Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

维京传奇(Vikings)第1季第4集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月13日 By jubentaici_movie_user 维京传奇(Vikings)第1季第4集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
时间 英文 中文
[00:06] ♪More♪ ♪请赐予我♪
[00:07] ♪Give me more♪ ♪更多♪
[00:08] ♪Give me more♪ ♪更多♪
[00:11] ♪If I had a heart I could love you♪ ♪我若有心就会爱你♪
[00:17] ♪If I had a voice I would sing♪ ♪我若有声便会高歌♪
[00:23] ♪After the night when I wake up♪ ♪沉沉黑夜我将苏醒♪
[00:28] ♪I’ll see what tomorrow brings♪ ♪敢问明日将奈我何♪
[00:34] ♪I… I… I…♪ ♪我…我…我…♪
[00:40] ♪If I had a voice I would sing♪ ♪我若有声就会歌唱♪
[01:14] – How far to Hexham? – It’s not far. -离赫克瑟姆还有多远 -不远了
[01:20] – Are you sure? – Yes! -你确定吗 -确定
[01:28] Ragnar! Rollo! 拉格纳 罗洛
[02:04] Let’s attack straight away. 我们马上进攻吧
[02:08] No. We attack tomorrow 不 明天再发动袭击
[02:15] Why wait? 为什么要等
[02:19] It is a large town. 这是个大城镇
[02:22] We have only a few men. 我们的人太少了
[02:24] Then surprise is our biggest advantage. 我们最大的优势就是突袭啊
[02:27] Arne, 阿恩
[02:29] what day is it today? 今天星期几
[02:33] Saturday. 星期六
[02:36] Then we attack tomorrow. 那我们明天进攻
[02:38] Why? 为什么
[02:38] You will understand tomorrow. 明天你就知道了
[02:43] – Who were these strangers? – I cannot say. -这些陌生人是何方神圣 -我说不清
[02:46] Their ship was sighted sailing up the coast. 只看到他们的船驶向海岸边
[02:49] It was a ship unlike any other. 是从没见过的船
[02:50] They were not Franks, then? 他们不是法拉克人吗
[02:51] No. They looked very different, and used axes. 不 长得很不一样 会用斧
[02:55] Most were as tall as giants. 大部分和巨人一样高大
[02:57] Sire, I fear that these raiders are the same pagans 陛下 恐怕这些不速之客和袭击
[03:00] who attacked the monastery at Lindisfarne. 跟林第斯法恩岛修道院的异教徒是同一帮人
[03:03] It is the letter that Abbot Alcuin wrote to you 这是修道院长阿尔昆写给您的信
[03:04] of those terrible events. 说的是这些可怕的罪行
[03:10] “They came to the church at Lindisfarne, “他们来到林第斯法恩岛的教堂
[03:13] laid everything waste with grievous plundering, 野蛮地抢夺将一切毁于一旦
[03:16] trampled the holy place with polluted steps, 用污浊的脚步玷污神圣的殿堂
[03:20] dug up the altars 洗劫圣坛
[03:22] and seized all the treasure of the holy church. 抢走神圣教堂里的所有宝物
[03:26] They killed some of the brothers, 他们杀掉了几位兄弟
[03:28] took some away with them in fetters, 绑走了几位
[03:31] some they drowned in the sea.” 有一些直接扔进了大海”
[03:34] Where do they come from, these pagans? 这些异教徒到底从哪儿来的
[03:37] Some say from the north. 有些人说是北方来的
[03:39] Well, wherever they come from, 不管他们来自哪里
[03:41] they are not welcome in my kingdom. 在我的国家他们不被欢迎
[03:56] Take care today. 今天要小心
[03:58] Don’t take any foolish risks 别胡乱冒险
[04:01] and don’t get separated from the others. 记得我们不要分开
[04:06] I was just going to say the same thing to you, my love. 我刚打算和你说这些呢 亲爱的
[04:10] Enough of that talk. 别说甜言蜜语了
[04:12] It’s getting light 天要完全亮了
[04:13] and we’ve wasted too much time already. 我们已经浪费了太多时间了
[04:15] We must wait a little longer. 还得再等一会儿
[04:17] Wait? What for? 等 等什么
[04:20] Just wait! 等着就是了
[04:21] For what? 等什么
[04:22] And listen! 听着
[04:30] I don’t hear anything. 什么也没听到啊
[04:40] Well, what are you waiting for? 你到底在等什么
[07:02] In the name of God, who are you? 以上帝之名 你们到底是谁
[07:06] Why have you come here? 为什么来这儿
[07:08] This is a place of God. 这是上帝的神圣之地
[07:12] If you do not resist, we will not hurt you. 你要是不反抗 我们就不会伤害你
[07:17] Tell that to your people, priest. 告诉你的信众们吧 神父
[07:21] Tell them not to be afraid. 让他们不用害怕
[07:24] God bless. 上帝保佑你们
[10:21] Knut! Leave her alone! 克努特 放开她
[10:26] Leave her alone! 快放开她
[10:27] What do you care for this Saxon, you bitch? 你管这个撒克逊人干什么 臭婊子
[11:41] Where is Knut? 克努特在哪
[11:44] Where is Knut? 克努特 在哪
[11:47] I killed him. 我杀了他
[11:56] You killed him? 你 杀了他吗
[11:59] He raped a Saxon woman. 他强奸了一个撒克逊妇女
[12:01] Then he tried to rape me. 之后又试图强奸我
[12:04] Did anyone else see it happen? 有没有别的人看到
[12:09] That’s a pity. 那太遗憾了
[12:11] And where were you? 当时你在哪
[12:41] Hold! 等等
[12:47] What is it? 什么情况
[12:48] Who is there?! 谁在那
[13:16] Archers front! 弓箭手上前
[13:17] Shield wall! 盾墙
[13:39] Stand! 站起
[13:45] Rise! 推进
[13:56] Open! 打开盾墙
[14:04] Up onto the overturned keel, 颠覆的龙骨之上
[14:07] clamber, with a heart of steel, 攀爬之心坚如磐石
[14:10] cold is the ocean’s spray… 海上浪花冰冷如刺
[14:14] And your death is on its way, 你们死亡既已紧逼至此
[14:17] with maidens you have had your way… 无论断头抑或溺毙
[14:19] Each must die some day! 人终究不免一死
[15:08] – Ragnar! – Close the wall! -拉格纳 -补上盾墙
[15:09] Shield wall! 盾墙
[16:04] How could this happen, my lord Wigea? 怎么会这样 威吉亚大人
[16:07] Sire, I have never in my life 陛下 我这辈子都没见过
[16:08] seen men fight as these northmen fight. 有人会像那些北方人那样打仗
[16:10] Believe me, there’s something devilish in the way they look, 相信我 他们眼里只看到邪恶
[16:13] in their lack of fear in the face of death. 面临死亡时无所畏惧
[16:15] My lord, that is just a counsel of despair. 大人 你那只是绝望后的托辞罢了
[16:19] Are these pagans not men, like we are? 那些异教徒难道不跟我们一样是人吗
[16:22] Do they not bleed when they are cut? 难道受伤后不会流血吗
[16:24] Or do they have wings and tongues of fire? 抑或他们会飞还是会喷火吗
[16:27] No, sire. 没有 陛下
[16:33] Who are they? 他们是什么人
[16:34] We captured two of them, who were guarding their boat. 我们抓住了两个守船的人
[16:37] We couldn’t understand anything they said at all, 但是完全听不懂他们在说什么
[16:39] except one word: 除了一个词
[16:41] Ragnar. 拉格纳
[16:44] Ragnar. 拉格纳
[18:03] Death is on its way to take Kauko. 死神马上就会来带走卡库
[18:08] Don’t grieve for him. Don’t pity him. 不要为他哀悼 不要为他可惜
[18:13] Guess where he is now? 你说他现在在哪
[18:14] The Valkyries are taking him home to Valhalla. 女武神们正带他回瓦尔哈拉殿堂
[18:19] Right at this moment he is… 此时此刻他正在
[18:22] He is drinking ale with the gods. 他正在与众神一起畅饮麦芽酒
[18:27] Yes, 对
[18:30] he is happier than even we are, 他甚至比我们夺回战船
[18:34] with our boat and… these goods. 和战利品还快乐
[18:38] Even so, he was my kinsman. 尽管如此 他是我的族人
[18:43] We must avenge his death. 我们要替他报仇
[18:46] It was done in the name of king Aelle, 这是以国王埃勒的名义发起的战斗
[18:49] and king Aelle must suffer for it. 那么国王埃勒必须为此付出代价
[18:52] One day, he will… 总有一天 他会的
[18:55] If the gods will it. 如果众神愿意如此
[19:07] Look at him, 看看他
[19:09] he’s wetting himself. 汗如雨下
[19:13] You kept your word. 你说话算数
[19:17] You took us to the town, and I thank you for that. 带我们去了镇子 谢谢你
[19:27] Drink. 喝吧
[19:37] You want to live? 你想活吗
[19:52] I want to go to Kattegat. 我想去卡特加特海峡
[19:56] I want to see my father return soon. 我想看到我父亲很快回来
[19:58] He must return soon. 他肯定很快就回来了
[20:02] I gave your father my word 我向你父亲保证过
[20:03] that I would look after you both here. 我会照顾你们俩
[20:06] You are not looking after us. 不是你照顾我们
[20:08] We look after ourselves. 是我们自己照顾自己
[20:11] I cannot allow you to go on your own to Kattegat. 我不能让你一个人去卡特加特海峡
[20:14] Your father would never tolerate such a thing. 你父亲绝不会允许此事
[20:18] Then we should go together, 那我们就一起去
[20:21] the three of us. 三个人一起
[20:23] And who will then look after the farm? 那谁来照看农庄
[20:28] For what we are about to receive, 感谢主
[20:30] may the lord make us truly grateful. Amen. 给予我们的恩赐 阿门
[20:46] Can I have some ale? 我能喝一点麦芽酒吗
[20:48] You’re too young, Gyda, to drink ale. 你还太小 吉达 不能喝酒
[21:02] I want to make a sacrifice to Thor, 我想向雷神托尔献祭
[21:05] for my father’s safe return. 以求父亲安全归来
[21:08] What will you sacrifice? 你要献什么祭品
[21:09] You! 你
[21:33] Where are you, lord? 你在哪里 主
[21:37] Tell me. 告诉我
[21:40] Is it your will that I am here with these heathens? 让我在这里跟野蛮人一起是您的意愿吗
[21:46] How does it serve you? 这样怎能侍奉您呢
[21:52] I don’t understand. 我不懂
[21:56] And for the first time in my life 有生以来第一次
[22:01] I am angry with you. 我怨恨你
[22:06] You allow my brothers to be slaughtered and sold. 我的兄弟被屠杀被贩卖 而你视而不见
[22:10] Is this really your will? 这就是您的意愿吗
[22:19] For the first time… 我第一次…
[22:22] I feel lonely. 觉得孤独
[22:29] Where are you, Lord? 主啊 您到底在哪
[22:33] Where are you? 究竟在哪
[22:37] And why don’t you answer me? 为什么不回答我
[23:03] It’s just an owl. 一只猫头鹰而已
[23:19] Bjorn. 比约恩
[23:21] Bjorn, wake up. 比约恩 醒醒
[23:27] What is it? 怎么了
[23:29] We’ll go to Kattegat. All of us, tomorrow. 我们三个去卡特加特海峡 明天就去
[24:22] Ragnar Lothbrok, my friend, 拉格纳·罗斯布洛克 我的朋友
[24:27] how was your voyage? 这次冒险之旅如何
[24:29] Successful I hope, 希望你满载而归了
[24:31] for all our sakes. 众望所归啊
[24:37] The Saxons attacked us when we returned to the boat, 要回船上时 撒克逊人袭击了我们
[24:41] in great force, 他们人多势大
[24:45] but we defeated them! 但我们打败了他们
[24:50] You are the man that people say you are… 你果然就是人们口中所说的
[24:53] A great adventurer… 伟大的冒险者
[24:55] And I am happy to salute your achievements 我对你的成功表示崇高的敬意
[24:59] and to share in the profit of your raid. 能够分享你的战利品 我心甚慰
[25:05] But I don’t see my friend, Knut, 但我没有看到我的人 克努特
[25:08] where… where is he? 他在哪
[25:13] Knut is dead. 他死了
[25:16] Dead? 死了
[25:19] Did he die in the battle? 在战斗中牺牲的吗
[25:22] No. 不是
[25:26] Then how did he die? 那他是怎么死的
[25:31] I killed him. 我杀了他
[25:35] You killed him. 你杀了他
[25:38] For what reason? 为什么
[25:45] Because he tried to rape my wife, 因为他企图强奸我的妻子
[25:49] Lagertha. 拉葛莎
[25:51] I find it too convenient 似乎对你来说
[25:54] that you would make an excuse 随便找个借口
[25:56] to kill my friend 就能杀死我的朋友
[25:58] and my agent on your voyage. 我派去和你一起航行的人
[26:03] What did you think that you would gain 你以为摆脱掉他
[26:05] by getting rid of him? 会有什么好处吗
[26:07] I didn’t expect to gain anything. 我可没这么认为
[26:08] I don’t believe you. 我不相信你
[26:14] Arrest him! 把他抓起来
[26:16] My lord! 领主大人
[26:18] For your wife Siggy 如果他要强奸的是你的妻子西吉
[26:20] would have you not done the same? 你不会杀了他吗
[26:25] I would counsel you all against such actions. 我建议你们不要反抗
[26:29] There is no way you could prevail. 想反抗领主大人 那是不可能的
[26:34] Floki. 弗洛基
[26:40] Bring him away. 带走
[26:42] Ragnar! Ragnar! 拉格纳 拉格纳
[27:01] You summoned me, lord? 领主大人 你想见我是吗
[27:05] Yes, I want to talk to you. 是的 我想和你谈谈
[27:09] Please, sit. Drink. 来吧 坐下 喝点东西
[27:21] It’s, um… 这…
[27:25] It’s a delicate matter. 这事可能有点微妙
[27:28] You… 你…
[27:30] You are the brother of Ragnar Lothbrok, are you not? 你是拉格纳·罗斯布洛克的哥哥 对吧
[27:33] I am. 对
[27:35] A spirited man, your brother. 你弟弟很勇敢
[27:38] Is he a fair man? 他正直吗
[27:42] Does he treat you equally when you sail with him? 和他一起出海 你们平等吗
[27:50] Up to a point. 说重点吧
[27:52] Forgive me, but I think that he likes to rule you. 原谅我的冒犯 但我觉得他喜欢支使你
[27:56] And that whatever he says, 无论他说什么
[27:58] in actual fact, he considers himself 其实 他都认为
[28:01] to be first among equals. 自己是只领头羊
[28:04] Am I correct? 我说得对吗
[28:08] I get the impression that he wants to… 我觉得他想…
[28:11] to take the credit for everything… 把功劳全往自己身上揽
[28:13] for building the boat, for sailing west. 包括造船 还有西行
[28:17] He wants to be the hero. 他想当大英雄啊
[28:22] Is that what it comes down to? 这就是你们想要的结果吗
[28:24] To him? 功劳全归他
[28:27] Would he have achieved what he has achieved 如果没有你 这些功劳
[28:31] if it wasn’t for you? 他还能得到吗
[28:38] What do you say, Rollo? 你觉得呢 罗洛
[28:47] Of course not. 当然不能
[28:52] It would have been impossible. 没我压根不可能
[28:56] As long as I am Earl, 只要我还是伯爵
[28:58] Ragnar Lothbrok can give you nothing. 拉格纳·罗斯布洛克就什么都不能给你
[29:01] I, on the other hand, can give you a great deal. 而我 能给你很多
[29:06] I could, for example, 比如 我能
[29:08] confiscate the treasure that you brought back from England… 把你从英格兰带回来的财宝没收
[29:11] And offer you a goodly portion of it. 然后分给你数目客观的一杯羹
[29:18] Would you do that, lord? 你会这样做吗 领主大人
[29:19] I might. 也许会
[29:22] Depends. 看情况
[29:23] On what would it depend? 看什么情况决定
[29:26] Your ambition. 你的野心
[29:28] You want to stand out. 你想出人头地
[29:29] You want to be someone, Rollo. 你想成为大人物 罗洛
[29:31] You want the gods to notice you, yes? 你想要神恩赐于你 对吧
[29:35] They would have noticed me already. 神早已恩赐于我了
[29:36] Oh no, my friend. And do you know why? 还没有 我的朋友 你知道原因吗
[29:40] Because you still walk in the shadow of Ragnar Lothbrok. 你一直在拉格纳·罗斯布洛克的光芒笼罩下
[29:43] Don’t you think it’s time you stepped out from it 你不认为现在你应该从中走出来
[29:46] and let the gods see you for who you really are? 让神灵看到真正的你吗
[29:54] Oh! I want you to say hello to somebody. 我要给你介绍一个人
[30:05] This is my daughter, Thyri. 我的女儿 西莉亚
[30:08] She is soon to get married 她到了嫁人的年纪了
[30:10] and I must think very carefully about her future husband. 我正在慎重考虑她的丈夫人选
[30:15] He must be a man of ambition and prospect, 这个人必须有野心 前途光明
[30:18] as you can understand. 就像你想的那样
[30:22] I used to have two boys but they were killed. 我原有两个儿子 但都遭到杀害了
[30:26] So the man that I choose to be my son-in-law 所以作为我的女婿
[30:31] will hold a high and special place, 我会予以高位
[30:35] as if he were my own son. 视他如己出
[30:40] Thyri, say hello to Rollo. 西莉亚 和罗洛打个招呼吧
[30:43] Hello. 您好
[30:45] Hello. 你好
[30:48] Don’t forget about me, my love. 可别忘了我呀 亲爱的
[30:50] Oh, yes. 没忘呢
[30:51] And this is Siggy, my wife. 这是西吉 我的妻子
[30:54] This is Rollo. 这位是罗洛
[30:57] He is the brother of Ragnar Lothbrok. 他是拉格纳·罗斯布洛克的弟弟
[31:02] Hello, Rollo. 你好 罗洛
[31:04] I have heard a lot about you. 我久仰你的大名
[31:06] They say that you are a great warrior. 据说你是一个勇猛的武士
[31:52] Bring in the prisoner. 把犯人带上来
[31:58] That murderer! 杀人犯
[32:05] Look at him! 快看他
[32:06] He’s in chains. 他带着镣铐呢
[32:10] It’s all right, boy. 这不碍事 孩子
[32:12] We are all aware of the sacred nature of our duty here. 我们都明白来到此地的神圣职责
[32:17] You stand before us accused of the willful murder 你被带到这里 被指控为蓄意谋杀
[32:21] of Knut, my brother. 我的弟弟克努特
[32:24] Knut, as some of you may know, 克努特 你们中一些人可能知道
[32:27] was the bastard son of my father. 是我父亲的私生子
[32:31] But I loved him… 但我很爱他
[32:35] Like a brother. 和他亲密无间
[32:38] I asked Knut to… 我派克努特和…
[32:40] To go with Ragnar Lothbrok to England, 拉格纳·罗斯布洛克一起去英格兰
[32:42] where they raided a town and brought back many spoils. 劫掠一个小镇 带回了很多战利品
[32:46] And while they were raiding this town, 而就在他们抢劫的时候
[32:49] Ragnar Lothbrok took it upon himself 拉格纳·罗斯布洛克自作主张
[32:53] to cold-bloodedly kill my brother. 冷血地杀害了我的弟弟
[32:58] It’s easy to imagine 对于他这样品性的人
[32:59] why a man like this would do such a thing. 做出这种事并不难理解
[33:03] This is an ambitious man. 他是个野心家
[33:07] He doesn’t care to share his spoils, 不愿分享他的战利品
[33:11] and he resents the fact 我作为首领
[33:12] that he owes me loyalty and obedience, 他没有献上忠诚和服从
[33:15] as his chieftain. 他厌恶这个事实
[33:20] This is a man who does not believe in our traditions. 这个人违背祖制
[33:26] This is a man who does not believe in our laws. 他不遵守我们的法则
[33:33] Silence! Silence! 安静 安静
[33:36] What do you have to say, 你站在这儿
[33:38] when you stand before us, 要明白必须讲出真相
[33:40] and know that you must tell the truth? 你想说些什么吗
[33:45] It is that true that I killed Knut, 我杀了克努特是事实
[33:48] sadly, your brother. 很不幸 他是你弟弟
[33:53] But I killed him 但我杀了他
[33:55] when I found him trying to rape my wife. 是因为他想强暴我的妻子
[34:01] I ask all of you freemen, 我试问在场所有自由人
[34:07] what would have you done if you were in my place? 如果你处于当时境地 你会怎样做
[34:12] Would have you just stood back, 站在那里袖手旁观
[34:17] encouraged the culprit? 纵容罪人行凶吗
[34:26] I don’t think you would. 我觉得你们不会这样做
[34:29] And even if I had of known at the time 而就算当时我知道
[34:33] he was your brother, 他是你弟弟
[34:36] I would have carried out the same sentence. 我也会做同样的选择的
[34:39] Do you seriously ask us to believe your story? 你是要我们相信你的胡言乱语吗
[34:43] I can confirm the story. 我能证实他说的话
[34:47] You are the wife of Ragnar Lothbrok? 你是拉格纳·罗斯布洛克的妻子吗
[34:51] I am, lord. 是的 领主大人
[34:54] How extraordinary that you happened to be there at the same time. 你当时也在那里 多么巧的巧合啊
[34:59] Your husband is lying 你丈夫在说谎
[35:02] and you are so under his thumb 而你是受他摆布的
[35:04] that he has persuaded you to lie for him. 他指使你为他做伪证
[35:06] May Thor strike you dead! 愿雷神索尔将你劈死
[35:17] What did you say? 你说什么
[35:18] My husband did not kill Knut Tjodolf. 我丈夫没有杀克努特·梭道夫
[35:21] Then who did? 那是谁杀的
[35:22] I did! I killed him. 是我 是我杀了他
[35:25] I stabbed him in the heart when he tried his best to rape me. 他想强奸我 于是我拿刀刺他心脏
[35:30] A murder is committed 发生了凶杀案
[35:31] and the only witnesses are a husband and his wife. 却只有丈夫和他妻子看到
[35:37] Unfortunately, we can’t tell who committed the crime 不幸的是 我们无法辨别谁是凶手
[35:40] because they both claim credit for it. 因为他们都自称是凶手
[35:45] You didn’t kill my brother. 我弟弟不是你杀的
[35:47] Look at you, how could you? 瞧瞧你 怎么可能是你
[35:49] He killed my brother. 他杀了我弟弟
[35:51] Ragnar Lothbrok killed my brother. 拉格纳·罗斯布洛克杀了我弟弟
[35:55] We have proof. 我们有证据
[35:57] We have a witness to the killing. 我们找到了一名凶杀目击者
[36:13] You say you are a witness to the death of Knut Tjodolf? 你说你目睹了克努特·梭道夫被杀
[36:17] Yes. 对
[36:18] You’ll swear this upon your arm ring? 你敢以臂环起誓吗
[36:21] Yes, I was there. 是的 我在场
[36:25] I saw everything. 我全都看到了
[36:27] So, who killed my brother? 那是谁杀死了我弟弟
[36:35] Ragnar Lothbrok killed him. 拉格纳·罗斯布洛克杀的
[36:40] In cold blood? 无故杀害吗
[36:42] No, lord. For a good reason. 不 领主大人 有正当理由
[36:49] What Ragnar Lothbrok has sworn is true. 拉格纳·罗斯布洛克的誓词是真的
[36:54] Your half-brother was caught raping a Saxon woman. 他碰到你同父异母的弟弟强奸一个撒克逊女人
[36:57] Then he attempted to rape Ragnar’s lawful wife, 后来他又试图强奸拉格纳的夫人
[36:59] Lagertha, the shield-maiden. 拉葛莎 盾女
[37:03] So unfortunately… 真不幸
[37:06] You cannot punish him. 你不能惩罚他
[37:12] Now who has the key? 谁有钥匙帮我开锁呢
[37:29] – Come, Bjorn. – Like father like son. -过来 比约恩 -有其父必有其子啊
[37:36] It seems I owe you an eternal debt. 看来我永远都还不清你的人情了
[37:39] I know. 我知道
[37:42] And I look forward to collecting it. 我很期待有一天能收回你的人情
[37:47] Let’s drink a toast to Ragnar! 为拉格纳干一杯
[37:49] To his future and his freedom! 敬他的未来与自由
[37:52] No, no, no, no. 不不不
[37:55] To friends and freedom! 敬朋友与自由
[37:58] To friends and freedom! 敬朋友与自由
[38:01] Not that he’ll ever be free of us! 但他永远都摆脱不了咱们了
[38:15] Will you drink with me? 跟我喝一杯不
[38:17] Of course. 当然
[38:23] Thank you for taking care of my children. 谢谢你照顾我孩子
[38:28] You’re a good Christian. 你是个好基督教徒
[38:35] I wanted to say thank you. 我想对你说声谢谢
[38:38] You did a fine good thing, Rollo. 你做了件大好事 罗洛
[38:40] I hope the gods were watching. 我希望诸神都看在眼里
[38:42] I didn’t do it for him. 我这样做不是为了他
[38:47] I did it for you, shield-maiden. 是为了你 盾女
[38:51] I don’t want to believe that. 我不愿相信这个
[38:57] Ragnar! 拉格纳
[38:58] Did you see Haraldson’s face 你看到哈拉德森将你无罪释放
[39:00] when he had to acquit you 又得给你他一半的财富时
[39:01] and then give you half his hoard? 脸上的表情了吗
[39:03] He looked like this! 他就像这样
[39:36] Ragnar Lothbrok? 你是拉格纳·罗斯布洛克吗
[39:38] I am unarmed. 我没有武器
[39:45] Get the children. 把孩子们带走
[39:52] Hurry! 快点
[40:27] Father. 父亲
[41:49] Stones and bones. 石头与骨头
[41:53] Stones and bones. 石头与骨头
[41:58] What do you read? 你在念什么
[41:59] Wait. Not so impatient, lord. 等等 别这么急 领主大人
[42:02] Tell me. 告诉我
[42:03] Ask me a question. 问我问题吧
[42:07] Are the signs… threatening? 这些信号是凶兆吗
[42:11] Yes. 是的
[42:13] There is a quarrel. 有争吵
[42:16] There will be violence… 将会有暴动降临
[42:19] Bones and skulls broken. I see that. 骨头和头颅都碎了 我看见了
[42:32] What is Ragnar doing sitting on the hillside? 拉格纳坐在山坡上干嘛
[42:39] He searches for your death; 他想让你死
[42:44] consults the gods 并向他
[42:47] to whom he claims kinship. 称之为血亲的诸神寻求帮助
[42:50] Who could believe such a thing? 谁会相信这种事
[42:55] Does he desire to be Earl? 他想当伯爵吗
[43:00] If he kills you, will it not be so? 如果他杀了你 这不是顺其自然吗
[43:06] Do the gods speak? 诸神开口了吗
[43:09] Do they ever stop? 他们曾停过吗
[43:13] Gods have always been favorable to me. 诸神向来恩宠于我
[43:18] They allowed yours sons to die… 但却让你的儿子们都死了
[43:28] Do the Gods really exist? 诸神真的存在吗
[44:01] I know what he’s doing. 我知道他在做什么
[44:04] He’s preparing himself. 他正在伺机而动
维京传奇

文章导航

Previous Post: 维京传奇(Vikings)第1季第3集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 维京传奇(Vikings)第1季第5集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

维京传奇(Vikings)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20

在线阅读
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号