Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

希尔达(Hilda)第2季第7集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月11日 By jubentaici_movie_user 希尔达(Hilda)第2季第7集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
时间 英文 中文
[00:12] [sighs]
[00:13] [whistling in tune]
[00:19] Hmm.
[00:25] Hm?
[00:27] Aah!
[00:34] -[birds chirping] -[theme music playing]
[00:46] ♪ Hilda ♪
[00:51] [woman vocalizing]
[01:24] Tell me again what you’re doing? ‪你刚刚说你在干吗?
[01:26] It’s a type of magic Tildy’s teaching me. ‪这是阿蒂教我的一种魔法
[01:28] A way of forming a strong enough understanding with a living thing ‪可以跟生物建立强烈的共识
[01:32] that one might form a kind of mental connection. ‪可以建立某种心灵联结
[01:36] With a sea anemone? ‪跟海葵吗? ‪我不知道有没有用
[01:39] [deep breath]
[01:44] [sighs] I don’t know if it’s working.
[01:47] -Oh, you should try it on Twig! -[Twig whines] ‪你可以拿枝枝试试看
[01:49] Even if Twig was cool with that I’m sure I couldn’t. ‪就算枝枝不介意 ‪我也没办法拿它来试
[01:51] Witches use it to form an intimate bond with their familiars. ‪这是女巫用来跟使魔 ‪建立亲密联结的魔法
[01:54] It’s a good thing your familiar can talk then. ‪那你的使魔会讲话真是太好了
[01:57] [David] Guys? ‪两位?
[01:58] -[indistinct chattering] -There’s something going on over there. ‪那里好像出了什么事
[02:01] Now, now, please, everybody. One at a time. ‪大家别激动 一个一个讲
[02:04] You prattle on about trolls. ‪你总把巨魔的事挂在嘴边
[02:07] The Lindworm of Cauldron Island is pulling down ships ‪大锅岛的鳞虫 ‪一直把我们港口的船拉进海里 ‪都没有人出面帮忙 ‪你们的意思是 ‪鳞虫一直毁损你们的船吗?
[02:10] willy nilly in our harbor, and nobody lifts a finger to help!
[02:15] -[overlapping dialogue] -So…
[02:18] The Lindworm has been destroying your ships, you say?
[02:23] And no one has heard your piteous cries for help? ‪都没人听到你们的求救吗?
[02:27] His exact words were “nobody lifts a finger to help”, ‪他是说“都没有人出面帮忙”
[02:30] but close enough. ‪但也差不多
[02:31] -So, what are you gonna do about it? -[crowd grumbling angrily] ‪你打算怎么办?
[02:34] [Erik] Good sailors of Trolberg, ‪各位特洛尔堡的水手
[02:36] I, Erik Ahlberg of Trolberg Safety Patrol, ‪我是特洛尔堡安全巡逻队的 ‪艾瑞克阿尔伯格
[02:40] will lead a charge on Cauldron Island. ‪我会带领队员前进大锅岛
[02:42] We shall capture the dreaded Lindworm and make this harbor safe again! ‪我们一定会把可恶的鳞虫抓起来 ‪维护这个港口的安全
[02:48] [crowd cheering]
[02:50] The Lindworm doesn’t care about ships. She likes plants. ‪鳞虫对船根本没兴趣 ‪它喜欢的是植物
[02:53] Are you sure about that? ‪你确定吗?
[02:55] This mission requires the utmost courage! ‪执行这个任务得要很有勇气
[02:58] -And boats. -Boatloads of courage, you mean! ‪还要有船 ‪你是指要有整船的勇气吧?
[03:01] No, I mean actual boats, sir. ‪不是 我是指真正的船 队长
[03:04] Well then, good people! We’ll need your help. ‪那好吧 各位民众 ‪我们需要你们的协助
[03:07] Rest assured, together, ‪别担心 ‪我们只要同心协力 ‪就能够战胜可恶的鳞虫 ‪我们快开始吧
[03:09] we shall prevail over the terror of the Lindworm!
[03:12] -[crowd cheering] -Now. Let’s get to work!
[03:15] -[crowd] Ahlberg! Ahlberg! Ahlberg! -Wait! Please! Listen to me! ‪-阿尔伯格 ‪-阿尔伯格 ‪等等 拜托你们先听我说 ‪-阿尔伯格 ‪-阿尔伯格
[03:21] I know the Lindworm and she would never destroy ships. ‪我认识鳞虫 它是绝对不会摧毁船的
[03:24] You’re missing the point, children. ‪你搞错重点了 小朋友
[03:26] The Lindworm is a monster, and I promised the people a monster. ‪鳞虫是怪兽 ‪而我答应大家会击倒怪兽
[03:31] Now excuse me, but I have a mission to run. ‪恕我失陪 我得去准备出任务了
[03:34] Deputy Gerda, get me those boats! ‪葛妲副队 去弄船来给我 ‪说不定那些船是阿尔伯格为了想邀功
[03:36] Ugh! I wouldn’t be surprised if Ahlberg sunk those ships himself
[03:40] just so he could make a grab for glory. ‪才弄沉的
[03:42] I bet there’s no monster at all. ‪我敢赌根本就没有怪兽
[03:43] [Wood Man] I’ll take that bet. ‪我跟你对赌
[03:47] [all gasp]
[03:50] Woodman? What happened to your body? ‪木头人?你的身体呢?
[03:53] A monster snatched my boat. ‪有怪兽把我的船弄沉了
[03:55] Luckily, I used my head and escaped, ‪幸好我运用脑袋逃脱了
[03:57] but my body is still out there. ‪但我的身体还在海里
[03:59] I can feel something tickling my feet right now. ‪我感觉得到有东西… ‪在搔我的脚
[04:03] [laughs]
[04:07] It stopped. ‪停下来了
[04:08] So, Ahlberg is wasting his time going after the Lindworm when there’s actually ‪所以阿尔伯格去对付鳞虫 ‪根本是浪费时间 ‪海里有真正的危险怪兽 ‪我不确定你这是问句还是…
[04:11] -a dangerous monster out there? -I don’t know if that was a question or…
[04:15] We need to find out who’s really sinking those boats. ‪我们得查明是谁把船弄沉的
[04:18] And warn the Lindworm about Ahlberg. ‪还要警告鳞虫阿尔伯格的事
[04:20] [Wood Man] And retrieve the Wood Man’s body. ‪还要找回木头人的身体
[04:22] That goes without saying. ‪那是当然的
[04:23] Come on! We don’t have much time! ‪走吧 我们时间不多了
[04:28] [panting]
[04:32] We have to get Alfur and get out of here. ‪我们得带艾福出来 马上离开
[04:34] Frida, back me up. David, mind the head. ‪弗丽达 来帮我的忙 ‪大卫 看好这颗头
[04:40] So, you and Hilda are old friends? ‪你跟希尔达认识很久了吗? ‪你回来了 ‪我正在准备野餐要带的东西 ‪今天天气很适合野餐
[04:42] [Johanna] There you are.
[04:44] -I was just getting ready for our picnic. -Ah! Beautiful day for it.
[04:49] Oh, sorry, Mom. I’d love to but I can’t. ‪抱歉 妈 我很想去 但我去不了
[04:51] We have a, um, Sparrow Scout activity. ‪我们要去参加麻雀童子军的活动
[04:54] What activity? ‪什么活动? ‪净滩活动
[04:55] -Um… -Beach Clean-up.
[04:59] Well, if it’s an official activity, you can go. ‪如果是童子军团办的活动 ‪那你就可以去
[05:02] -Thanks, Mom. -And Alfur, we’ll definitely take you up ‪谢了 妈 ‪艾福 你之前答应过要帮我们的忙 ‪没问题 等等 我何时答应过?
[05:05] -on your offer of help. -Wonderful!
[05:07] [stammering] Wait… what offer?
[05:09] Ha! No time to waste. Bye, Mom! ‪我们快来不及了 ‪再见 妈
[05:13] [Twig whines]
[05:15] [Alfur] Hey, wait! ‪嘿 等一下
[05:17] -What are we really doing? -I’ll explain on the way. ‪-我们到底要做什么? ‪-我们边走边聊
[05:19] Ugh! Hilda, all this lying is going to catch up with you. ‪希尔达 你这样一直说谎迟早会出事
[05:28] [crab squeaking]
[05:30] All right, Alfur. Give it a shot. ‪好了 艾福 ‪试试看吧
[05:33] [grunting]
[05:35] -[inhales deeply] -[shell blows]
[05:42] Wait for it. ‪耐心等待
[05:44] Aah!
[05:49] Whoa!
[05:51] Four… and a half to Cauldron Island! ‪有4,5个人要去大锅岛
[05:58] [gasps]
[06:00] Uh, please? [laughs nervously] ‪麻烦了?
[06:06] Shall we? ‪我们走吧?
[06:13] Whoa!
[06:15] -Aah! Hmm. -[both chuckle]
[06:18] [lively music playing]
[06:32] [David whimpers]
[06:39] [birds chirping]
[06:43] [all cheer]
[06:46] David, you and Alfur find the Lindworm. Get her to safety. ‪大卫 你跟艾福去找鳞虫 ‪-带它去安全的地方 ‪-什么? ‪为什么要我去?
[06:49] What? Why me?
[06:51] Because me, Frida and Woodman are going underwater ‪因为我、弗丽达和木头人要到海里去
[06:54] to figure out what’s really attacking the boats. ‪搞清楚究竟是什么在攻击船只
[06:56] One problem, Hilda. We can’t breathe underwater. ‪有个问题 希尔达 ‪我们在水中没办法呼吸
[06:59] Well, I was hoping our friend could help with that. ‪我想麻烦我们的朋友帮帮忙
[07:04] Don’t worry. I speak water spirit. ‪别担心 我会跟水精灵沟通
[07:07] [speaking indistinctly]
[07:16] Wow! Thanks, Wood Man. ‪天啊 谢了 木头人
[07:21] All right, young squire. ‪好 年轻人
[07:22] Who knows what mighty challenges and grand adventures ‪我们在找鳞虫的途中 ‪或许会面临到困难的挑战 ‪和精彩的历险
[07:25] we shall face in order to find the Lindworm–
[07:30] It’s right there. ‪它就在我们眼前
[07:32] Hmm.
[07:34] [both screaming]
[07:37] [Lindworm grunts]
[07:38] [panting]
[07:45] Wait! ‪等等!
[07:47] [gasps]
[07:48] That high pitched annoying voice sounds familiar. ‪这尖锐又烦人的声音很耳熟
[07:51] -[yells] -[sniffs]
[07:54] The elf! ‪是那个精灵
[07:56] I remember you. You were with the blue-haired girl. ‪我记得你 ‪你上次跟那个蓝发女孩一起来过
[08:00] Yes! Yes! Listen, we have to get you off this island. ‪没错 请听我说 ‪我们得带你离开这座岛
[08:03] There’s this chap named Ahlberg who thinks you were attacking ships ‪有个叫阿尔伯格的人 ‪认为你昨晚攻击了停在港口的船 ‪不可能 ‪我昨晚明明就忙着修剪我的盆栽 ‪-真美 ‪-是啊
[08:06] -in the harbor last night. -That’s impossible.
[08:09] I was having a grand time trimming my bonsai.
[08:13] [gasps] Exquisite.
[08:16] Uh, yes, but that doesn’t change the fact that people are coming ‪但是他们已经在前来的路上
[08:19] and we need to leave Cauldron island right now. ‪而我们得马上离开大锅岛
[08:21] I am a Lindworm and I live by a code, ‪我是鳞虫 我们鳞虫有个原则
[08:24] which is to never back down from a battle. ‪就是绝不避战
[08:27] They’ll regret picking on a fire-breathing dragon ‪他们一定会后悔惹到我这个
[08:30] who suffers from social anxiety! ‪有社交焦虑症的喷火龙
[08:33] What do we do? ‪我们该怎么办?
[08:34] If the Lindworm battles the Safety Patrol, it will be a disaster! ‪如果鳞虫跟安全巡逻队打起来 ‪事态一定会很严重
[08:38] I may have an idea. ‪我或许想到一个办法了
[08:40] No. No. That’ll never work. ‪不对 这绝对行不通
[08:43] [seagulls squawking]
[08:45] Wait! I have another idea. [whistles] ‪等等 我想到另一个办法了 ‪你们看
[08:49] [birds cawing]
[08:52] [upbeat music]
[09:20] Whoa! Look at that!
[09:25] [gasps] The bell. ‪是钟
[09:33] [bell clangs]
[09:36] [salt lion whimpers]
[09:37] What is that thing doing down here? ‪这钟怎么会在海底?
[09:40] I thought we stopped Ahlberg’s machines? ‪我们不是阻止了阿尔伯格的机器吗?
[09:42] He must have rigged it to keep trolls out of the harbor. ‪他一定是想把巨魔赶离港口 ‪才安装在这里
[09:45] But it looks like it’s just being a pain for all the creatures who live down here. ‪但看起来只会打扰到 ‪住在水里的生物而已
[09:55] [Lost Clan] Heave Ho! Heave Ho! Heave Ho! Heave Ho! ‪-前进 ‪-前进 ‪欢迎 巴特尔 ‪艾福 见到你真开心
[10:06] -Ah! Welcome, Bartel! -Alfur!
[10:10] -It is grand to see you! -Mm-hm.
[10:13] And thank you mightily for calling on the power of the Lost Clan! ‪谢谢你召唤失落家族的力量
[10:17] The Lost Clan! ‪-失落家族! ‪-失落家族!
[10:19] Now, where is this battle of which you emailed me? ‪你写电子邮件跟我讲的 ‪那场战斗在哪里?
[10:24] -Actually, it’s a fake battle. -Yes, Bartel. ‪其实是场假战斗 ‪没错 巴特尔
[10:28] You see the Lindworm, over there? ‪你有看到那只鳞虫吗?
[10:37] We told her someone was coming to battle her ‪我们跟它说有人要来找它对决
[10:40] and so she won’t leave until there is a battle. ‪结果它却不肯走 非跟他们对决不可
[10:44] -So, we thought– -Actually, it was my idea. ‪所以我们就想… ‪这其实是我的点子
[10:46] But I took notes. ‪不过我有做笔记
[10:48] The idea is you guys fake fight the Lindworm, ‪我们要请你们假装跟鳞虫决斗 ‪而且假装输掉 ‪这样鳞虫就会在真正的坏人来之前 ‪跟着我们离开了
[10:51] lose and then the Lindworm will leave with us
[10:54] before the real bad guys get here.
[10:55] David, my friend, I think that is a wonderful plan– ‪大卫 我的好朋友 ‪这计划太棒了
[11:00] Again, the plan came from me. ‪这计划是我想出来的
[11:02] There is but one small problem. ‪不过有个小问题
[11:05] The Lost Clan lives by a code, which is to never back down from… ‪失落家族有个原则 ‪就是绝不逃避…
[11:09] [all] Combat! ‪-战斗! ‪-战斗!
[11:12] [overlapping dialogue]
[11:15] [Lindowrm roars]
[11:18] -David, this was your worst idea yet. -What? ‪大卫 这是你想过最糟的点子 ‪什么?
[11:24] [ominous music]
[11:31] All clear! ‪都准备好了
[11:34] All vessels reporting ready, sir. Awaiting your orders. ‪每艘船都准备好了 队长 ‪就等你下令
[11:37] Excellent! ‪太好了
[11:39] I think it’s time we paid the Lindowrm a visit. ‪我们该去拜访一下鳞虫了
[11:45] [ominous music]
[12:03] -Found you a wand. -Very funny. ‪我帮你找到魔杖了 ‪你真幽默
[12:07] What is this place? ‪这是什么地方?
[12:14] -I will tell ye! -[all gasp] ‪我来告诉你们吧
[12:15] Oof.
[12:17] -[Wood Man] Easy. -‘Tis the remains of a pirate ship battle, ‪-轻点! ‪-这是海盗船战斗遗留下来的残骸
[12:21] I am cursed to clean it up for eternity… ‪我受了诅咒 要永远打扫这些残骸
[12:24] unless one of ye would like to take on me curse instead? ‪除非有人想要接手我受的诅咒
[12:27] -Not right now. -Uh, no, thank you. ‪-先不用 ‪-不了 谢谢
[12:29] [Wood Man] That’s a hard pass from me. ‪我没有兴趣
[12:31] Eh, it was worth a try. ‪我总得问问看
[12:36] Excuse me, Mr. Sunken Draugen Captain? ‪不好意思 沉船尸灵船长?
[12:39] -How can I help? -While you were cleaning, ‪-怎么了吗? ‪-你在打扫的时候
[12:41] did you happen to see what creature sunk the Woodman’s ship? ‪有没有看到是什么生物 ‪让木头人沉船?
[12:43] Alas, I saw nary a thing. But there have been… ‪我什么都没看到 ‪但我最近常听到一些噪音
[12:47] noises.
[12:49] Horrible noises that scare even the likes of me. ‪是很可怕的噪音 ‪连我这种人都会被吓到
[12:54] -You mean the bell? -No. ‪-你是指钟声吗? ‪-不是
[12:56] Listen. ‪你们仔细听
[13:03] -Huh. I guess it went away– -[growling] ‪好像没了
[13:06] [gasps] There it be! ‪又出现了! ‪希尔达 等等
[13:15] [soft growling]
[13:19] -Whoa! -Hilda, wait!
[13:29] [sighs]
[13:32] -What is it? -Maybe you can find out. ‪那是什么? ‪或许你能查清楚
[13:35] -Try your magic on it. -Oh… ‪试着用用看魔法
[13:38] I don’t know. ‪这样好像不太好
[13:39] You can do it. Look… ‪你可以的 你看
[13:42] it’s safe. ‪很安全
[13:45] [tranquil music]
[13:56] [kraken screams]
[14:07] [Frida panting]
[14:09] -Are you all right? -Yeah. ‪-你还好吗? ‪-我没事 ‪我好像办到了
[14:12] I think… I did it!
[14:15] Could you tell if it’s the creature that sunk the Woodman’s boat? ‪你能知道 ‪是不是它让木头人沉船的吗?
[14:18] Impossible, it’s not big enough. ‪不可能 它体型不够大
[14:19] He’s right. But I think I know what might be. ‪他说得没错 ‪但我好像知道可能是谁
[14:22] We have to get back to Cauldron Island. ‪我们得回大锅岛
[14:27] Combat! ‪战斗!
[14:29] [Alfur] Stop fighting! ‪别打了!住手!
[14:31] Halt!
[14:32] We need to get you out of here before Ahlberg arrives. ‪我们得趁阿尔伯格来之前 ‪带你们离开这里
[14:36] Too late for that. ‪已经太迟了
[14:40] [ship horns honking]
[14:46] [tense music]
[14:51] Lindworm sighted! ‪我看到鳞虫了
[14:53] -Fire harpoons, Deputy Gerda! -Righty-oh! ‪发射鱼叉 葛妲副队 ‪没问题
[14:57] Fire harpoons! ‪发射鱼叉
[15:03] Aah!
[15:07] Wow. They are really bad shots. ‪他们射得还真不准
[15:10] [David] Stop! Please! ‪拜托你们住手
[15:13] The Lindworm wouldn’t hurt a fly. ‪鳞虫完全没有攻击性
[15:16] I’m going to toast every last one of you! ‪我要烧死你们每一个人
[15:19] [David screams]
[15:21] It’s taken a child! I’ll put a stop to this beast myself! ‪它还对小孩下手 ‪我得亲自阻止这个野兽
[15:32] [David] Phew.
[15:35] -[David yells] -Huh?
[15:44] Hold your positions! ‪待在原地别动
[15:50] I think we’re too late! ‪我们好像晚了一步
[15:52] [tense music]
[16:06] [kraken roars ferociously]
[16:09] [all screaming]
[16:16] Cauldron Island isn’t an island at all! ‪大锅岛其实不是一座岛
[16:19] -It’s a– -A Kraken. ‪而是一只… ‪北海巨妖 根据传说 ‪它应该要再沉睡175年才对
[16:20] According to legend, it should be asleep for another 175 years.
[16:25] What? I thought everybody knew that. ‪怎么了?我还以为大家都知道
[16:27] It must’ve been Ahlberg’s bell that woke it up. ‪它一定是被阿尔伯格的钟吵醒了
[16:30] [both yelling]
[16:45] Look, it’s feeding the boats to its babies. ‪你们看 它是要拿船喂孩子吃
[16:48] [gasps]
[16:49] They’re going to eat Ahlberg’s entire fleet. ‪它们会把阿尔伯格的整个船队吃掉
[16:52] [Wood Man] Um, not the entire fleet. ‪其实不会
[17:02] Those kids are picky eaters. ‪这些小孩很挑食
[17:04] [groans]
[17:06] [Erik yells, groans]
[17:15] Wood Man, you’re made of wood. ‪木头人 你是木头做的
[17:17] And your ship, the one the kraken attacked, ‪你被北海巨妖攻击的那艘船
[17:19] was also made of wood. ‪也是木头做的
[17:21] This is beginning to sound like an insult. ‪我觉得你好像是在攻击我
[17:23] No. Look! The babies only eat wood! ‪才不是 你看 它的小孩只吃木头
[17:27] There’s an all-you-can-eat buffet of sunken wooden ships ‪附近就有很多沉没木船
[17:30] right around the corner. ‪可以让他们吃到饱
[17:31] The pirate ships! ‪那些海盗船
[17:32] And if we can get her there, she’ll leave these ones alone! ‪如果我们能把它带到那里 ‪它就会放过他们
[17:35] Hey! Kraken! ‪嘿 北海巨妖
[17:37] [Hilda] There’s a load of wooden ships this way! Pre-sunk! ‪这边有很多木船 ‪都已经沉没了
[17:40] [Kraken roars]
[17:44] What do we do? ‪我们该怎么办?
[17:47] Lindworm! Lost Clan! ‪鳞虫!失落家族!
[17:50] [David] You both said you would never back down from a battle. ‪你们都说自己绝不避战
[17:55] There’s a battle that needs winning. ‪我们有场战争需要打赢
[17:58] So, are you with me? ‪你们愿不愿意跟我一起迎战?
[18:01] Uh… No.
[18:03] Absolutely not. ‪-不要 ‪-绝对不要
[18:05] -But your code says– -Ah, but there is a higher code ‪但你们的原则… ‪有个更重要的原则
[18:08] which is not to get into fights I can’t win. ‪就是不要参与打不赢的战斗
[18:10] -And furthermore– -Uh, excuse me, but um… ‪而且呢… ‪不好意思 你可以等我们
[18:13] could we hear about the rest of your code
[18:15] once we are off the back of a ferocious monster? ‪离开猛兽的背上后 ‪再讲你的原则吗?
[18:18] [kraken roars]
[18:21] Hop on. ‪跳上来吧
[18:22] [groans]
[18:28] -[screaming] -[Lost Clan] Whoo!
[18:33] [Hilda] Hey! Listen to me! ‪嘿 听我说
[18:36] There’s better food over there. Please! ‪那里有更好吃的东西 拜托你
[18:44] What if I tried my magic again. ‪还是我要再试一次魔法?
[18:45] If I can get close enough to it… ‪如果我能靠得够近…
[18:48] [kraken roars]
[18:49] Let’s just get out of here. ‪我们还是快离开吧 ‪弗丽达!
[18:53] [Hilda and Frida screaming]
[18:56] [both gasping, panting]
[18:59] -[yells] -Frida!
[19:03] [Hilda] Frida! Stay calm! ‪弗丽达 保持冷静
[19:05] That’s easy for you to say! ‪没那么简单!
[19:07] Use your magic! Let it know that you don’t mean it any harm. ‪快施魔法吧 ‪让它知道你没有想伤害它的意思 ‪我办不到 没有用
[19:14] Unh!
[19:16] Ah! I can’t it doesn’t work!
[19:20] You can do it, Frida! ‪你可以的 弗丽达
[19:22] I believe in you! ‪我对你有信心
[19:35] [upbeat music]
[19:58] [whooshing]
[20:08] [grunts, pants]
[20:10] [Erik] Stay focused! ‪保持专注
[20:12] We’ve got it on the back foot! ‪它已经受到惊吓了
[20:15] This time, I won’t miss! ‪我这次不会再射歪了
[20:19] No stop! ‪不 住手!
[20:21] Look out! ‪小心!
[20:29] Frida! ‪弗丽达
[20:36] Deputy! Get us out of here! Retreat! ‪副队 我们快走吧 撤退 ‪快走
[20:42] You did it! You saved the day! ‪你办到了 你是我们今天的英雄
[20:45] -Technically, mid-afternoon. -[chuckles] ‪现在才下午而已
[20:48] I guess I did, didn’t I? ‪好像的确是 对吧?
[20:49] What happened? ‪你做了什么?你跟它对话了吗?
[20:50] Did you speak to it?
[20:52] I’m not sure. It was hard to make sense of, ‪我不太确定 ‪我也搞不清楚
[20:55] [Frida] but I think I managed to point her in the right direction. ‪但我好像把它指引到正确的方向
[21:00] [loud crash]
[21:06] And I did get one bit of helpful info. ‪而且我也得到了有用的资讯
[21:09] He’s got something for you ‪它有东西要给你 ‪我真想念我自己的身体
[21:11] [spits, growls]
[21:16] Oh, never missed somebody like I missed you.
[21:21] [both chuckle]
[21:22] Well, we better start rowing if were going to make it back before dark. ‪我们得开始划船了 ‪才能在天黑前回到港口
[21:30] Mom, I’m home! ‪妈 我回来了
[21:33] -Sorry, I’m a bit late. -Oh, that’s okay. How are you? ‪抱歉 我来晚了 ‪没关系 你还好吗?
[21:36] I’m all right. ‪我很好
[21:39] Find anything interesting? ‪有找到什么有趣的东西吗? ‪你去净滩的时候
[21:41] -Hm? -During the beach cleanup?
[21:44] Any interesting finds? ‪有找到有趣的东西吗? ‪只是一般的垃圾而已
[21:46] Oh, um… Just the usual litter and stuff.
[21:52] Oh, but David did find a shell shaped like his own face, hah. ‪不过大卫找到了一个跟他很像的贝壳
[21:56] [sighs]
[21:57] I told myself if she comes in here and she just tells the truth… ‪我告诉自己 她如果回来之后 ‪跟我说实话…
[22:02] Mom? ‪妈?
[22:03] I called Raven Leader. ‪我打电话问过乌鸦首领了
[22:05] -There was no scout activity today. -[exhales sharply] ‪童子军团今天根本没有活动
[22:08] -Okay, but– -But nothing. ‪-好吧 但… ‪-没有但是
[22:09] If you could let me explain. ‪你先听我解释
[22:10] That you lied to me and then disappeared ‪说你在有海怪攻击港口时
[22:12] while there’s a sea monster attacking the harbor? I was worried sick! ‪对我说谎 还搞失踪吗? ‪我担心得不得了
[22:17] [inaudible dialogue over TV] ‪(静音)
[22:20] [sighs]
[22:21] Mom, you don’t understand, I had to– ‪妈 你不懂 我非…
[22:24] You don’t have to do anything. You are grounded. ‪你没有非做什么不可 ‪你被禁足了
[22:26] What? ‪什么?
[22:27] And you’re not leaving this house without me until I say so. ‪在解禁之前 你不准自己出门
[22:33] -[sobbing, muttering] -[door slams]
[22:41] [closing theme music playing]
希尔达

文章导航

Previous Post: 希尔达(Hilda)第2季第6集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 希尔达(Hilda)第2季第8集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

希尔达(Hilda)剧集台词目录:
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号