 快走 枝枝
[09:32] Sorry I’m a little late. 抱歉 我迟到了一会
[09:34] Raven Leader just left. We stalled for as long as we could. 乌鸦首领刚走 我们已经尽可能拖时间了
[09:37] But at least you found Tontu, right? 不过至少你找到通图了 是吧?
[09:41] No. 没有
[09:45] News just in. 插播最新消息
[09:47] Trolberg city officials say they have reason to believe 特洛尔堡市政府官员表示 他们有理由相信
[09:49] that three people have been eaten by the hound. 已经有三个人被猎犬吃掉
[09:52] Details to… 相关细节…
[09:54] We don’t need to hear that before bed. 睡觉前我们可不想看这个
[09:56] Let’s focus on something positive, like the badge ceremony tomorrow. 还是说说更积极的话题吧 比如明天的徽章颁发仪式
[10:00] Oh, right, I almost forgot. 是啊 我差点就忘了
[10:02] I knew you’d make a great Sparrow Scout. 我就知道你会成为一名 出色的麻雀童子军
[10:06] I guess it just runs in the family, right? 我猜这是因为遗传 对不对?
[10:09] I’m really very proud of you, you know? 我真的很为你感到骄傲
[10:12] I think I’ll go to bed now. 我想我该去睡觉了
[10:18] Oh, Mum is going to be so disappointed. 妈妈一定会特别失望的
[10:21] And today I blew my last chance at a badge because I was busy looking for Tontu. 今天我还把最后得徽章的机会搞砸了 因为忙着去找通图
[10:24] I can fix that. 我可以补救
[10:26] Great! How? 太好了 怎么做?
[10:28] You both need to sign a Disappointment Deferral Agreement. 你们俩都要签署一份失望延期协议
[10:31] And we can add in additional clauses that address hidden resentments 我们可以再加上一些附加条款 写明隐藏愤怒
[10:35] or blaming tendencies. It’s very simple, really. 或是指责倾向 这很简单的
[10:37] Alfur, humans just don’t work that way. 艾福 人类不是这样做的
[10:40] And thus we arrive at my own feelings of disappointment. 现在弄得我也觉得有点失望了
[10:48] Here we are, all cozy, and poor Tontu is out there in the rain with that thing. 我们这么舒服 可怜的通图却淋着雨 跟那个东西一起待在外面
[10:53] My guess is that thing is actually a barghest. 我猜那个东西应该是只犬魔
[10:56] What’s a barghest? 什么是犬魔?
[10:58] A kind of wild, giant dog! 是一种野生的巨型大狗
[11:01] Though, what it’s doing in Trolberg is a mystery. 不知道它来特洛尔堡要做什么
[11:03] Barghests usually live deep in the mountains. 犬魔一般都是生活在深山里的
[11:05] If that’s the case, then he’s lost and probably scared. 如果是那样的话 它一定是迷路了 或许还很害怕
[11:11] And definitely hungry. 而且一定很饿
[11:15] You’re sure it’s okay to get a ride with David and Frida? 你确定要搭大卫和弗丽达的车去吗?
[11:18] Mum, I’m sure. 妈妈 我确定
[11:20] Then I’ll go straight to Scout Hall after my client meeting. 那我跟客户一开完会 就直接到童子军会堂去
[11:23] I am so excited! 我真是好激动
[11:28] See you at the badge ceremony. 徽章颁发仪式上见
[11:32] You know, I think I’ll walk to the ceremony and look for Tontu. 这样吧 我就走着到会场去 顺便找找通图
[11:35] Maybe the day won’t be a total loss. 也许今天不会是完全失望的一天
[11:49] Yellow duck, yellow house! 黄色的鸭子 黄色的房子
[11:59] Hello? 你好?
[12:01] Sorry, I already gave my donation to some Sparrow Scouts just the other day. 抱歉 我那天已经向几个麻雀童子军 捐过东西了
[12:04] Oh, no, it, it’s not that. 不 不是那件事
[12:06] I was just passing, and I was wondering did a nisse ever live here? 我只是路过 我想问 有个尼森精灵住过这里吗?
[12:09] Well, of course, dear. Not anymore, though. 当然有了 亲爱的 不过现在没有了
[12:12] Would you mind if I asked what happened? 我可以问问是怎么回事吗?
[12:14] Well, I caught him stealing, didn’t I? 我抓到他在偷东西 就是这样
[12:16] Stealing? Are you sure? 偷东西?你确定吗?
[12:18] Do you think you could possibly have been mistaken? 你觉得有没有可能是你弄错了?
[12:20] Oh, no. 不可能
[12:22] There was the most dreadful racket, like someone was smashing up my kitchen. 我听到非常大的吵闹声 就像有人在我的厨房里砸东西
[12:25] I came down to see what was going on, and there he was. 我下楼去看是怎么回事 他就站在那里
[12:29] He’d ransacked the whole place looking for something to steal. 他把整间屋子都翻了个遍 想找东西偷
[12:33] He must have gotten bored with all the things he’d swiped over the years 他一定是厌烦了这些年偷的所有东西
[12:36] because that was everywhere, too. 东西扔得一片狼藉
[12:38] That’s why I said I had so much junk for your jumble sale. 所以我才有那么多垃圾 拿给你们慈善义卖啊
[12:41] I mean, donations. 我是说 捐赠的物品
[12:43] Thank you very much for your time, ma’am. 非常感谢您告诉我这些 女士
[12:54] – Tontu! – Oh, hello. -通图 -你好
[12:56] Oh, so you’re fine. I’ve been so worried. 这么说你没事 我一直都好担心
[13:02] Oh, you don’t even care. 原来你根本无所谓
[13:10] Can’t believe your mum let you go out on your own 真不敢相信 你妈妈让你一个人出来
[13:13] with that monster on the loose. 街上可有怪兽啊
[13:14] It’s not a monster. It’s a barghest. 它不是怪兽 它是一只犬魔
[13:17] And Mum thinks I’m getting a lift to the ceremony with David and Frida. 而且妈妈以为我会搭 大卫和弗丽达的车到会场去
[13:20] I couldn’t bring myself to tell her that I’m not getting any badges 我没办法告诉她 我什么徽章都没得到
[13:22] because of you, basically. 就是因为你 算是吧
[13:24] – Why lie about something like that? – Why lie about why you were kicked out? -为什么要撒这种谎呢? -那你被赶走的原因 你为什么撒谎?
[13:29] That nice lady said you trashed her house. 那位和蔼的女士说你砸了她的家
[13:31] She’s lying. 她在撒谎
[13:32] I’m completely innocent. Hmph. 我完全是清白的
[13:36] I know you’re capable of it. Every nisse says the same thing. 我知道你有可能撒谎 每个尼森精灵说得都一样
[13:39] But they’re all probably lying. 但是他们可能都在撒谎
[13:41] And of course that’s what they’d say about you. 他们也全都是这么说你的
[13:44] Ugh! I’ve spent so much time looking for you and worrying about you 我花了这么多时间来找你 担心你
[13:47] because I felt I ought to help you. 因为我觉得我应该帮助你
[13:49] Now I don’t know if I should’ve bothered, and you’re not even grateful that I did. 可我现在觉得不该费这个劲 我做的一切你根本就不感激
[13:54] What? This is what I look like when I’m grateful. 什么?这就是我心怀感激时的表情
[13:57] Oh.
[14:05] I have to go. 我得走了
[14:06] Listen, why don’t you check this place out? 听着 你干嘛不看看这里呢?
[14:08] The Scout Hall must have loads of Nowhere Space, right? 童子军会堂一定有许多 不存在的空间 对吧?
[14:11] If it’s not good, just meet me afterwards, okay? 如果不合适 就散会后来这碰头 好吗?
[14:22] Frida. 下面一位 弗丽达
[14:27] You have achieved your level three Helpful and Friendly badge 你获得了第三级的互助与友爱徽章
[14:31] along with your Fund Raising, First Aid, Stonework, and Young Entrepreneur badges. 同时还有你的善款筹集 急救护理 石雕工艺以及年轻企业家徽章
[14:37] I think we can all agree that’s very impressive. 我想我们都同意你的表现相当亮眼
[14:43] David for his Fund Raising… 接下来是
[14:47] …and Cycling badges. 大卫
[14:49] Uh-oh. 他得到了善款筹集和骑自行车徽章
[14:50] Oh, and also his Friend to Insects badge. 还有昆虫之友徽章
[14:55] There’s a bug on your head. 你的头上有只虫子
[15:00] And that concludes this year’s badge ceremony. 今年的徽章颁发仪式到这里 就全部结束了
[15:11] Hilda! 希尔达
[15:15] – Tontu? – We’ve gotta go, now! -通图?
[15:24] It’s the Black Hound! -我们得走了
[15:26] Please keep calm! 快点
[15:30] Keep calm, everybody. 是黑猎犬
[15:32] Oh… 保持冷静 请大家保持冷静
[15:34] Come on! 快走
[15:38] Hilda! 希尔达
[15:41] Jump! Through here! 跳啊 走这里
[15:50] In here! 进这里
[16:00] Frida’s lost book? 弗丽达弄丢的书?
[16:05] Ah!
[16:07] In here! 进这里
[16:12] Oh! This is Frida’s room. 这是弗丽达的房间
[16:15] Come on! 快走
[16:24] – In here! – Wait! -进这里 -等等
[16:26] This is my house! 这是我的家
[16:31] Actually, it’s my house. 事实上 这是我的家
[16:35] So I would ask you kindly to leave. 所以我好言好语地请你离开
[16:44] Jellybean? 豆豆糖?
[16:49] Jellybean! 豆豆糖
[16:50] It’s you! 是你
[16:52] Jellybean? -豆豆糖? -豆豆糖?
[16:54] This is my dog Jellybean. 这是我的狗 豆豆糖
[16:57] I haven’t seen him since he was a puppy. 我上一次见它时 它还是只小狗
[17:01] I found him a long time ago when I was little. 在我很小的时候
[17:04] He was lost. 我偶然发现了它 它走丢了
[17:05] I did what nisses do with lost things and took him home. 尼森精灵会把丢失物带回家 我就是这样做的
[17:08] I looked after him in secret for a while, but when my parents found him, 我偷偷照顾它一段时间 后来我父母发现了它
[17:12] they took him off me and I never saw him again. 就把它带走了 我从此再也没见过它
[17:15] I’ve never understood why. 我一直没明白是为什么
[17:17] They must have known what he’d grow up to be. 他们一定知道它长大后的样子
[17:19] I never knew he would get so big! 我从没想过它会长得这么大
[17:22] But is he dangerous? He ate people, didn’t he? 但是它的确危险? 它吃了人 不是吗?
[17:26] Yes. Three at last count. 是的 最新统计是三个
[17:28] Hold on. 等一下
[17:39] So I guess he sort of ate them. 看来它也算是吃过人了
[17:41] Hilda? Hilda! 希尔达…
[17:44] Oh, are you all right? 你没什么事吧?
[17:48] It’s okay, Mum. This is Jellybean. 没事的 妈妈 这是豆豆糖
[17:50] – This explains everything. – Really? -这下一切就明白了 -真的吗?
[17:53] He was taught how to use the nisse spaces when he was a puppy, 它从小就学会了 如何使用尼森精灵的空间
[17:56] so of course he’s been using them to hide and move around the city. 所以它一直使用这项技能 在城市里躲藏游走
[17:59] Every time he goes through a nisse’s nest, he’s so massive, 它太大了 每次它走过尼森精灵的巢穴
[18:02] he takes everything with him. 会把一切全都拿走
[18:04] And then he trashes whatever room he happens to arrive in. 再把它不小心进入的房间 弄得乱七八糟
[18:07] It all happens so fast that he’s gone before you know what’s going on. 这一切都发生得太快 还没等你明白 它就已经跑掉了
[18:11] That’s why you’re all getting kicked out. He’s been framing you. 所以你们才会都被赶出来 是它陷害了你
[18:14] Are you saying that’s what happened to me? Wouldn’t I have seen him? 你是说我的情况就是这样的吗? 我怎么会没看见它呢?
[18:18] It’s a wonder you can see anything at all with that haircut. 你这种发型还能看见东西 真是奇迹
[18:23] What’s that? 什么声音?
[18:29] – Those are the men looking for the hound. – You have to get rid of them. -那些人是来抓那只猎犬的 -你得把他们赶走
[18:32] Hilda, maybe it’s best if we just… 希尔达 也许我们最好应该…
[18:35] Mum, no! 妈妈 不行
[18:36] I know what you think, but he’s really a very dangerous animal. 我知道你在想什么 可是它是一只非常危险的动物
[18:40] He’s a puppy. He’s no different from Twig. 它是只小狗 跟枝枝没什么区别
[18:42] Hilda… 希尔达
[18:44] I know I don’t have a badge to prove it, but I am still a friend to animals. 我知道我没有相关的徽章来证明 但我仍旧是动物的朋友
[18:47] He hasn’t hurt anyone and I won’t let anyone hurt him. 它没有伤害任何人 我也不会让任何人伤害它的
[19:00] – He’s panicking. – How far are the city walls? -它已经慌了 -距离城市围墙有多远?
[19:03] If I could get him outside, maybe they’d let him go. 如果我把它带出去 他们也许会放过它
[19:07] Follow me. 跟我来
[19:11] Jellybean! 豆豆糖
[19:14] Everyone, seat belts. 所有人都系好安全带
[19:19] Jellybean! 豆豆糖
[19:38] Mum, go faster! 妈妈 再快些
[19:45] Oh, I can see the town gate. We’re almost there. 我能看到城镇大门了 就快到了
[19:47] What happens if he catches up with us? 它要是追上我们会怎么样?
[19:54] I can’t see a thing! 我什么都看不见了
[19:56] Oh, the brakes aren’t working! 刹车不管用了
[20:02] – Tontu, quick, take my hand. – Whoa, whoa, wait! 通图 快 拉住我的手
[20:04] I know what you’re thinking. It’s too dangerous. 等等 我知道你想干什么 那样太危险了
[20:07] – Tontu, we’re going to crash! – Okay, okay! -通图 我们就要撞车了 -好吧…
[20:10] One, two, pull! 一 二 拉
[20:26] What on Earth just happened? 刚才到底发生了什么?
[20:28] That place is the place we never go to. 那是我们从来不去的地方
[20:31] Sorry for dragging you through there. 抱歉拉你们经过那里
[20:33] It was necessary. 没别的办法了
[20:35] Don’t apologize. 不用道歉
[20:37] You saved our lives. 你救了我们的命
[20:39] And we escaped, too. 我们也逃出来了
[20:40] – But… where are the others? – We got separated. -不过他们在哪儿? -我们被分开了
[20:44] They could be thousands of miles away right now… 他们现在可能在几千公里外的地方
[20:48] if they even made it out at all. 如果他们真逃出来的话
[20:55] Here, I’ve got something for you. 给 这是我送给你的
[20:57] I finally found my sewing kit, so I thought I’d make an addition. 我终于把毛衣针找到了 所以就加了点东西上去
[21:04] Look, I’m sorry that I pressured you about getting badges. 听着 我很抱歉在徽章的事情上 给你太大压力
[21:07] I already know that you’re the kindest, 我已经清楚你就是那个最善良
[21:09] bravest, most selfless girl it is possible to be. 最勇敢 最大公无私的女孩了
[21:13] You don’t have to prove anything. 你不用再证明什么了
[21:16] Thanks, Mum. 谢谢你 妈妈
[21:21] Your hot chocolates are ready. 你们的热巧克力做好了
[21:24] No marshmallows for you. 你的不加棉花糖
[21:25] Loads of marshmallows for you. 你的加好多棉花糖
[21:28] This report will set off a golden age of elf exploration! 这篇报告一定会开启 精灵探险的黄金年代
[21:32] Just think of all the missing paperwork 想想所有那些
[21:34] that may have fallen into Nowhere Space! 可能进入了不存在空间的文件吧
[21:39] That’s probably David and Frida. -可能是大卫和弗丽达
[21:40] I’ll get more hot chocolate. -我再去做些热巧克力
[21:43] I’ll get some biscuits and Dragon Panic. 我去拿饼干和《恶龙大恐慌》
[21:47] Is that a kind of a badge? 那个算是一种徽章吗?
[21:51] Please find a reason for this not to be on my arm 求你们想办法 在下次麻雀童子军集会前
[21:53] before the next Sparrow Scout meeting. 把它从我的胳膊上弄走
[21:55] – Maybe Tontu could, you know, “borrow it”? – Not a chance. -也许通图可以 “把它借走” -根本不可能
[22:01] I know! Twig could snag it with an antler. 我知道了 让枝枝用角把它磨掉
[22:03] Or we could pay a visit to the lindworm 或者我们可以去拜访一下鳞虫
[22:06] and have it lightly scorched. 稍稍烤一下
[22:25] What happened? 出什么事了?
[22:27] This was once a cozy little house. 这曾是一栋舒适的小房子
[22:30] The girl who lived here befriended a giant. 住在这里的女孩帮助了一个巨人
[22:32] – I guess she learned her lesson. – Not likely. -她应该吸取教训了吧 -不太可能
[22:36] Odds are… she’d do it again. 我估计… 她又在助人为乐了
希尔达

文章导航

Previous Post: 希尔达(Hilda)第1季第12集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 希尔达(Hilda)第2季第1集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

希尔达(Hilda)剧集台词目录:
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号