Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

希尔达(Hilda)第2季第4集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月11日 By jubentaici_movie_user 希尔达(Hilda)第2季第4集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
时间 英文 中文
[00:06] -[birds chirping] -[theme music playing]
[00:17] ♪ Hilda ♪
[00:22] [woman vocalizing]
[00:43] [lite rock music playing]
[00:55] ♪ When I was younger ♪
[00:58] ♪ I was afraid to use my voice ♪
[01:05] -David. –♪ Now that I’m older… ♪ ‪大卫 ‪你在听什么?
[01:07] -David! -[lite rock music stops]
[01:08] -Huh? -What are you listening to?
[01:11] Just some popular music. ‪只是流行音乐而已
[01:13] You know, hard rock. That sort of thing. ‪硬式摇滚之类的音乐
[01:15] Are you all right? You’ve been acting a little nervous. ‪你还好吗?你好像有点紧张
[01:19] It’s my first time camping outside of the wall. ‪这是我第一次到城墙外面露营
[01:21] -What if we run into Trolls? -Don’t worry. ‪如果遇到巨魔怎么办? ‪别担心 我们有鹿狐
[01:23] We have a deer fox.
[01:26] [Twig barks]
[01:28] Hilda! You brought a stowaway? ‪希尔达 ‪你还带了个偷渡客?
[01:31] It’s a three-day trip! I couldn’t leave him in the flat that long. ‪我们要去三天 ‪我不能把它留在家里那么久
[01:34] Oh, I don’t want to get in trouble. ‪我不想惹上麻烦
[01:36] I’ve been looking forward to the Sparrow Scouts advanced camp out ‪我一直很期待能参加 ‪麻雀童子军进阶露营
[01:39] ever since I was a Fledgling Scout. ‪从我刚成为童子军时就是如此
[01:40] Finally, we can chart our own course, make our own camp. ‪我们总算可以自己安排路线 ‪自己扎营
[01:43] Oh, sweet independence! ‪独立的感觉真美好
[01:45] So, in the wilderness, Twig would protect you from the trolls? ‪在荒野的时候 ‪枝枝会让你不被巨魔攻击吗?
[01:49] Oh, no, he’s terrified of them. ‪不会 它很怕巨魔
[01:51] [gulps]
[01:52] [Twig yelps]
[01:57] [Raven leader] All right, Sparrow Scouts, ‪好 各位麻雀童子军
[01:59] the wilderness camping expedition has begun. ‪荒野露营考察正式开始
[02:02] I’ll see you all at the meetup spot the morning after next. ‪那我们后天早上在集合点见了
[02:07] [Raven leader] Happy backpacking! ‪祝你们旅行愉快
[02:11] Uh, that doesn’t look like the recommended course. ‪这看起来不像是建议路线
[02:14] I know. This way we can go and see the Screaming Stones! ‪我知道 我们走这边 ‪就能看到尖叫石堆了
[02:17] Huh?
[02:18] Legend has it, deep in the Forest of Nott, ‪传说中 在诺特森林深处
[02:20] there’s a mysterious pile of stones that… well, scream. ‪有个会尖叫的神秘石堆
[02:24] How do you know they’re not trolls? ‪你怎么知道那不是巨魔?
[02:26] Trolls don’t come anywhere near these woods. ‪巨魔不会出现在这片树林里
[02:29] Supposedly, the Screaming Stones keep them away. ‪应该是尖叫石堆把它们吓跑了
[02:31] So, you want to go see something that even trolls are afraid of. ‪所以你们想去看连巨魔都会怕的东西
[02:35] Oh, don’t be scared. ‪不要怕 会很好玩的 ‪是啊 会很好玩
[02:36] It’ll be fun.
[02:37] [suspenseful music]
[02:39] [gulps] Yeah.
[02:42] Fun.
[02:44] [Hilda] Last one across has to build the campfire. ‪最后一个过河的人要负责生火
[02:46] -[Hilda grunts] -[Frida laughs]
[02:49] [panting]
[02:51] [grunts] Woah!
[02:55] [birds chirping]
[03:01] Aw.
[03:02] -[bird squawks] -[screams]
[03:08] We can make that, right? ‪我们跳得过去吧?
[03:09] Definitely. ‪当然
[03:16] Come on, David. ‪过来吧 大卫
[03:18] [groaning]
[03:20] I’m trying. ‪我也想跳
[03:22] My legs won’t work. ‪但我的脚不听使唤
[03:23] I think they’re a bit tired from all the fun we’ve been having. ‪可能是因为我们玩得太开心 ‪所以我的脚累了
[03:27] [sighs] Okay. ‪好吧
[03:31] It’s okay, we can take the long way around. ‪没关系 我们可以绕远路
[03:34] [light music playing]
[03:53] Look! Those must be the Screaming Stones! ‪看啊 那一定就是尖叫石堆了
[03:58] I don’t hear them. ‪-我没听到尖叫声 ‪-我们得靠近一点 ‪天色要暗了 我们最好快点扎营
[04:00] -We need to get closer. -It’s getting dark.
[04:02] We better make camp.
[04:04] You’re right. I thought we’d reach the stones today. ‪没错 我原本以为 ‪今天就能走到石堆那边
[04:07] [Hilda] I guess we did take the long way. ‪看来这条确实是远路
[04:09] [sighing]
[04:15] [Hilda] They had locked the doors and windows, ‪他们把门窗都锁上了
[04:18] but there was one way in to the house that they forgot to seal off… ‪但是他们却忘了还有一个入口要封
[04:21] [Twig yelping]
[04:22] And just when they thought they were safe… ‪他们还以为自己没事了
[04:24] The skeleton crawled out of the fireplace, ‪结果骷髅就从壁炉里爬了出来
[04:27] snatched their little dog and dragged it whimpering back up the chimney! ‪把他们的小狗抓起来 ‪拖进烟囱里带走
[04:32] [gulps]
[04:34] Oh, hi David. ‪你好 大卫
[04:35] What are you up to? ‪你们在做什么?
[04:37] Telling scary stories. Come on in. ‪我们在讲鬼故事 进来吧
[04:39] Right before bed? ‪睡前讲鬼故事?
[04:42] It’s a campout. ‪我们是来露营的
[04:43] It is customary. ‪露营都要这样
[04:45] I’d love to, actually. ‪我也很想加入你们
[04:47] But… I’m going to, um, go get another log for the fire. ‪但我得再去捡木柴了
[04:51] [both] Hmm.
[04:52] So, their dreadful screams pierced the darkness… ‪于是他们凄厉的尖叫声 ‪在黑夜中划破天际!
[04:56] [Hilda screams]
[04:59] [Hilda] …and the dog, the poor little dog whimper. ‪那只小狗一直哭
[05:02] [Hilda whimpers]
[05:03] They screamed for help, no matter how hard they tried. ‪他们无论如何都睡不着
[05:07] Then, they scoot. ‪然后他们就看到了
[05:09] [sighs] ‪有个黑影突然快速闪过
[05:10] [lite rock music playing over headphones]
[05:15] What? I like lite rock, ‪干吗?我喜欢轻摇滚
[05:17] I know people hate it but it calms me down. ‪我知道大家都不爱 ‪但这会让我心情平静
[05:22] [Hilda screams]
[05:25] This rock is just too lite. ‪音乐还不够吵
[05:27] I’ll have to go a little further away. ‪我得走远一点
[05:36] Why can’t I be brave like them? ‪我为什么不能像她们一样勇敢呢?
[05:38] [sighs sadly]
[05:39] Just built wrong, I guess. ‪这应该是我的天性
[05:41] [Twig yelps]
[05:47] No! I can be brave. ‪不对 我也可以勇敢
[05:49] Who’s afraid? ‪谁是胆小鬼?
[05:51] Not me! Not David– ‪绝不是我 大卫才不胆小
[05:53] -[Twig screams] -[David groans]
[05:55] [screaming]
[05:57] -Ha! -[both] The The Screaming Stones! ‪-尖叫石堆 ‪-尖叫石堆
[05:59] Don’t be scared, David! ‪别害怕 大卫
[06:01] [screams]
[06:13] [groans]
[06:19] [indistinct chatter]
[06:31] [gasps]
[06:33] [Torgund laughing]
[06:34] Fear not young one, come on out. ‪别怕 小伙子 出来吧
[06:40] You are in no danger, ‪你不会有事的
[06:43] I found you and your pet at the foot of the mountain. ‪我在山脚下发现你和你的宠物 ‪宠物? ‪至少有个熟悉的面孔
[06:47] Pet?
[06:49] Oh. At least you’re a familiar face.
[06:52] [giggles]
[06:54] Are you Vikings? Like in the olden times? ‪你们是维京人吗?古代的那种?
[06:57] Yes! My name is Torgund, Warrior of Thunder! ‪对 我叫托冈 我是雷霆战士
[07:02] And this is my clan. ‪这是我的战队 ‪我一定是狠狠撞到头了 ‪没错 但我们帮你包扎好了
[07:04] [Torgund’s Clan cheers]
[07:06] Oh, I must have hit my head really hard.
[07:09] [laughs] Yes, you did!
[07:12] But we patched you up,
[07:14] all in all, your injuries are not that bad. ‪你受的伤其实也不算太严重
[07:17] Look at Olaf! ‪看看欧拉夫
[07:18] [laughing]
[07:19] His injuries are also not that bad. ‪他受的伤也不算太严重
[07:22] Is there anything I can do to repay you? ‪我能做点什么报答你们吗?
[07:24] Aye. ‪可以 我们需要一位战场信使 ‪好 希望你们能顺利找到
[07:25] We could use a battlefield messenger.
[07:28] Heh, right.
[07:30] Well, good luck with that.
[07:32] I’d better get back to my friends before they worry. ‪我得回去找我朋友了 ‪不然她们会担心的
[07:34] -Big, big worriers, they are. -What? ‪-她们很爱操心 ‪-什么?
[07:37] A hale and hearty young man like you ‪像你这样健壮的年轻人
[07:40] turning down a chance to show bravery in battle? ‪竟然会拒绝接受 ‪在战场上展现勇气的机会?
[07:44] Sorry, it’s just, the thing about bravery is… ‪很抱歉 不过呢… ‪我连一点勇气都没有
[07:47] I’ve not got any.
[07:49] How fortuitous. ‪真巧
[07:51] We came to this valley seeking the legendary ‪我们会来这个山谷 ‪就是为了要寻找传说中的席格奖牌
[07:54] Medallion of Sigurd.
[07:56] They say all who touch it fear nothing for the rest of their days! ‪据说只要碰到那面奖牌 ‪就会永远变得无所畏惧
[08:03] You’re saying I could be fearless? ‪我也能变得无所畏惧吗?
[08:04] Only one thing stands in our way. ‪但是还有个绊脚石
[08:08] -The Knudsen clan! -[Torgund’s Clan scream] ‪可努森战队!
[08:10] Those brigands stole the relic before we could claim it! ‪那群土匪已经抢先偷到了那面奖牌
[08:15] So, what are you going to do? ‪那你们打算怎么做?
[08:17] Slay every last one of them! ‪把他们全部杀光
[08:19] [Torgund’s Clan cheers]
[08:22] Oh. Well, that seems… very fair. ‪好吧 听起来还算合理
[08:25] Come, David. ‪来吧 大卫
[08:26] A battlefield messenger you shall be! ‪当我们的战场信使吧
[08:29] Soon your troubles will be over! ‪你的烦恼马上就能消除了
[08:32] [Torgund’s Clan cheering, laughing]
[08:36] [exhales sharply]
[08:37] Huh?
[08:38] [Twig grunting]
[08:39] I know, Twig. ‪我知道 枝枝
[08:40] But I’m tired of holding Hilda and Frida back. ‪但我不想再拖累希尔达和弗丽达了
[08:43] I have to touch that medallion! ‪我一定要碰到那面奖牌
[08:46] [Twig whimpers]
[08:48] [Knudsen Clan laughing]
[08:53] This prize has freed us from fear! ‪这面奖牌让我们变得无所畏惧
[08:56] And now we shall bring it home to do the same for our countrymen! ‪我们一定要带回家 ‪让全国的人都摸一遍
[09:00] [Knudsen Clan cheering]
[09:03] [gasps] That’s it, the medallion! ‪就是那面奖牌
[09:05] -[laughing] -[metal clanging]
[09:14] Torgund? ‪托冈?
[09:15] Knudsen… ‪可努森
[09:21] Don’t look, Twig! ‪不要看 枝枝
[09:28] I am here to relieve you of your ill-gotten spoils. ‪我要来夺回不属于你们的东西
[09:33] Oh, you mean this? ‪你是指这个吗?
[09:35] [laughing]
[09:36] Give it to me. ‪快交出来
[09:38] Or what? ‪不然呢?
[09:39] You didn’t stand a chance before. ‪你本来就赢不了我
[09:42] Now you have less than none. ‪现在更是不可能 ‪你以为你能…
[09:58] [Knudsen Clan laughing]
[10:02] Aw. You think you can–
[10:07] [gasps]
[10:09] -No fear! -[Knudsen clan cheering] ‪无所畏惧!
[10:12] [groaning]
[10:14] [Torgund’s Clan screaming]
[10:17] [groans]
[10:19] [laughing]
[10:28] Fight smart! They have the power of the medallion! ‪放聪明点 他们有奖牌的力量 ‪好可怕
[10:30] Oh. This is scary.
[10:33] But if it works, I’ll never have to be afraid again. ‪但是如果能成功 ‪我就再也不会惧怕了
[10:39] Messenger boy! I summon you! ‪小信使 ‪快过来!
[10:42] Oh, cruddlesticks. ‪真是的
[10:44] [gasps]
[10:46] [sighs] Here goes. ‪我要出发了
[10:47] [Twig whimpers]
[10:51] [exhales sharply]
[10:54] [lite rock music playing over headphones]
[10:59] ♪ Don’t let your love fly away! ♪ ‪别让你的挚爱远走高飞
[11:03] ♪ Fly away! ♪ ‪远走高飞
[11:05] ♪ Don’t be afraid to seize the day! ♪ ‪克服恐惧 把握今天
[11:09] [groaning]
[11:11] Wh-Whoa!
[11:12] Ah! Excuse me! ‪不好意思!借过! ‪-你好 ‪-叫比扬森提起右侧腹
[11:13] Coming through!
[11:17] Phew. Hi.
[11:19] Tell Bjarnsen to bring up the right flank!
[11:22] You got it! ‪没问题
[11:24] Ooh!
[11:25] Excuse me. ‪不好意思
[11:27] Bjarnsen? Message for Bjarnsen! ‪比扬森?给比扬森的口信
[11:29] [Bjarnsen] Over here! ‪我在这!
[11:32] Ha, ha!
[11:34] Uh… Bjarnsen? ‪-你是比扬森吗? ‪-是?
[11:36] -Yah? -Torgund says to bring up the right flank! ‪托冈叫你提起右侧腹
[11:39] I just did! ‪我刚刚就这么做了
[11:40] Oh. Um, good job! ‪做得好
[11:43] Wait! Bring this to Elof. ‪等等 把这个拿给艾洛夫
[11:48] [groans]
[11:50] Sure. You got it. ‪好 没问题
[12:01] Elof? ‪艾洛夫?
[12:03] Axe for Elof? ‪给艾洛夫的斧头?
[12:12] [screams]
[12:16] Those stones are really screaming! ‪那石堆叫得还真大声
[12:29] Whoa. ‪天啊
[12:30] Whoa indeed. ‪没错
[12:32] Isn’t it glorious? ‪是不是很美?
[12:34] This is what we have fought for! ‪这就是我们要的东西
[12:36] The gift that will free us from the bonds of fear ‪这个奖牌能消除我们的恐惧
[12:39] to be greater warriors than ever before! ‪让我们成为更优秀的战士
[12:42] Come and claim your share! ‪大家都来摸吧
[12:45] This is your chance, messenger boy! ‪这就是你的机会 小信使
[12:47] You’re one of us now! ‪你是我们的一分子了
[12:59] [birds chirping in distance]
[13:03] -Oh. -Ah.
[13:04] Rise and shine! ‪起床了!
[13:06] Time to take the day by the horns! ‪我们要把握时机
[13:10] Better get a move on if we want to get to those Screaming Stones, eh! ‪我们想看尖叫石堆 就得快点出发
[13:14] [both] Huh?
[13:18] Yah! Ha! Yah!
[13:20] Foolish plants! ‪愚蠢的植物
[13:22] No grass will stand in my way! ‪什么草都别想挡住我
[13:27] According to the Sparrow Scout handbook, we could affix a safety tether ‪根据麻雀童子军手册上的指示 ‪-我们要先固定安全系绳 然后… ‪-嘿!
[13:30] -and rappel– -Hey!
[13:33] [both] David! ‪-大卫! ‪-大卫! ‪真是透心凉
[13:35] [laughs] Ah, what a bracing chill!
[13:43] ♪ Don’t let your love fly away! ♪ ‪别让你的挚爱远走高飞
[13:47] ♪ Fly away! ♪ ‪远走高飞
[13:49] ♪ Don’t be afraid to seize the day! ♪ ‪克服恐惧 把握今天
[13:54] That’s right! ‪没错 我喜欢轻摇滚 ‪而且我不怕任何人知道 ‪枝枝 怎么了?
[13:55] I like light rock and I don’t care who knows it!
[14:00] -[Twig grunting] -Twig, what is it?
[14:04] [Frida] A bear! ‪是熊
[14:06] Not to worry. ‪别担心 我们只要安静并冷静…
[14:07] All we have to do is quietly and calmly–
[14:10] [David screaming]
[14:12] Ha-ha-ha!
[14:13] That’s right, run, you fuzzy coward! ‪没错 ‪快跑吧 你这毛茸茸的胆小鬼
[14:16] Okay, something’s amiss here. ‪好吧 有点不太对劲
[14:19] Look, the screaming stones! There they are! ‪你们看 尖叫石堆就在那里
[14:28] I don’t hear any screaming. ‪我没听到尖叫声
[14:29] -[panting] -Maybe they only scream at night? ‪石头是不是只会在夜里尖叫?
[14:32] I’ll get them to scream! ‪我会让石头叫出声的
[14:44] Hey! ‪嘿 醒醒! ‪我们大老远跑来看你们
[14:45] Wake up we came a long way to see you lot,
[14:48] let’s hear some screams ‪快点叫几声来听听
[14:49] or I’ll give you something to scream about! ‪否则我就让你们好看
[14:51] David! Be polite! ‪大卫 有礼貌一点
[14:54] -Uh, what’s that? -Hide! ‪这是什么? ‪快躲起来
[15:11] What’s he up to? ‪他要干吗?
[15:12] I’ll find out what he’s up to… ‪我来去看看
[15:14] -with my fists! -No! ‪用我的拳头!
[15:16] Let’s follow and see what he does. ‪不对 我们只要跟踪他就好
[15:18] Why not just beat it out of him? ‪干吗不直接对他屈打成招?
[15:20] David, what’s the matter with you? You’ve been acting well… different. ‪大卫 你是怎么了? ‪你突然变得很不一样
[15:24] Yeah, I’m fearless now, so? ‪对 我现在变得无所畏惧了 ‪那又怎样?
[15:27] Explain. ‪请你解释
[15:28] I proved myself on the field of battle alongside my Viking clan! ‪我跟着维京战队在战场上证明了自我
[15:33] We slaughtered our enemies, ‪我们杀光了敌人
[15:35] and then we got the Medallion of Sigurd and it took away all our fear! ‪拿到了席格奖牌 ‪奖牌消除了我们的所有恐惧
[15:42] I don’t know what I expected but it was not that. ‪我还真没料到他会说出这种话
[15:46] [sniffing]
[15:49] It’s impossible. ‪根本不可能
[15:50] There haven’t been Vikings around here for hundreds of years. ‪这里已经好几百年没有维京人出现了
[15:53] Ha, ha!
[15:55] [groans] If you don’t believe me, ‪你们如果不相信我
[15:56] gaze upon the broken bodies of our vanquished foes. ‪就来看看这些敌人的碎尸吧
[16:01] Whoa.
[16:02] It’s not as bad as it looks. ‪其实没那么严重
[16:04] Everyone on my side survived. ‪我们战队的成员都没丧命
[16:10] There he is! ‪他在那里
[16:23] What is he doing? ‪他在干吗?
[16:32] [suspenseful music]
[16:38] -They’re coming back to life! -This can’t be real. ‪他们起死回生了 ‪这不可能是真的
[16:41] Oh, it’s real all right. He’s undone our great victory! ‪这确实是真的 ‪他想改变我们胜利的结果
[16:44] I’ve got to tell Torgund! ‪我得去告诉托冈
[16:46] [both] Torgund? ‪-托冈? ‪-托冈?
[16:48] How dare those ingrates come back to life? ‪那些不知感激的人怎么能起死回生?
[16:51] After we generously gifted them such honorable deaths! ‪我们那么慷慨 让他们得以荣誉死去
[16:55] [Torgund] It’s an insult is what it is! ‪这简直就是在侮辱我们
[16:58] Prepare for battle! ‪准备战斗
[16:59] We can’t let Knudsen reclaim the Medallion! ‪我们不能让可努森夺回奖牌
[17:02] [Torgund’s Clan cheers]
[17:08] Perhaps, you could just take your prize and go. ‪你们也可以带着奖牌离开
[17:11] Everybody could go home alive! Doesn’t that sound fun? ‪这样大家都能活下来 ‪是不是很棒?
[17:15] What’s fun about that? ‪这样哪里棒了?
[17:17] Thank you for telling us, messenger boy. Come! ‪谢谢你告诉我们 小信使 ‪来吧 我们需要你
[17:21] We’ll need you!
[17:23] Gladly, sir! ‪这是我的荣幸
[17:26] David! ‪大卫!
[17:27] [sighs] Seriously? ‪有没有搞错?
[17:35] They’re gone. ‪他们都不见了
[17:38] Show yourselves, Knudsen clan! ‪快点现身 可努森战队
[17:41] Those cowards must have run away. ‪那些胆小鬼一定是逃走了
[17:43] Let’s hope so. ‪希望是这样
[17:50] Afraid to stay dead, are you? [laughs] ‪你们是不是不敢继续当死人?
[17:53] [Torgund’s Clan laughing]
[18:01] Ow!
[18:02] [Frida and Hilda gasp]
[18:04] Now! ‪就是现在!
[18:09] [tense music playing]
[18:13] -Charge! -[Torgund’s Clan screaming] ‪冲啊!
[18:19] [groaning]
[18:22] Ha! Ha, ha!
[18:24] This does not seem to be going that well. ‪状况好像不太妙
[18:29] [Viking screams]
[18:33] [screams]
[18:38] [both] Aah!
[18:40] -David! -I shall avenge you, friends! ‪-大卫! ‪-我会为你报仇的
[18:42] What are you doing? You’ll be killed! ‪你在干吗?你会被杀死的
[18:44] That’s fear talking. But I’m bound by it no longer. ‪你是因为恐惧才这么说 ‪但我已经不受恐惧束缚了
[18:48] Fear can be good! ‪恐惧也可以是好事
[18:50] For example, it stops you from pointlessly getting your head lopped off. ‪恐惧可以阻止你莫名其妙就被砍头
[18:53] But I’m brave now, just like you wanted! ‪但我现在变得很勇敢 ‪你们就希望这样
[18:56] Fear was holding me back. ‪我之前被恐惧拖累了 ‪你们也被我拖累了
[18:58] And I was holding you back.
[18:59] David, please, forget all that. Just don’t do this! ‪大卫 拜托别想那些事了 ‪你别这么做
[19:03] Torgund’s side is getting slaughtered! Don’t you see? ‪托冈的战队现在输得很惨 ‪你看不出来吗?
[19:07] [Hilda] They need fear to make them fight smart. ‪他们需要恐惧 ‪才能以明智的方式战斗
[19:09] No, they need me to help! ‪不对 他们是需要我帮忙 ‪大卫!
[19:12] -[groans] -David!
[19:14] Don’t worry, I’ll be– ‪别担心 我会… ‪好痛
[19:15] [both gasp]
[19:18] Ouch!
[19:19] No! This is all my fault! ‪不 这全都是我的错
[19:21] Wait. The Swamp Man! ‪等等 那个沼泽人
[19:23] You’re right. ‪没错
[19:25] -Twig, lead us back to the swamp. -[Twig yelps] ‪枝枝 带我们回那个沼泽
[19:29] Uh… Don’t go anywhere. ‪乖乖待在这里 ‪他在哪里?
[19:32] -[Hilda panting] -[Frida] Where is he?
[19:36] Swamp Man! ‪沼泽人 ‪我们需要你帮忙 沼泽人
[19:37] Swamp Man! We need your help, Swamp Man!
[19:41] -[water boiling] -Ah!
[19:43] -[both gasp] -[Twig whimpers]
[19:44] It’s Sigurd. ‪我叫席格
[19:45] You wouldn’t like it if I called you flesh girl. ‪如果我叫你肉人 你也不会开心
[19:49] I’m sorry, but our friend really needs your help. ‪很抱歉 ‪但我们的朋友非常需要你帮忙
[19:51] He got his head cut off. ‪他的头被砍掉了
[19:53] Calm down. I’ll take care of it. Like I do every night. ‪别紧张 就交给我吧 ‪这是我每晚的例行公事
[19:57] Are you saying they slay each other every night? ‪他们每天晚上都会互相残杀吗?
[20:00] -How long has this been going on? -What’s the difference? ‪他们这样子多久了? ‪有什么关系?已经很久了
[20:03] Feels like forever.
[20:05] And you just keep saving them? ‪你就一直救他们吗?
[20:08] I’m not saving them. I’m gettin’ back at them. ‪我不是在救他们 我是在报仇
[20:10] Those Vikings stole my medallion from me! ‪那些维京人偷走了我的奖牌
[20:13] So, I’ve been making them fight for it over and over again! ‪所以我就让他们 ‪一直重复争夺那面奖牌
[20:16] If that battle we heard happens every night… ‪如果我们听到的是 ‪每天晚上都会发生的战斗声
[20:19] then it was never the stones screaming. ‪那就根本不是石堆在叫
[20:21] Oh, you mean that pile of stones in the swamp? ‪你是指沼泽里的那个石堆吗?
[20:24] That’s just my rock collection. ‪那些是我收藏的石头
[20:26] Can’t you take the Medallion back? ‪你为什么不把奖牌拿回来?
[20:28] What would I want with that old thing? It makes you an idiot. ‪我要那个老东西干吗? ‪摸了就会变笨蛋
[20:31] Besides, isn’t it hilarious? ‪而且你不觉得很好笑吗?
[20:33] It just seems a shame that they should do nothing else with their lives. ‪我只是觉得很可惜 ‪他们都不能做其他事
[20:37] Now that I say it out loud it does seem silly… ‪我说出口之后 自己也觉得蛮蠢的
[20:40] Perhaps I should put an end to it. ‪或许应该就此结束
[20:46] -Well, this is grim. -Yeah, welcome to my life. ‪真是凄凉 ‪是啊 这就是我的人生
[20:50] Here. Take care of your friend. I don’t need the extra bother. ‪来 拿去救你朋友吧 我还要救很多人
[20:55] Wait. How do I get David’s fear back? ‪等等 我要怎么让大卫找回恐惧?
[20:57] The effects of the medallion only last until death. ‪奖牌的效果只要死了就会消失
[21:01] So, you’re in luck. ‪所以算你走运
[21:06] Uh. It’s heavier than it looks! ‪比想象中还要重
[21:18] [gasps]
[21:19] -David! Oh, it worked! -Phew. ‪大卫! ‪成功了
[21:21] What’s going on? ‪怎么回事?
[21:22] [grunts]
[21:24] Aah!
[21:25] [all screaming]
[21:30] Try again. The face goes in the front. It’s not that hard. ‪再试一次 ‪脸要接到前面 ‪这没那么困难
[21:39] The last thing I remember was leaving your tent ‪我只记得自己离开你们的帐棚
[21:42] and falling down the mountain. ‪然后摔下山坡
[21:43] All because I couldn’t handle some scary stories. ‪就只是因为我不敢听鬼故事
[21:46] I’m such a pain. ‪我真会惹麻烦
[21:47] Not at all. ‪一点也不会
[21:48] I’m sorry we made you feel bad about being afraid. ‪很抱歉我们让你因为胆小而难过
[21:51] We like your fearful old self just the way you are. ‪我们就喜欢胆小的你 ‪原本的你
[21:55] So, you’ve been using this to revive us ‪所以你一直都用这个 ‪让我们和我们的敌人复活 ‪使我们一直无止尽缠斗下去?
[21:58] and our enemies to make us fight endlessly?
[22:01] That’s right. ‪没错
[22:03] That is one solid gag! [laughs] ‪真是太好笑了
[22:06] Thank you! ‪谢谢你
[22:07] See, they appreciate it. ‪看吧 他们也懂
[22:10] You know, you guys are all right. ‪话说 你们其实人还不错
[22:13] Give it a try. ‪试试看吧
[22:14] Me! Me! Try it on me! ‪我 ‪拿我来试试看 ‪怎么了? ‪我刚杀了你
[22:22] [gasps] What happened?
[22:24] [laughs] I just slayed you!
[22:27] -What? -Who’s next? ‪什么? ‪接下来换谁?
[22:29] -[Vikings] Me! Me! -[Torgund laughing] ‪-我 ‪-我
[22:33] Any of you lot want in on this? ‪你们要不要试试看?
[22:35] No thanks. ‪不用了 谢谢
[22:36] I think David’s been killed enough for one day. ‪我想大卫今天已经死够多次了
[22:39] What? ‪什么?
[22:41] ♪ Don’t let your love fly away! ♪ ‪别让你的挚爱远走高飞
[22:45] ♪ Fly away! ♪ ‪远走高飞
[22:47] ♪ Don’t be afraid to seize the day! ♪ ‪克服恐惧 把握今天
[22:53] ♪ Don’t let your love fall apart! ♪ ‪别让你的爱情支离破碎
[22:57] ♪ Fall apart! ♪ ‪支离破碎
[22:59] ♪ Don’t be afraid To fight for your heart! ♪ ‪克服恐惧 为爱而战
希尔达

文章导航

Previous Post: 希尔达(Hilda)第2季第3集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 希尔达(Hilda)第2季第5集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

希尔达(Hilda)剧集台词目录:
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号