Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

希尔达(Hilda)第2季第1集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月11日 By jubentaici_movie_user 希尔达(Hilda)第2季第1集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
时间 英文 中文
[00:06] [calm music]
[00:27] [elf screaming]
[00:29] Help! Somebody stop this thing! ‪救命!快来人阻止这东西
[00:35] We’re coming for you! ‪我们来了!
[00:39] [elf screaming]
[00:43] [grunts]
[00:45] [suspenseful music]
[00:54] [barking]
[00:58] [chirping]
[00:59] [yawns]
[01:02] [yelps]
[01:05] [yells]
[01:06] [grunts]
[01:08] [grumbles]
[01:09] Sorry! ‪抱歉
[01:12] [panting]
[01:17] Oh, no! Where’d he go, boy? ‪糟糕 它跑哪去了 小子?
[01:19] [sniffing]
[01:23] Wait. ‪等等
[01:24] Trolls? ‪巨魔?
[01:25] This doesn’t make any sense. ‪这根本就不合理
[01:30] -[gasps] -[growls]
[01:45] [whimpers]
[01:50] I’ll take that! ‪就交给我吧
[01:51] [grunts]
[01:56] Heh. Good job, boy! ‪做得好 小子 我们走吧 ‪你不是巨魔
[01:58] Let’s go.
[02:00] [tolling]
[02:02] -[yells] -[growls]
[02:05] Oh, you’re not a troll.
[02:07] I’m not. But even if I was, wouldn’t I be a rock right now? ‪没错 但就算我是巨魔 ‪现在也应该是石头才对吧?
[02:10] It’s daytime after all. ‪现在可是白天
[02:12] [farmer] Sorry for being jumpy. ‪抱歉 是我太敏感了
[02:14] Some trolls cleared my field last night and took my goat. ‪昨晚有些巨魔来清空了我的田 ‪还把我的山羊抓走了
[02:20] But how are there trolls inside of the wall? ‪不过巨魔怎么会进到城墙里?
[02:23] Which side of the wall do you think you’re on, kid? ‪你知道你在城墙的哪侧吧 孩子? ‪我们应该是在追那东西时 ‪沿着火车铁轨走出来了
[02:28] Ah. We must have followed the train tracks through
[02:31] when we were chasing that thing.
[02:32] Mom would kill me if she knew. ‪妈如果知道 一定会杀了我
[02:34] Do they normally come this close to the wall? ‪它们平常就会这么靠近城墙吗?
[02:36] No, but they’re everywhere lately. ‪不会 但最近到处都是
[02:39] As if the vittra tunnels weren’t bad enough. ‪维特拉隧道就已经够烦人了
[02:42] Hm.
[02:44] Well, I’m going in to eat my dinner now. ‪我要进去吃晚餐了
[02:47] [elf] Pardon me. ‪不好意思
[02:49] I also have a dinner engagement. ‪我晚餐也有约
[02:51] I would appreciate a prompt return to my neighborhood. ‪请尽快带我回我住的地方
[02:55] Of course. ‪没问题
[03:02] Bye! ‪再见
[03:05] Hey! This isn’t where I live! ‪嘿 ‪我不是住这里
[03:10] [birds chirping]
[03:11] [theme music] ‪NETFLIX 原创剧集
[03:42] [tranquil music] ‪第 1 章:巨魔圈
[03:50] [clock ticking]
[03:55] Hey, sorry I’m late! ‪嘿 抱歉 我来晚了 ‪(枝枝)
[03:57] Mm-hm.
[03:58] Ooh.
[04:00] [whimpers]
[04:02] Your mom and the elf said we had to wait for you. ‪你妈和精灵说一定要等你回来
[04:04] It is standard protocol. ‪这是标准程序
[04:06] Now we can pass the pie. ‪现在可以开始传派了
[04:08] -How’s David? -Huh? ‪大卫还好吗?
[04:10] You went to David’s house. That’s where you came from, right? ‪你不是去大卫家吗? ‪你是从他家回来的吧?
[04:13] Oh, yeah, yeah. ‪没错 大卫很好 我们刚刚看了影片
[04:14] David’s fine. We just watched a video.
[04:16] The pie, please. ‪麻烦快点传派
[04:17] Must have been an exciting video. ‪一定是很刺激的影片
[04:19] Why is there dirt on your sweater? ‪你的毛衣上怎么有泥土?
[04:22] Yeah, we played in the garden afterward so, you know. ‪因为我们之后在花园玩了一下子 ‪你知道的 ‪你们可以传完派再继续聊吗?
[04:25] Uh, could you continue this discussion after you pass the pie?
[04:29] Yes, of course. ‪当然 没问题
[04:35] Bon appétit, everyone. ‪我们一起好好享用吧
[04:36] Ah, finally. ‪总算啊
[04:38] [doorbell rings]
[04:39] Ah. Who’s that? ‪是谁啊?
[04:40] [sighs] That’s it, I’m taking this to-go. ‪真是够了 我要外带
[04:46] Hello? ‪请问是?
[04:47] -Sorry to interrupt dinner. -Oh, um, come on in. ‪-抱歉打扰你们用餐 ‪-请进
[04:50] [Erik] This is important. ‪我们有急事
[04:52] I’m Erik Ahlberg, new Head Officer of Trolberg Safety Patrol. ‪我叫艾瑞克阿尔伯格 ‪我是特洛尔堡安全巡逻队的新任队长
[04:56] This is Gerda Gustav, my associate. ‪这位是葛妲古斯塔夫 我的副手
[04:58] [clears throat] Associate Deputy Officer. ‪我是助理副队长
[05:00] You can call me Deputy for short, though. ‪可以简称为副队
[05:03] We’re here regarding Hilda. ‪我们是来找希尔达的
[05:05] As in me? ‪我吗?
[05:06] Has she done something? ‪她做了什么事吗?
[05:09] She has. ‪没错
[05:10] Something quite serious. ‪一件很重大的事
[05:12] [gulps]
[05:13] She’s won our first annual Safety Patrol Student Essay Contest. ‪她赢得了第一届安全巡逻队 ‪学生作文竞赛的冠军
[05:17] [pops]
[05:19] This is not a drill, ma’am. She is the official winner. ‪是真的 女士 她真的赢得比赛了
[05:23] [Johanna] That’s wonderful! ‪真是太棒了
[05:24] Hilda, you didn’t tell me you’d entered an essay contest. ‪希尔达 你都没跟我说过 ‪你有参加作文竞赛
[05:27] It was just a school thing. ‪是学校规定我们参加的
[05:29] We all had to write essays on the same topic. ‪大家都得写同样题目的作文
[05:31] “Trolls: Perils and Preparedness.” ‪“巨魔、危险及准备状况”
[05:34] Hilda wrote a vivid description of her own encounter with a troll. ‪希尔达把自己遇到巨魔的状况 ‪描述得相当生动
[05:37] She was nearly eaten alive, but before her final escape, ‪她差点就要被吃掉了 ‪但她在逃脱之前
[05:40] she managed to pluck her sketchbook from his gaping maw! ‪还能把她的写生本从它的嘴里拿出来
[05:43] Thrilling stuff. ‪真是刺激
[05:44] Particularly the illustrations. ‪尤其是插画
[05:46] You never told me about that. ‪你都没跟我说过这件事
[05:48] [nervous laugh]
[05:49] Of course, she didn’t. Why cause you unnecessary distress? ‪那当然了 ‪不需要让你瞎操心吧?
[05:52] It all turned out in the end. ‪最终一切都平安无事
[05:54] Such is the life of an adventurer. Eh, Hilda? ‪这就是冒险家的人生 ‪对吧 希尔达?
[05:57] Exactly! ‪没错
[05:59] We could all learn a thing or two from her. ‪我们都该多跟她学学
[06:01] Hm.
[06:03] Hilda, as the winner of our contest, you have been selected to participate ‪希尔达 因为你得了冠军 ‪所以你明天可以
[06:07] in a ride-along with the Safety Patrol tomorrow. ‪跟着安全巡逻队一起出勤
[06:10] We’re conducting a thorough inspection of the city’s troll defenses. ‪我们要检查各个巨魔防御措施
[06:13] But tomorrow’s a school day. ‪但我明天要上学
[06:15] Principal Magnussen feels that this experience provides ‪马格努森校长认为 ‪这次的体验能带来的教育意义 ‪足以让你少上一天课
[06:18] educational benefits that justify a day outside the classroom.
[06:22] Yes! ‪-太好了 ‪-不过还是得先经过你同意
[06:23] Subject to your approval, of course.
[06:28] Mom? ‪妈?
[06:31] Oh. All right, then. ‪那好吧
[06:33] Excellent! ‪非常好 明天见了 希尔达
[06:34] Until tomorrow, Hilda.
[06:36] Until tomorrow. ‪明天见
[06:42] Congratulations! ‪恭喜你
[06:44] You could have said something about that essay though. ‪你真该告诉我你写作文的事
[06:46] Never mind the troll. ‪还有遇到巨魔的事
[06:47] It wasn’t really a big thing. ‪这些都没什么
[06:49] I mean, I don’t tell you every little thing that happens to me. ‪我不会把自己发生的所有事都告诉你
[06:51] Hm. Apparently, you don’t. ‪显然如此
[06:55] So, my essay offered a broad historical perspective on troll safety. ‪我的作文提到了很多 ‪关于防御巨魔的历史
[07:00] -Heavily footnoted, I presume? -Absolutely. ‪是不是有很多注记? ‪-那当然 ‪-一定很精彩
[07:03] Oh, sounds delightful!
[07:04] To be fair, Hilda’s piece is more of a compelling read. ‪不过希尔达写的作文更引人入胜
[07:07] Congratulations on your win. ‪恭喜你得了冠军
[07:09] Thanks. ‪谢谢你 这应该是我第一次赢得奖项
[07:10] I think this is the first time I’ve ever won anything.
[07:12] So what’s the big prize? ‪你能拿到什么大奖?
[07:14] I get to go with Safety Patrol to look at the troll defenses. ‪我可以跟着安全巡逻队 ‪一起检查巨魔防御措施 ‪那应该不值得少上一天课
[07:16] Mm. I wouldn’t miss school for that.
[07:19] [kids laughing]
[07:23] [gasping]
[07:29] I take it back. ‪我收回刚刚说的话
[07:30] [panting]
[07:31] You’re riding in that thing? ‪你要搭那个东西吗?
[07:33] I hope so! ‪希望是
[07:35] Well, I’m glad I never turned in my essay. ‪幸好我没有交作文
[07:37] The thought of going up in one of those makes me queasy. ‪光是想到要搭那种东西 ‪我就开始不舒服了
[07:40] Oh, please. Dirigibles are perfectly safe. ‪少来了 飞船是很安全的
[07:43] Looks more reliable than a woff. ‪看起来比沃夫可靠多了
[07:45] -But less cozy. -Hmm. ‪但没那么舒服
[07:47] [Erik] Hilda! ‪希尔达
[07:48] There she is. ‪原来你在这里
[07:53] Looking forward to seeing the city from the air? ‪有没有很期待 ‪能从空中俯瞰整座城市?
[07:55] I think so! ‪应该吧
[07:56] [gasps]
[07:58] Erik Ahlberg, welcome to Edmund Ahlberg Elementary School. ‪艾瑞克阿尔伯格 ‪欢迎莅临艾德蒙阿尔伯格小学
[08:02] We’re so honored to have a descendant of our famous namesake ‪我们很荣幸能邀请到 ‪阿尔伯格家的后裔
[08:05] deliver an address to our students. ‪来向我们的学生说几句话
[08:07] The honor is all mine. ‪这是我的荣幸
[08:11] I bear a striking resemblance, wouldn’t you say? ‪我跟他还蛮像的 对吧?
[08:13] Ooh!
[08:14] -Eh. -[Magnussen] And Hilda! ‪希尔达 希望你今天能乖一点
[08:16] I hope you’ll be on your best behavior today.
[08:18] Bit of a wildcard, this one. Huh? ‪她有点难以捉摸
[08:22] I’m sure we’ll get along famously. ‪我们一定会很合得来
[08:24] I’m a bit of a wildcard myself. ‪我也有点难以捉摸
[08:27] [snickers]
[08:28] Let’s get on with the speech, shall we? ‪我想开始演讲了 可以吗?
[08:30] [Erik] And so, children of Trolberg, ‪各位特洛尔堡的孩子们
[08:33] the next time you awaken from a nightmare ‪你们下次如果做恶梦
[08:36] in which a troll rips you from your bed, ‪梦到巨魔把你们从床上抓走
[08:38] rest assured that your nightmare shall never become a reality on my watch. ‪千万别担心 ‪只要有我在 ‪你们的恶梦一定不会成真
[08:43] [all clapping]
[08:45] Here I stand with one of your fellow students by my side, ‪我身边这位 ‪是你们的同学
[08:50] a girl who has felt troll breath on her cheek. ‪她曾经跟巨魔近距离交锋过
[08:52] -Whoo! -[all clapping]
[08:55] Together, we shall ring in a new era of security. ‪我们要一同敲响新安全时代的钟声
[08:58] It begins with the sound of a single bell. ‪就从这个开始
[09:02] [ringing]
[09:04] But my bell shall be followed by another, and another. ‪但在这钟声之后 ‪会有更多的追随者出现 ‪阿尔伯格先生? ‪我觉得你一直提起钟好像不太好
[09:10] [ringing]
[09:12] [tolling]
[09:16] Um, Mr. Ahlberg?
[09:17] I’m not sure all this bell talk is such a good idea.
[09:21] Come! The skies await us. ‪走吧 天空正在等着我们
[09:23] [applauding]
[09:26] Whoa!
[09:27] Take us up, Deputy Gerda! ‪起飞吧 葛妲副队
[09:31] [sputtering]
[09:33] Ah, what a thrilling send-off! ‪这起飞方式真令人兴奋
[09:35] A little loud, but thrilling, nonetheless. ‪虽然有点吵 但还是很刺激
[09:38] [suspenseful music]
[09:46] Wow, you can really see how far the city stretches from up here! ‪从这里就能看到特洛尔堡有多大
[09:50] As I think, even old Edmund the Trollslayer would be surprised ‪我想连巨魔杀手艾德蒙本人 ‪都会很意外
[09:53] at how much Trolberg has grown. ‪特洛尔堡扩张得有多大
[09:55] Why did they build a city in the middle of troll country anyway? ‪他们当初为什么 ‪要在特洛尔村的中央建城呢?
[09:58] Why not? ‪有何不可?
[09:59] The trolls weren’t doing anything special with the land. ‪巨魔又没好好利用这片土地
[10:02] Coming up on a bell tower at two o’clock, sir. ‪2点钟方向有钟塔 长官
[10:10] [Erik] Will you look at that? ‪看啊 里面根本没有钟
[10:11] There’s no bell in there at all!
[10:13] That’s a violation of the Bell Tower Act of 1892 ‪这样违反了《1892年钟塔法案》
[10:16] which clearly states that all bell towers must be equipped with working bells. ‪里面明确规定所有钟塔 ‪都该装设可使用的钟
[10:20] And we’re going to make sure that they are. ‪我们一定要督促他们改善
[10:22] Bring us around. ‪我们掉头吧 顺便检查其他的钟塔
[10:24] We must check all the others at once!
[10:33] Some kind of localized weather system. ‪有某种局部天气系统
[10:35] Oh, no. ‪糟糕
[10:37] Uh, maybe we should go around it? ‪我们是不是应该避开?
[10:39] Nonsense. Safety waits for no one. ‪胡说 安全是不等人的
[10:41] Engines on full! ‪全速前进
[10:43] [engine rattling]
[10:47] [crackling]
[10:51] Steady ahead. ‪稳住飞船
[10:53] That’s the last time I let you take the scenic route. ‪这是我最后一次答应你走观光路线
[10:56] Oh, right. You didn’t seem to mind when you were– ‪好喔 你之前明明就…
[10:59] Well, excuse me. ‪还真是好意思
[11:00] [crackling]
[11:03] [Gerda] Ooh!
[11:05] What was that? ‪怎么回事?
[11:09] The nerve of some people. ‪有些人真的很没礼貌 ‪-稳住飞船 副队 ‪-控制台失灵了 ‪不妙
[11:12] -[machines beeping] -Get control, Deputy!
[11:14] It is not responding!
[11:15] [grunts] That’s not good.
[11:17] [rumbles]
[11:19] [all yell]
[11:23] Oh!
[11:24] Oh, come on! ‪真是的
[11:27] [gasps]
[11:29] [grunting]
[11:31] [beeping]
[11:32] [sputtering]
[11:34] [grunts]
[11:36] [both yell]
[11:38] [thuds]
[11:42] Oh.
[11:48] [snickers]
[11:51] Well, I think that concludes the airborne inspection for today. ‪今天的空中检查就到此结束吧
[11:56] And maybe we leave this out of the report. ‪报告上就不用写这些事了
[12:00] Well, I won’t be leaving it out of my report! ‪我的报告上一定要写
[12:06] [buzzing]
[12:09] Our newly designed Safety Patrol car, fully loaded with anti-troll devices. ‪这是我们全新设计过的安全巡逻车 ‪装载着各种对抗巨魔的设备
[12:15] This baby has an automated bell, ‪这台车有自动化的钟
[12:17] inflatable shields, and 25 canisters of grade A troll repellent. ‪还有充气盾牌 ‪还有25罐特级驱巨魔剂
[12:21] I thought that stuff didn’t really work? ‪我以为那东西没用
[12:24] Oh, it works all right. ‪当然有用
[12:25] Safety Patrol is on a roll! ‪安全巡逻队出动
[12:30] If you ask me, the biggest threat to public safety around here ‪我觉得这附近最严重的公共安全威胁
[12:33] is the cod sandwich at the Salty Maiden. ‪应该是咸女孩的鳕鱼三明治
[12:36] Nobody knows for certain what’s in it. ‪没人知道里面到底放了什么东西
[12:38] But it’s not cod. ‪但绝对不是鳕鱼
[12:40] “Investigate cod sandwich.” ‪调查鳕鱼三明治
[12:42] Yes, but what about trolls? ‪好 那巨魔呢?
[12:44] They say a troll can walk along the ocean floor ‪听说巨魔可以沿着海底走路 ‪并直接走上岸 ‪轻而易举
[12:47] and march up onshore, pretty as you please.
[12:50] And what defense does the harbor have against such a thing? ‪那港口有采取什么防御措施吗?
[12:53] Why don’t you just stick a bell down there to be sure? ‪要不要在海底装个钟 以防万一?
[12:55] Oh, there’s an old bell down there, all right. ‪海底确实有个旧钟
[12:58] But it hasn’t been rung in, oh, three, four hundred years, give or take. ‪但是已经大概三四百年没敲响过了
[13:01] Fascinating. ‪真有意思
[13:03] Mm.
[13:05] As a Sparrow Scout leader, ‪身为麻雀童子军的领袖
[13:06] I trust you’re up to date on the Trolls Safety Protocols manual. ‪你应该很熟悉最新的 ‪巨魔防御措施手册内容
[13:10] Of course. I know it by heart. ‪那当然 我很熟悉
[13:12] It’s been the same for years. ‪-已经好几年没改过了 ‪-不再是如此了
[13:14] -Ooh! -[Erik] Not anymore!
[13:15] The old one was rather thin by my standards. ‪我觉得旧的手册有点太薄了
[13:18] I’m sure you’ll memorize the new one in no time. ‪我相信你很快就能把新手册倒背如流 ‪快跟上 希尔达
[13:19] -[groans] -Hup, hup, Hilda!
[13:24] [howling]
[13:28] [Erik] Hello! ‪有人在吗?
[13:29] Hmm.
[13:31] Who’s supposed to be manning this station, Deputy? ‪这里是由谁负责管理的 副队?
[13:34] [man] That’ll be me. ‪就是我
[13:38] You are the keeper of the bell here, along the wall? ‪你是墙边钟塔的管理员吗?
[13:41] For quite some years now. ‪已经好几年了
[13:42] What is the current threat level assessment? ‪目前的威胁等级评估为何?
[13:45] Between climbing where they shouldn’t and carving things into the rocks, ‪有小孩会爬不该爬的地方 ‪还会在石头上乱刻东西
[13:49] I’d say kids do more damage to the wall than trolls. ‪他们构成的威胁比巨魔还大
[13:52] Hm.
[13:54] But I’ll admit that I’ve seen more trolls than usual around here ‪但我这几个星期以来 ‪确实在这附近看到过不少巨魔
[13:57] in the past couple of weeks.
[13:58] And do they come close? ‪它们会接近城墙吗?
[14:00] Funny you should ask. ‪问得好 我昨晚自己做了个三明治吃
[14:01] Last night, I made myself a sandwich.
[14:04] What kind of sandwich? ‪哪种三明治?
[14:05] [snickers] Good question. ‪问得好
[14:07] Cucumber, I think. ‪应该是小黄瓜
[14:09] That’s my favorite. ‪那是我最喜欢的口味
[14:10] You’re not sure? ‪你不确定吗?
[14:12] Hmm. It could have been watercress. ‪也有可能是西洋菜
[14:14] Oh, who cares! ‪谁在乎啊?你继续说吧
[14:15] Please, go on.
[14:17] I like to set up on the wall and enjoy a midnight snack. ‪我喜欢爬到城墙上吃宵夜
[14:22] [man] But this time, I got up there and dropped my sandwich. ‪但我昨晚爬上去之后 ‪却把三明治弄掉了
[14:24] [Gerda] Sandwich yet to be identified. ‪还不确定是什么口味的三明治
[14:26] [man chuckles] And I’ll be a son of woff, ‪结果真奇怪
[14:29] if there wasn’t a troll but a meter away who swooped in and took it. ‪有个大概在一米外的巨魔 ‪冒出来把三明治拿走了
[14:33] [chuckles]
[14:35] [laughs]
[14:36] But you didn’t ring the bell? ‪你没有敲钟吗?
[14:38] Why would he? The troll got what he came for and left. ‪他干吗敲钟? ‪巨魔拿到三明治后就离开了
[14:41] Hilda, please. This is official Safety Patrol business. ‪希尔达 别插嘴 ‪安全巡逻队正在执行公务
[14:43] Now, the bell. ‪-你为什么没敲钟? ‪-是啊
[14:45] Yep, no need to make a fuss. ‪我不想引起骚动
[14:47] I had no idea that trolls even liked sandwiches. ‪我都不知道巨魔也喜欢三明治
[14:50] Yes, but what kind? ‪是啊 不过是哪种三明治?
[14:52] There’s so much we don’t know. ‪有太多未知数了
[14:54] And next time, ring the bell. ‪下次记得要敲钟
[15:00] [Erik] Hmm.
[15:01] This section of the wall seems to be in need of some upkeep. ‪看来这区的城墙需要好好维护一番
[15:04] I will schedule a maintenance team first thing in the morning. ‪我会请维护人员明天一早就来处理
[15:08] What’s wrong? ‪-怎么了吗? ‪-我也不知道 只是… ‪今天跟我想象中的不太一样
[15:10] [sighs] I don’t know.
[15:11] It’s just, today isn’t what I hoped it would be.
[15:14] I don’t think I’ve learned anything about trolls or safety. ‪我好像没得到关于巨魔或安全的知识
[15:16] You have a point. ‪有道理 不过我们得到了 ‪很多关于三明治的资讯
[15:18] A surprising amount of sandwich-based information though.
[15:22] Wait, I know this place. ‪等等 我认得这里
[15:27] These tracks run through the wall. ‪铁轨会穿越围墙
[15:29] Definitely a security weak point. ‪这绝对是防御弱点
[15:32] I ran through here yesterday, actually. ‪我昨天就跑步经过这里 ‪还跑到了一个巨魔圈里面
[15:34] Right into a circle of trolls.
[15:36] And I thought, that’s weird. What are they doing inside the wall? ‪我原本还很疑惑 ‪巨魔怎么会跑到城墙里面
[15:39] But of course, they weren’t inside, I was outside. ‪但它们当然不在城墙里面 ‪而是在外面
[15:41] You found a circle of trolls near here? ‪你在这附近找到了巨魔圈?
[15:43] Um, yes? ‪怎么了吗?
[15:45] Show me. ‪带我去看看
[15:49] [foreboding music]
[15:56] They looked a lot calmer yesterday. ‪这些巨魔昨天看起来冷静多了
[15:58] Troll meetings can be short on decorum. ‪巨魔开会比较不注重礼仪
[16:04] Deputy Gerda, I think some photos are in order. ‪葛妲副队 我觉得应该要来拍几张照
[16:07] -Get your camera. -On it, sir! ‪-把相机拿出来 ‪-没问题 长官
[16:10] This will look great on the front page of the newspaper. ‪这刊登在报纸头版一定很棒
[16:13] -Heroic enough? -[Gerda] Very nice! ‪-够不够英勇? ‪-很棒
[16:15] -Yes! -Wonderful! ‪-很好 ‪-太棒了
[16:17] [grunts]
[16:18] [Gerda] Oh, yeah, majestic! ‪好 非常好
[16:20] [grunts]
[16:21] Yeah. Just one more! ‪好 再一张
[16:23] [Erik] No, make it two! ‪再两张吧
[16:24] Okay, this is ridiculous. ‪-这太荒谬了 ‪-右边一点 ‪这张很好看
[16:26] A little more to the right, that’s a good one, sir!
[16:29] [Erik] Work it. Mm, this will look great. ‪再来 ‪一定会很好看
[16:37] Let’s get one more. ‪再拍一张吧
[16:38] Come here, Hilda. ‪过来 希尔达
[16:39] I really think we should– ‪我真的觉得应该…
[16:41] [sighs]
[16:43] Get behind me, like so. ‪站在我后面 像这样
[16:45] [sighs]
[16:48] [Erik] Now, look frightened. ‪来个害怕的表情
[16:50] [gasps]
[16:51] Yes! That’s very good. ‪很好 就是这样
[16:53] [troll groans]
[16:54] -[yells] -Look out! ‪小心!
[16:55] [crashes]
[16:58] [growls]
[17:04] [shouts]
[17:05] -Oh, dear! -[yells]
[17:09] How glorious! ‪太壮观了
[17:12] -[camera shutter clicks] -[shrieks]
[17:13] [groans]
[17:17] Come on, let’s go! ‪我们快走吧
[17:19] Not without the camera! ‪没拿到相机不能走
[17:21] Are you kidding me? ‪你有没有搞错?
[17:30] [loud thud]
[17:31] We have to get out of here! ‪我们得快点离开这里
[17:33] I second the motion. Retreat! ‪我也认同 快撤退!
[17:41] [grunting]
[17:44] Come on! ‪快过来!
[17:47] [laughs]
[17:49] Wait! No! ‪等等!不!
[17:51] -[ringing] -[trolls groan]
[17:53] Stop it! ‪住手!
[17:57] [trolls growl]
[18:02] [grunts]
[18:04] [high-pitched blaring]
[18:16] [growls]
[18:21] [hisses]
[18:25] [growling]
[18:27] Oh!
[18:30] [screeches]
[18:31] [groaning]
[18:34] Oh, no! ‪不!
[18:35] -[growls] -[shouts]
[18:42] Go! I am okay. ‪快走 我没事
[18:48] [bell tinkling]
[18:52] [both panting]
[18:56] Any idea where we’re going? ‪-你知道要去哪里吗? ‪-这附近有一间农舍 我们走
[18:57] There’s a farmhouse nearby. Come on!
[19:00] [trolls snarling]
[19:02] They’re following us! ‪它们还在跟踪我们
[19:04] [Hilda] We’re almost there! ‪就快到了
[19:07] Help! Trolls! Let us in! ‪救命!有巨魔!快让我们进去
[19:10] Open up, citizen! ‪快开门 民众 这是命令
[19:11] -[Erik] This is not a request! -Oh!
[19:13] You are in direct violation of several Trolberg City safety regulations! ‪你违反了许多条特洛尔堡安全法规
[19:16] -[trolls growl] -Oh, no. ‪糟糕
[19:18] [trolls snarl]
[19:25] What’s all this racket? ‪是在吵什么?
[19:29] Oh. Night. ‪晚安
[19:34] -Exhilarating. -[shushes] ‪太刺激了
[19:48] Now what do we do? ‪我们该怎么办?
[19:50] There’s nowhere to go! ‪我们无处可去了
[19:54] -[Hilda] The vittra tunnel. -Oh! ‪维特拉隧道
[19:57] If we’re careful, I think we can make it. ‪我们小心一点应该能进得去
[19:59] We’ve just got to wait for our moment. ‪只要抓准时机就行了
[20:03] They already took my goat. What more do they want from me? ‪它们已经抓走我的山羊 ‪到底还想怎样?
[20:10] [pig squeals]
[20:12] Oh, no, you don’t! ‪那可不行
[20:15] [tolling]
[20:17] [groaning]
[20:24] Now! ‪快走
[20:29] [clanging]
[20:34] [growls]
[20:36] Run! ‪快跑!
[20:39] Never forget. ‪永远别忘记 我是艾瑞克阿尔伯格
[20:40] I am Erik Ahlberg,
[20:42] defender of Trolberg and enemy of trollkind! ‪特洛尔堡的守卫者 还是巨魔的宿敌
[20:45] [screams]
[20:46] [groans]
[20:52] [grunts]
[20:56] You and your stupid bells! ‪别再乱敲钟了
[20:58] Did you even read my essay? ‪你有看我写的作文吗?
[21:00] The bell just made the troll upset! ‪钟声只会激怒巨魔而已
[21:02] Exactly. ‪没错
[21:04] What? ‪什么?
[21:05] Trolls might not be afraid of bells but they are deeply annoyed by them. ‪巨魔或许不怕钟声 ‪但是它们觉得钟声很烦
[21:10] It’s a surefire way to rile them up. ‪这样一定能激怒它们
[21:14] Why would you want to do that? ‪你为什么想激怒它们?
[21:19] [Erik] In the old days, all old Edmund had to do was wander into troll country, ‪在过去 ‪艾德蒙只要走进特洛尔村里
[21:24] and boom, he’s famous! ‪就能成为名人
[21:26] Nowadays, it’s not so easy. ‪现在可没那么容易
[21:28] It’s one thing to take a stand. ‪表明立场是一回事
[21:31] But if you want to make history, then you have to make it happen. ‪如果想留名青史 ‪就得付诸行动
[21:35] And that’s what I intend to do. ‪这就是我的目标
[21:39] [rumbles]
[21:40] Did you hear that? ‪-你听到了吗? ‪-它们找到我们了 ‪你们两个没事吧?
[21:42] They’ve found us.
[21:44] Phew! You two okay?
[21:47] We’re fine. ‪我们没事 我要回家了
[21:48] I’m going home now.
[21:51] These tunnels go right under the wall into Trolberg? ‪这些地道能穿越城墙底下 ‪进到特洛尔堡吗?
[21:53] Now that’s a major security breach. ‪这是很严重的安全漏洞
[21:58] [reporter] Your inspection of the city’s defenses ‪你在检查防御措施时 ‪发现了一些漏洞 对不对?
[22:00] revealed quite a few weaknesses, you say?
[22:02] Indeed, it did. ‪没错
[22:04] Including a hidden network of tunnels under the wall. ‪城墙底下有个秘密地道网络
[22:07] But the Safety Patrol shall fill in each and every one in the coming weeks. ‪不过安全巡逻队会在接下来这几周 ‪把所有地道填满
[22:11] No trolls will be tunneling into our city on my watch! ‪只要有我在 ‪巨魔就别想走地道进到城里
[22:15] [groans]
[22:17] The truth is that today, on his watch, ‪但事实上 今天阿尔伯格在巡逻时
[22:19] Ahlberg almost got himself eaten by a troll. ‪就让自己差点被巨魔给吃了
[22:22] We elves pride ourselves on the accuracy of our historical records. ‪精灵的历史纪录 ‪可是非常讲究精确度的
[22:26] So you can rest assure that my report will give a true accounting ‪你放心吧 ‪我的报告一定会 ‪忠实呈现今天发生的事
[22:30] of today’s events,
[22:31] which shall be widely read among elfkind. ‪而且有很多精灵都会看到
[22:34] Well, at least a bunch of tiny, invisible people will know the truth. ‪至少有一群迷你隐形人知道真相 ‪(静音)
[22:40] [closing theme music]
希尔达

文章导航

Previous Post: 希尔达(Hilda)第1季第13集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 希尔达(Hilda)第2季第2集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

希尔达(Hilda)剧集台词目录:
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号