Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

维京传奇(Vikings)第1季第1集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月13日 By jubentaici_movie_user 维京传奇(Vikings)第1季第1集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
时间 英文 中文
[00:49] Ragnar! 拉格纳
[02:30] Odin! 奥丁
[03:04] Ragnar! 拉格纳
[03:30] ♪More, give me more, Give me more♪ ♪请赐予我更多 更多♪
[03:35] ♪If I had a heart I could love you♪ ♪我若有心就会爱你♪
[03:41] ♪If I had a voice I would sing♪ ♪我若有声就会歌唱♪
[03:47] ♪After the night when I wake up♪ ♪沉沉黑夜我将苏醒♪
[03:52] ♪I’ll see what tomorrow brings♪ ♪敢问明日将奈我何♪
[03:58] ♪I♪ ♪我啊♪
[04:04] ♪If I had a voice I would sing♪ ♪我若有声就会歌唱♪
[04:40] Come on. Let’s go home. 走吧 回家吧
[04:50] Watch. 看着
[05:23] What are you two doing? 你们俩在干什么
[05:26] I’m taking Bjorn to the thing tomorrow. 明天我要带比约恩去参加”那个”
[05:31] Not yet. He’s not old enough. 不行 他还太小了
[05:34] He’s twelve years old. 他12岁了
[05:36] Take him next year. 明年再带他去
[05:38] Next year is soon enough. 明年很快就到了
[05:40] He’ll need a silk ribbon, Lagertha. 他需要一条绸带 拉葛莎
[05:46] You’re a handsome boy. 你是个英俊的男孩
[05:49] Funny ears, though. 就是耳朵长得搞怪了些
[05:57] Don’t sleep with lots of women in Kattegat. 别在卡德加特海峡那拈花惹草
[06:00] I can do without it for a few days. 忍几天不做爱我还是能做到的
[06:05] Is that another way of saying you love me. 你就没别的方式来表达对我的爱了吗
[06:12] I always dream of you. 我总是梦到你
[06:15] Last night I dreamt you were feeding me blood pudding. 昨晚我梦到你喂我吃血肠
[06:22] What does that mean? 那意味着什么呢
[06:24] It means you’re giving me your heart. 意味着你把真心托付给了我
[06:38] Get your dog, boy. 把狗带上 孩子
[06:40] Frodi! Come on, boy. 弗罗迪 快来吧 伙计
[06:57] What will happen at the thing? “那个”上会发生什么
[06:59] The earl will deal with some criminal offences 伯爵会解决犯罪问题
[07:02] And then, we’ll discuss the summer raids. 然后 我们会讨论夏季突袭的事儿
[07:06] And where will you go? 那你们要去哪里
[07:08] The earl decides. 伯爵会决定的
[07:10] He owns the ships. 船是他的
[07:13] He’ll send us to the east. 他会送我们去东方
[07:15] As always, to the baltic lands. 一如往常 去波罗的海地区
[07:19] But I want to know what is to the west 但我想了解西方的国度
[07:21] What cities and Gods are over there. 那里会有什么城市 有什么神灵
[07:24] See, I’m not satisfied… with this. 你看 我可并不满足于…现状
[07:33] Odin gave his eye to acquire knowledge, 奥丁神的眼睛用来获取知识
[07:39] But I would give far more. 我要做的不仅如此
[07:46] And will earl Haraldson let you? 哈拉德森伯爵会同意吗
[07:53] Good. 很好
[07:55] Like this, nice and tight… 像这样 打理好 弄紧一下
[08:00] And on three. 数三秒
[08:02] One, two, three. 一 二 三
[08:06] Very good, Gyda. 很好 吉达
[08:14] Gyda, feed the goats. 吉达 去把羊喂了
[08:18] Go on! 快去
[08:23] What do you want? 你们想干嘛
[08:24] We know you’re all alone here. 我们知道你孤守空房
[08:26] All the men are gone. 所有男的都走了
[08:28] If you’re thirsty, I will give you a drink. 你们要是渴了 我可以给你们水喝
[08:32] If you’re hungry, I will feed you. 你们要是饿了 我可以给你们东西吃
[08:34] Otherwise, you must go. 不然 你们得走了
[08:37] We will eat and drink after we’ve satisfied our other needs. 我们得在吃喝前先满足一下其他方面的需求
[08:53] I don’t want to kill you, woman. 我不想杀了你 姑娘
[08:56] You couldn’t kill me if you tried for a hundred years. 一百年你们也杀不了我
[09:18] Out! 滚
[09:44] I went to confess my love to her 我想向她表达我的爱
[09:47] But I was set upon by a bear. 却被一只熊挡住去路
[09:49] And an enormous hound who guarded her home. 还有一只巨大的看家猎犬
[09:53] I killed the bear with my spear. 我用矛把熊杀了
[09:58] And I managed to strangle the hound with my bare hands. 又成功徒手把猎狗掐死
[10:04] And that is how I gained her hand in marriage. 然后我就成功娶她进门了
[10:09] Did she tell you the same story? 她和你说过这个故事吗
[10:14] Just about. 说过个大概吧
[10:23] Are you ready to receive your arm ring 你准备好接受你的臂环
[10:25] and become a man? 成为男子汉了吗
[10:27] Yes. 准备好了
[10:29] And what does a man do? 男子汉应当做什么
[10:32] He fights. 战斗
[10:34] And…? 还有呢
[10:36] He looks after his family. 照顾家人
[10:40] That’s right. 没错
[10:42] Could you look after our family? 你能照顾这个家吗
[10:47] What do you mean? You look after us. 你什么意思 你在照顾着我们呢
[10:50] Say I wasn’t there. 要是我不在呢
[10:54] I have a big decision to make. 我要做个重大的决定
[10:58] It may change many things. 能改变很多事情
[11:02] Now, go to sleep. 先睡吧
[11:04] You have a big day tomorrow. 明天是个大日子
[12:33] Bjorn! 比约恩
[12:38] So, here you are, brother. 你来了啊 兄弟
[12:41] By Frey and all the gods how you’ve grown. 感谢弗蕾[和平与兴旺之神]还有众神 你长大了
[12:43] Hello, Rollo. 你好啊 罗洛
[12:45] Are you here for the thing? 你是来参加”那个”的吗
[12:46] You’re a real man now. 你是个真男人了
[12:49] Come, let’s get a drink. 来吧 去喝酒
[12:59] Looking a little pale, Bjorn. 你脸有点苍白啊 比约恩
[13:17] Why don’t you go lie down, hmm? 去躺下歇会儿吧
[13:25] So where do you think the earl is going to send us this year? 你觉得郡长今年会把我们送到哪里
[13:29] Those bastards to the east are as poor as we are. 那些东边的混蛋和我们一样穷
[13:32] I know. 我知道
[13:36] That’s why we should sail west. 所以我们要向西边航行
[13:39] I’ve heard such tales, Rollo. 我听过很多传说 罗洛
[13:41] Great towns, and cities, and treasures; 美好的小镇 城市和宝藏
[13:44] Hordes of gold and silver, and… and a new god. 大把的金银财宝 还有新的神灵
[13:48] I’ve heard those stories too. 我也听过那些故事
[13:50] But what does it mean? 但这又能说明什么呢
[13:52] We can’t sail across an open ocean. 我们不能在公开海域航行
[13:56] I believe there’s a way to go west. 我觉得有办法去西方
[14:03] I have something that will change everything. 我有个能扭转乾坤的东西
[14:08] What? 什么
[14:14] What is that? 那是什么
[14:15] Now just listen. 听着
[14:16] A while back, I met someone. 不久前 我遇到了一个人
[14:19] A wanderer. 一个流浪汉
[14:22] He told me that it was possible to go west, over the open sea, 他说有可能去西方 穿越辽阔大海
[14:27] Using this. 用这个
[14:32] It’s a sun-board. 这是个日晷
[14:35] It needs to sit in water. 咱们需要把它放在水里面
[14:37] Another wanderer? 又一个流浪者吗
[14:39] This time is different. 这次不同
[14:41] Now tell me, Ragnar, this-this wanderer of yours, 那你说说 拉格纳 你的这个流浪者
[14:43] has he ever sailed west himself? 他自己航行到过西方吗
[14:45] Just get some water. 你就倒你的水去吧
[15:01] Now, this candle is the sun. 看 这支蜡烛代表太阳
[15:04] Every day… 每一天
[15:05] The sun rises up into the sky until noon. 太阳慢慢升到空中直到正午
[15:09] See how the shadow shortens? 看到影子的变短吗
[15:11] At noon, it is at its shortest. 正午时分 影子是最短的
[15:14] That only tells me how far south I have travelled. 这只不过能告诉我 已经南行了多远
[15:16] Didn’t I just tell you to listen?! 我不是让你好好听着吗
[15:20] The day before sailing 起航的前一天
[15:21] you mark a circle around the pointer 正午的时候 指针的影子是最短的
[15:23] where the shadow is at its shortest at noon. 你围着指针画个圈
[15:27] The next day at sea, 第二天在海上
[15:29] you place the board back into water around noon 大概正午的时候你把圆盘放到水里
[15:32] and watch the shadow. 然后观察指针影子
[15:34] If the shadow only touches the circle… 如果影子只是碰到了那个圈
[15:37] Your course remains true? 你的航线就是对的
[15:39] Yes. 是的
[15:40] And if it passes outside the circle, like this… 如果影子超过了那个圈 像这样
[15:44] Then you have drifted 那你就得漂流
[15:46] and you must steer further south. 往更南边漂
[15:48] Yes. 是的
[15:50] And what if it never reaches the circle? 要是影子碰不到那个圈
[15:53] Then you are too far south. 那就代表你往南方走了太远了
[15:54] And must steer more to the north. 必须往北边走点
[15:56] That’s it! 就是那样
[15:58] Keep the noon shadow on the circle 让正午时的影子保持在圈内
[16:01] and your course will be true, 你的航线就是对的
[16:04] west. 去往西方
[16:11] But what if there is no sun, hmm? 但是 要是没出太阳怎么办
[16:14] How can the board help you then? 你怎么通过圆盘辨别方向
[16:16] How could you find your way? 你怎么找到你要走的航线
[16:22] Using this. 用这个
[16:29] Follow me outside. 跟我出来
[16:35] They call it a sun-stone. 他们叫它太阳石
[16:41] Oh! You see? 看到了吗
[16:44] There is the sun. 太阳出来了
[16:46] Now we go west. 我们现在往西走
[17:08] Silence! 安静
[17:09] Silence! 安静
[17:31] Olaf Anwend. 奥拉夫·安文德
[17:33] You have pleaded guilty to the charge of stealing. 你已经承认自己的偷窃罪
[17:36] Tomorrow, you will run a gauntlet of stones and turf as punishment. 明天作为惩罚 你将在石子路上受到民众的夹道投击
[17:42] Yes, lord. Thank you, lord. 遵命大人 谢谢您 大人
[17:45] Let it be known a fine is to be paid 要让大家知道 不擅长把赃物
[17:47] by anyone who fails to throw something. 及时扔掉的人 是要受到惩罚的
[17:54] Bring in the next accused. 把下个犯人带上来
[17:58] There he is! Murderer! 他来了 杀人犯
[18:03] Eric Trygvasson, 埃里克·泰格维森
[18:05] You are accused of the murder of Sigvald Strut 你被指控谋杀西格沃德·斯崔特
[18:08] This January. 在今年一月
[18:11] How do you plead? 你想申辩什么
[18:12] It wasn’t murder, lord. 我没有谋杀他 大人
[18:14] I killed him in self-defense. 我只是正当防卫
[18:15] liar! 骗子
[18:18] If it wasn’t murder, why did you not declare 如果不是谋杀 为什么之后你不跟
[18:21] to the first person that you met afterwards, 你遇到的第一个人说明你的行为
[18:24] as the law obliges? 如同法律规定的那样
[18:26] In fact, you passed by several houses 事实上 在你陈述事件之前
[18:30] before you reported it. 你已经路过了不少房屋
[18:32] I thought the relatives of the dead man 因为我认为与死者有关的人
[18:34] might be living in them. 也许都住在那
[18:38] The law allows you to pass two houses 在这种情况下 法律允许你
[18:41] in such circumstances, 至多路过两幢房屋
[18:43] but never a third. 但是第三幢是绝对不可能的
[18:45] You murdered my brother in cold blood! 你冷血地杀死了我的哥哥
[18:47] It’s not true! 不是那样的
[18:49] We argued about some disputed land. 我们在争论那些有争议的领土
[18:51] He pulled out a knife. 他抽出一把刀
[18:53] You wanted that land for yourself! 你想把那块地据为己有
[18:55] You’re a liar and a coward. 你这个骗子 懦夫
[18:59] Who says I’m a coward? I’m not a coward! 谁说我是懦夫 我不是
[19:03] Silence! 安静
[19:05] As the normal procedures were not followed, 由于我们的常规法律没有被他遵守
[19:08] this killing cannot be atoned for 现在即使杀了他也无法抵偿
[19:12] by compensating the victim’s family. 被害人家属的所受到的伤害
[19:15] Murder is a dishonorable deed amongst our people. 在我们之中发生谋杀 是一件不光彩的事儿
[19:19] Carried out in secret, unacknowledged, 而倘若这一切暗中进行 不被公开
[19:22] and likely to give rise 则极有可能导致
[19:24] to a series of revenge killings 涉及你们家庭的
[19:26] that would involve your own family. 一系列复仇行为
[19:29] Lord, you knew about that land. 大人 你也知道那块地
[19:34] – You knew I had a claim to it… – Enough! -你知道我有资格得到它 -够了
[19:37] I ask you to look to the accused. 现在我要你们都好好看看这个犯人
[19:41] If you think that he is guilty, 觉得他有罪的
[19:44] raise your arms. 举手
[19:59] The decision must be unanimous. 这个决定必须要全票才能通过
[20:13] Eric Trygvasson, 埃里克·泰格维森
[20:16] You have been found guilty of murder. 你的谋杀罪名宣判成立
[20:18] Yes! Justice! 太好了 太公正了
[20:20] How do you wish to die? 你希望怎么死
[20:24] By beheading, lord. 斩首 大人
[20:28] Your wish is granted. 我同意了
[20:29] You shall be executed tomorrow. 你明天将被处决
[20:33] After which we will shall feast and talk about the summer raids. 结束后我们聚餐 讨论夏天突袭的行动
[20:56] You have to. 你也得扔
[21:39] Why is he smiling, father? 他为什么还在笑 父亲
[21:41] He wants to die well, without fear, 他希望毫无恐惧的死去
[21:45] to atone for his sins. 为了赎罪
[21:58] You must watch, for his sake. 你必须为了他而见证这一刻
[22:01] It’s his only hope of reaching valhalla. 到达瓦尔哈拉殿堂是他唯一的愿望
[22:20] Feed him to your pigs! 拿他去喂猪吧
[22:25] And I curse him. 我诅咒他
[22:27] May he never enter valhalla. 诅咒他永远到不了瓦尔哈拉殿堂
[22:30] May he never feast with the gods. 诅咒他永远不能追随神灵
[22:38] Why did he do that? 他为什么要那么做
[22:40] He should not have done that. 他不应该那么做
[22:43] Someone told me he wanted that land for himself 有人告诉我是他想把那块地占为己有
[22:45] and he knew Trygvasson had the best claim to it, 他也知道泰格维森才是最有资格得到那块土地的
[22:47] but refused to sell it. 但泰格维森拒绝卖给他
[22:51] You hear that, boy? 你听到了吗 孩子
[22:53] This how things are done around here. 这就是这里的潜规则
[22:57] Olaf, son of Ingolf, 奥拉夫 伊高夫的儿子
[23:00] Bjorn, son of Ragnar. 比约恩 拉格纳的儿子
[23:03] May you accept this gift of salt and earth 愿你们能接受海洋和陆地的恩赐
[23:07] remind yourself that you belong to both the land and the sea. 时刻提醒自己是属于陆地和海洋的
[23:20] These arm rings bind you in loyalty to me, 这些臂环代表你们对我的忠诚
[23:24] your lord, your chieftain. 你们的领主 你们的首领
[23:27] Any oath that you swear on these rings 你们对臂环宣誓的任何一句誓言
[23:29] Must be honored and kept. 必须尊敬和遵守
[23:32] Do you understand and swear to this? 你们明白并愿意发誓吗
[23:33] Yes, lord. 是的 大人
[23:35] And do you freely give your fealty to me, 你们愿意效忠于我
[23:37] your lord, your chieftain? 你们的大王和首领吗
[23:39] Yes, lord. 是的 大人
[23:43] Good. 很好
[23:45] You may put on the arm rings. 你们可以戴上臂环了
[23:53] Come here. 过来
[24:21] Let us feast! 尽情享用吧
[24:23] My lord, 大王
[24:26] we all want to feast. 我们都想饱餐一顿
[24:28] But we also want to know 但我们也想知道
[24:29] where we will be raiding this summer. 今年夏天我们将突袭哪里
[24:32] Can’t it wait, Ragnar? 等会再说好吗 拉格纳
[24:34] No. Tell us. 不行 告诉我们吧
[24:36] We want to know. 我们想知道
[24:39] We have a right to know. 我们有权利知道
[24:40] Very well. 那好
[24:42] We will raid east again, to the eastlands, 我们将再次劫掠东方土地
[24:46] And into Russia. 进入俄罗斯
[24:47] Every year, 每年
[24:50] we go to the same places! 我们都去同样的地方
[24:55] But there is an alternative… 但我们有其他的选择
[25:00] if you choose. 如果您愿意选择的话
[25:04] Oh yes, yes. Choice, yes. 对对对 选择 没错
[25:08] I have heard of these rumors, these stories, 我听说过这些谣言和故事
[25:12] that if we travel west, 说如果我们西进
[25:14] that we will somehow reach a land 我们将到达一片
[25:16] that is rich and plentiful. 富饶的土地
[25:20] But I tell you that I will not risk my ships 但我不会拿我的船只
[25:23] or my reputation 和我的名声冒险
[25:25] on such a deluded fantasy. 只为了这自欺欺人的幻想
[25:30] They are my ships. I pay for them. 它们是我的船 我付的钱
[25:32] And they go where I tell them to go. 我说去哪 它们就得去哪
[25:36] Now that’s the end of the matter. 这件事到此为止
[25:43] Let’s feast! 尽情地吃吧
[25:58] Let me see! 让我瞧瞧
[26:02] It’s a fine ring. 真是个精致的臂环
[26:10] Ragnar Lothbrok, 拉格纳·罗斯布洛克
[26:13] Earl Haraldson wants to speak with you, 哈拉德森伯爵要见你
[26:15] in private. 私下里谈
[26:19] Stay with your uncle. 和你叔叔待在一起
[26:33] Ragnar Lothbrok. 拉格纳·罗斯布洛克
[26:39] Sit down. 请坐
[26:46] Are you hungry? 饿了吗
[26:49] Yes, lord. 是的 大人
[26:55] You want to feast in my hall? 你想在我的会堂里吃饭
[26:58] You want to sail in my ships? 你想乘着我的船航行
[27:00] Anything else you want from me? 你还想跟我要什么吗
[27:04] Lord. 大人
[27:05] You keep talking about the west. 你总是在说西方
[27:08] What do you know of it, hmm? 你又懂什么呢
[27:11] Why are you so certain that it’s a land of great riches, hmm? 你为何如此确定那是片富饶的土地
[27:16] I can’t be sure. 我不确定
[27:18] But I believe that- 但我相信…
[27:20] I don’t care what you believe. 我不管你相信什么
[27:23] You insulted me out there, 你刚才对我无礼
[27:26] And not for the first time, 这不是第一次了
[27:29] But, believe me, it will be the last. 但相信我 这是最后一次了
[27:39] Who told you you could go? 谁允许你离开了
[27:48] You are a farmer. 你是个农民
[27:53] You should be content with your lot. 你应该为你得到的土地而满足
[27:57] Farms are few and in great demand, 农场少 需求多
[28:02] And there are many people here 这里有很多人
[28:04] who would like to possess your land. 想拥有你的土地
[28:09] Do you understand what I’m saying? 你懂我的意思吗
[28:13] I understand. 我明白
[28:16] Then don’t ever stick your nose in my face again. 那就别再多管闲事
[28:34] I don’t trust him. Watch him. 我不相信他 给我看好他
[28:40] Where are we going now? I’m so tired. 我们现在去哪 我很累
[28:44] To talk to the gods. 去和神灵对话
[28:47] It’s what we do. 我们都这么做
[29:00] Why don’t you come in? I’m waiting. 你为何不进来 我在等你呢
[29:09] Sit. 请坐
[29:16] What do you want? 你想要什么
[29:18] I want to know what the gods have in store. 我想让神灵告诉我的命运
[29:22] For you… 你的命运…
[29:23] or for the boy? 还是你儿子的
[29:26] I’m more interested in myself. 我更想知道我自己的
[29:30] The gods desire you to have a great future. 神灵希望你能有远大的前程
[29:33] I see that. 我能看出这点
[29:35] But they can withdraw their goodwill at any time. 但他们随时能收回这份好意
[29:40] To have this great future, 为了拥有这远大的前程
[29:43] must I challenge the law? 我必须要挑战权威吗
[29:45] You must convince the gods to alter the rules. 你必须说服神灵改变既有的规则
[29:51] So they work in your favor. 这样他们才会偏向于你
[29:54] But the laws of men 但人类的法规
[29:57] are far below the workings and shapings of the gods. 却远低于神灵的旨意
[30:04] So I should take the laws of men 那我应该将人类法规
[30:08] into my own hands? 掌握在自己手上吗
[30:14] Answer me. 回答我
[30:15] You already have your answer. 你已经知晓了答案
[30:18] No, I don’t. 我不知道
[30:21] Well, then go and ask the gods yourself. 那你自己去问神灵吧
[30:25] What are you afraid of? 你在害怕什么
[30:34] Wait outside. 去外面等着
[30:36] All right. 好
[30:38] You haven’t helped me at all, ancient one. 你根本没帮到我 老顽固
[30:45] Perhaps you asked the wrong questions. 也许你问错了问题
[31:06] Where are they? 他们在哪
[31:08] We have someone special to visit. 我们有位特殊的来客
[31:08] Where are my sons? 我的孩子们在哪
[31:10] You said you’d found them. 你说你找到他们了
[32:08] His name is Floki. 他叫弗洛基
[32:10] Floki? 弗洛基
[32:12] Like Loki the god? 就像神灵洛基的名字吗
[32:14] Yes, only different. 对 不过不一样
[32:18] How is he different? 哪里不一样
[32:20] He’s not a god. 他不是神
[32:22] Why didn’t he come to the thing? 他为什么不来”那个”…聚会呢
[32:25] Because… 因为…
[32:28] because he’s shy. 因为他害羞
[32:36] Floki. 弗洛基
[32:38] This is my son, Bjorn. 这是我的儿子 比约恩
[32:40] Hello. 你好
[32:41] How are you? 你好吗
[32:43] Well. Thank you, sir. 很好 谢谢你 先生
[32:46] Let me see. 让我看看
[32:51] You have your father’s eyes… 你有你爸的眼睛
[32:54] unfortunately. 真不幸
[32:57] Why unfortunately? 为何不幸
[32:59] It means he will be like you. 这意味着他将变得像你一样
[33:01] And therefore he will want to do better than you, 因此他会想超过你
[33:04] And you will hate him for it. 而你会因为此而恨他的
[33:09] How can you tell that by just looking at my face? 你怎么能只看了看我的脸就知道这些呢
[33:12] Oh, it’s the same with trees. 这就跟看树是一样的
[33:14] I can tell which trees will make the best planks 我能知道哪棵树能刨出最好的船板
[33:17] just by looking at them. 就仅凭肉眼辨识
[33:19] I can look inside the tree. 我能看到树的内部
[33:23] Floki is a boat-builder… 弗洛基是一个造船者
[33:25] Among other things. 当然他会别的
[33:59] This is one. 这儿就有一棵
[34:01] Inside this tree are two almost perfect planks. 这棵树里藏有两张近乎完美的船板
[34:04] They will bend, then curve 它们将会被弯曲打磨
[34:07] like a woman’s body from the thighs to the back. 就像一个女人大腿到后背的曲线那么美
[34:09] When I split this tree I will find them. 当我劈开这棵树的时候我就会找到它们
[34:15] You can see that? 你能看到那些吗
[34:19] Do you think I’m joking? 你认为我在开玩笑吗
[34:32] I joke about many things 很多事我都开玩笑
[34:35] Son of Ragnar, 拉格纳的儿子
[34:37] but never about ship-building. 但我从来不开造船的玩笑
[34:40] Do you imagine ships are just dead things? 你认为船只就是没有生命的东西吗
[34:44] So… What about our boat? 我们的船怎么样了
[34:52] It will be lighter and carry a bigger sail. 它能更轻一些 能承担更远大的航行
[34:54] The construction is different. 它的结构跟其他船不一样
[34:56] It’s built with a strong central plank. 这艘船中间有一张很牢固的木板
[34:58] The two strakes above it 这张木板之上的两张列版
[34:59] are nailed directly onto the knees of the frame. 被我直接钉在了船肋骨的肘板上
[35:01] But the ones below…look! 而其之下的列板却 看呐
[35:03] are cleated and lashed onto the frames not nailed. 被我用防滑链系在了肋骨上并不是钉上的
[35:05] So they can move in relation to each other. 这样这些列板之间就能相对移动
[35:08] This means the boat 这就意味着当遇到风浪的时候
[35:09] won’t butt against the waves like a goat 这艘船不会像山羊那样与海浪相顶
[35:11] but move over them like a ripple. 而会像遇到涟漪一样轻松驶过
[35:14] The hull is deeper. 船身比以前更深了
[35:15] How will my men set their oars? 你让我的船员怎么置桨呢
[35:17] I will cut them into the sheerstrakes, 我会在舷缘列板上做好置桨孔的
[35:18] and the ports can be closed when the boat is at sea. 并且当船航行的时候左舷也可以被关合
[35:21] And you think it could handle long sea voyages? 你认为这艘船能应付得了长时间的航行吗
[35:23] that’s why I’m building it. 能长时间航行正是我建造它的原因
[35:29] But will it be strong enough? 但是它能够牢固吗
[35:32] We won’t know that until we try. 不试试怎么知道
[35:36] For the anchor. 这是你做锚的酬劳
[35:39] It’s all I have left from last summer’s raids. 这是上次夏季抢掠我剩下的全部东西了
[35:42] Don’t worry. 别担心
[35:44] We’ll soon be as rich as dwarves! 不久我们就会跟矮神一样富有了
[36:20] I missed you. 我想你了
[36:30] Did anything happen while we were away? 我们不在的时候没事吧
[36:35] No. 没事
[36:42] Did you miss me? 你想我吗
[36:49] I ached with love longing. 我渴望你的爱渴望的心都痛了
[36:53] My belly was empty of laughter. 你走了我也很少笑了
[36:57] Is that what you want? Hmm? 这就是你想要的吗
[37:04] You want me to make you laugh? 你想让我逗你笑吗
[37:08] I don’t want to laugh now. 我现在不想笑
[37:13] I want to ride you, like a bull. 我想骑在你的身上 像牛一样
[37:21] Like a wild bull. 像一头狂野的牛一样
[37:50] Hello, young bjorn. 你好啊 小比约恩
[37:52] Hello, Rollo. 你好 罗洛
[37:54] Where are your parents? 你的父母呢
[37:56] They are having sex. 他们在…做爱
[38:05] I guess we’ll have to wait. 看来我们得等会儿了
[38:21] So, Gyda, is your mother teaching you how to use a shield? 吉达 你母亲有教你怎么用盾吗
[38:26] Yes, I know how to use a shield. 教了 我会用盾
[38:30] Your mother was a famous shield-maiden. 你母亲曾经是有名的会用盾的少女
[38:32] Was? 曾经是
[38:33] Is a famous shield-maiden. 现在也是
[38:50] Come on, children, to bed. 好了 孩子们 睡觉了
[38:51] Do I have to? 我也要去吗
[38:52] Let’s leave the men. 留男人们在这儿吧
[38:53] But I’m a man. I have a ring. 但我就是一个男人啊 我有臂环的
[38:56] Let him stay awhile. 让他在这儿呆一会儿吧
[38:58] To bed! 睡觉去
[39:02] Say good night. 说晚安了吗
[39:04] Good night, my children. 孩子们 晚安
[39:05] – Good night. – Good night. – Good night. – Good night. -晚安 -晚安 -晚安 -晚安
[39:22] Tell me your news. 把你得到的消息跟我说说吧
[39:24] What about the boat? 船怎么样了
[39:27] It’s nearly ready. 就快好了
[39:45] I won’t go under your command. 如果要听你指挥我不会去的
[39:50] I won’t go unless we’re all equal. 除非我俩平等 不然我不去
[39:54] We are brothers. 我们是兄弟
[39:58] You and I will always be equal. 你和我永远都是平等的
[40:06] Then we must find a crew. 那我们必须得找船员了
[40:09] Not many men will go against the wishes of Haraldson. 没有多少人会违背哈拉德森的意愿的
[40:14] Many will be afraid 很多人会感到害怕
[40:17] Some may even go to him and betray us. 有一些甚至会去他那儿告密背叛我们
[40:23] I must go piss. 我要去尿尿了
[40:58] Yesterday, I was with a girl from the town. 昨天 我和一个城里姑娘在一起
[41:01] Thank you. 谢谢
[41:02] A good-looking girl too. 一个很漂亮的女孩
[41:10] But when she shouted out in pleasure 但当她欢愉呻吟出来的时候
[41:14] I didn’t see her face 我看到的不是她的脸
[41:18] I saw yours. 我看到了你的脸
[41:23] Lagertha… 拉葛莎
[41:26] Don’t talk like that. 别这样说话
[41:28] Why not? 为什么不能
[41:31] I think about you all the time. 我每时每刻都在想你
[41:34] That’s too bad. 那太糟糕了
[41:38] Don’t insult me, shield-maiden. 别侮辱我 会用盾的少女
[41:41] No. 我没有
[41:42] I would never insult you. 我永远不会侮辱你
[41:44] You’re too great a warrior… 你是一个伟大的战士
[41:50] But perhaps not so great a man. 但也许并不是一个那么伟大的男人
[42:29] I saw something. 我看见了一些东西
[42:32] What did you see? 什么东西
[42:35] A sign. 一个神迹
[42:39] It made me certain we’re doing the right thing. 它让我确信我们所做的是正确的
[42:50] Good night, brother. 晚安 兄弟
[43:52] Set the sail. 放下船帆
[43:55] Floki! The sail! 弗洛基 放下船帆
[43:58] She’ll sink. 这船会沉的
[43:59] No, she bloody won’t! 不 它肯定不会
[44:00] I shouldn’t have pretended to build such a boat. 我不该假装造了一艘这样的船
[44:04] It’s beyond my humble capabilities. 这已经超出了我微小的能力
[44:08] I’ll set the sail. 我来放船帆
[44:10] I’m sorry, Ragnar. 对不起 拉格纳
[44:11] I’ve wasted all your money. It was all a joke. 我浪费了你全部的钱 这就是个笑话
[44:14] Shut up, man. 闭嘴
[44:45] Now it runs on its cool keel. 现在它依靠那了不起的龙骨行驶呢
[44:47] Oh, it’s beautiful. 太美秒了
[44:49] Why didn’t you believe me? 你为什么没有相信我
[44:51] I told you I could do it! 我告诉过你我能做到的
[44:58] Now it’s all up to you, Ragnar Lothbrok. 现在就看你的了 拉格纳·罗斯布洛克
维京传奇

文章导航

Previous Post: 无所作为(The Undoing)第1季第6集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 维京传奇(Vikings)第1季第2集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

维京传奇(Vikings)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20

在线阅读
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号