Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

维京传奇(Vikings)第1季第9集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月13日 By jubentaici_movie_user 维京传奇(Vikings)第1季第9集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
时间 英文 中文
[00:06] ♪More♪ ♪请赐予我♪
[00:07] ♪Give me more♪ ♪更多♪
[00:08] ♪Give me more♪ ♪更多♪
[00:11] ♪If I had a heart I could love you♪ ♪我若有心就会爱你♪
[00:17] ♪If I had a voice I would sing♪ ♪我若有声便会高歌♪
[00:23] ♪After the night when I wake up♪ ♪沉沉黑夜我将苏醒♪
[00:28] ♪I’ll see what tomorrow brings♪ ♪敢问明日将奈我何♪
[00:34] ♪I… I… I…♪ ♪我…我…我…♪
[00:40] ♪If I had a voice I would sing♪ ♪我若有声就会歌唱♪
[01:06] 博格伯爵领地 哥特兰岛 瑞典
[01:25] Send a rider tonight and he’ll be back by morning. 我们今晚派出了一名骑手 明早就能回来
[01:29] Why don’t they let us dry ourselves and get warm? 他们为什么不让我们把身上擦干暖和一下
[01:33] If I stay like this, I will rust. 要再这么下去 我就生锈了
[01:35] What kind of fellow is this Jarl Borg? 这位博格首领的手下都怎么当的
[01:38] This is no way to treat guests, 无论是谁
[01:40] whoever they are. 也没有这样对待客人的啊
[01:42] Especially if they’ve been traveling for days on end. 尤其是他们还赶了好几天的路
[02:03] Are you the emissaries from King Horik? 你就是赫瑞克国王的使者吗
[02:07] Well, I can tell you at once you’re wasting your time. 我告诉你们吧 你们这是在浪费时间
[02:09] It’s my land and I want it returned to me. 那是我的领土而且我想要回来
[02:13] That’s all I have to say. 这就是我要说的
[02:15] He wants to make peace with you 他想和你和解
[02:17] and come to some kind of agreement. 并达成某种共识
[02:21] Then tell him if he leaves my land, 那你就告诉他 只要他滚出我的领土
[02:22] we can have peace. 我们就能言归于好
[02:25] But not before. 否则 没门儿
[02:30] How can you make peace, Jarl Borg, 如果你坚持这样羞辱他
[02:34] if you insist on humiliating him? 和解从何谈起呢 博格伯爵
[02:36] If I invade and defeat him, 如果我入侵并打败了他
[02:38] will he not be even more humiliated? 难道他不会更丢脸吗
[02:41] Not if he fights well. 如果他打赢了就不会了
[02:44] In any case, 无论如何
[02:46] I am sure that he would relish a fight. 我确定他会乐于一战
[03:04] What’s your name? 你叫什么
[03:07] Ragnar Lothbrok. 拉格纳·罗斯布洛克
[03:10] You are Ragnar Lothbrok, 你就是那个西航的
[03:13] the one who sailed west? 拉格纳·罗斯布洛克啊
[03:16] I am surprised that you’ve heard about that. 我很惊讶你居然听说过我
[03:21] How are you surprised? 有多惊讶啊
[03:23] Everyone has heard of your exploits. 大家都听说过你的事迹
[03:33] Why have we not offered our guests dry clothes and food? 为什么不给我们的客人拿点干衣服和食物呢
[03:37] Treat these folk well. 好好款待他们
[03:39] Give them ale, let them dry out, feed them. 给他们上酒和食物 让他们把身上烘干
[03:42] Tomorrow, you and I will talk again, 明天我们再谈
[03:44] Ragnar Lothbrok. 拉格纳·罗斯布洛克
[04:11] You haven’t eaten in three days. 你三天都未曾进食过了
[04:28] You see? 你知道吗
[04:33] I have fears. 我很恐惧
[04:39] Go to the seer, 去找先知吧
[04:40] ask if your fears will come true. 看看你的恐惧是否会成真
[04:43] It’s sometimes better not to know one’s fate. 有时候还是不要知道自己的命运比较好
[04:48] I take it, from what you said yesterday, 我接受你昨天所说的
[04:50] King Horik is prepared to compromise 赫瑞克国王退让一步
[04:52] and offer some deal regarding those lands of mine, 并且对他还占领着的本属于我的领土
[04:55] which he still occupies. 与我做出适当的交易
[04:57] He is prepared to pay you 他是准备给你钱
[04:58] to renounce your illegal claims 要你放弃你对他领土的
[05:01] of his lands. 非法占有
[05:02] You disappoint me now, Ragnar Lothbrok. 你很让我失望 拉格纳·罗斯布洛克
[05:05] I thought you’d come here with a serious purpose. 我以为你是带着明确的目的过来的
[05:06] If you would just name your price. 只要你开个价
[05:08] The land is priceless, 那块领土是无价的
[05:11] which is why King Horik wants to keep it for himself. 所以赫瑞克国王才想独自霸占
[05:13] Every piece of land has a price, 每块地都有它的价格
[05:15] just like every human. 就像人一样
[05:17] Well, you don’t understand. 你不明白
[05:19] This is not a small plot of land 这不是一块
[05:20] on which to grow turnips and onions. 种着芜菁和洋葱的小地皮
[05:23] We’re talking about a vast swathe of land, 我们谈的是一大片
[05:25] and on this land, in the earth, are minerals, 在地球上 富含矿产
[05:27] things of great value. 和财富的领土
[05:29] Why else would I assert my claim? 不然你以为我为何要如此坚持
[05:32] King Horik resists your claim, 赫瑞克国王反对你的无理要求
[05:34] but still, in good faith, 但他还是很真诚地
[05:37] he is willing to settle with you. 愿意和你和解
[05:39] If you will name a reasonable price. 只要你开出一个合理的价格
[05:44] At the moment, my price is King Horik’s head. 此刻 我的要价是赫瑞克国王的项上人头
[05:50] Well then, 那么…
[05:52] it seems I am done. 看来这儿没我事儿了
[05:54] Hold on, please, sit down, sit down. 请等等 先坐下吧
[05:58] Let’s see if we can find another way. 让我们看看是否能找到其他办法
[06:01] What do you have in mind? 你有什么好主意
[06:03] What if my claim was acknowledged 不如他承认我的领土占有
[06:05] but I was willing to lease the land back to the king 但我愿意在他有生之年
[06:07] during his lifetime? 把那块领土租给他
[06:08] Or what if we deferred judgment on ownership, 或者不如我们推迟所有权的认定
[06:11] but shared the mineral rights? 但可以共享矿产权呢
[06:15] What do you say, 你觉得怎么样
[06:17] can we start negotiating in this manner? 我们可以开始以这种方式谈判了吗
[06:23] Why not? 为什么不呢
[06:27] I have not been given the authority to… 我可还没有这个权力…
[06:30] negotiate in this manner. 答应这种谈判条件
[06:33] You mean King Horik sent you here with nothing but a demand? 你是说赫瑞克国王派你过来只是来空谈的吗
[06:38] and yet he speaks of peace! 还跟我说什么讲和
[06:40] I don’t know what is in his mind. 我也不知道他怎么想的
[06:43] Well then, maybe you should ask him. 那你也许应该去问问他
[06:50] Let me make a suggestion, 我来提个建议吧
[06:52] why don’t you send one of your men back 你派一个你的手下回去
[06:54] so he can put to King Horik my ideas for a remedy. 这样他就能告诉赫瑞克国王我的和解办法
[06:57] If you think that will work. 你觉得那样可行就行
[06:58] Good. Your messenger will take several days. 很好 你的信使得花几天时间
[07:01] So, in the meantime, 所以 与此同时
[07:02] why don’t you and your men go and visit our famous ash tree? 你和你随从可以去参观下我们著名的大桉树
[07:06] It is famous not only for its size 它之所以著名不只是因为它的尺寸
[07:07] but because it never loses its leaves, 而是因为无论严冬酷暑
[07:09] summer or winter. 它从不落叶
[07:11] Some people even say it’s yggdrasil, 有些人甚至称说它是
[07:14] the tree that holds up the sky. 撑起苍穹的”世界之树”
[07:16] And I will provide you an escort. 而且我会给你派一名陪护
[07:18] I only have one, very small request. 我只有一个小小的要求
[07:21] I would like one of your men to stay behind here 为了安全起见
[07:23] as a kind of security. 我想要你留下一名随从
[07:25] You understand, I hope? 你明白吗 我希望如此
[07:33] My brother Rollo will stay behind. 我弟弟罗洛留下来
[07:43] Floki! 弗洛基
[07:57] So how long must we travel? 我们要走多久
[07:59] It can take us three days to reach the tree. 到大树那大概要三天
[08:04] It looks like rain. 好像下雨了
[08:10] Come. 来吧
[08:23] Why have you come? 你为何来找我
[08:25] I am frightened for my husband. 我很为我丈夫担心
[08:27] Do you think your husband is in some kind of danger? 你是觉得你丈夫处于某种危险当中吗
[08:32] I’ve had strange and disturbing dreams. 我做了一个奇怪且不安的梦
[08:36] What happens in your dreams? 梦里发生了什么
[08:38] Dark shapes come to me at night. 夜晚 阴影笼罩着我
[08:42] Monstrous forms. 怪物随之显形
[08:45] When I wake, 我醒来之后
[08:46] they skulk in the shadows, shapeless, 他们便消失于阴影之中
[08:48] but no sooner am I asleep than they creep forward again. 但我一旦睡着他们便再次现形
[08:53] Ah, yes. 我知道了
[08:55] The shadows come from hell’s hall. 这些阴影来自于地狱
[08:59] No one can ensnare them, not even the gods. 没有人可以抓住他们 即使是神灵
[09:02] What is it that they want? 他们想要什么
[09:06] To take something from you. 你身上的某种东西
[09:08] My life? 我的命吗
[09:09] No, something far more important to you than that. 不 对你来说远比命重要的东西
[09:14] My husband’s life? 那是我丈夫的命吗
[09:19] Tell me. 告诉我
[09:21] Why must you all force me up and unearth me to sorrows? 为什么你们都要强迫我 让我发现这不幸
[09:28] Your husband is in danger, 你丈夫正处于危险之中
[09:30] But not for his life. 但不危及性命
[09:33] He is in danger from the magical world. 他面对的危险来自于这个有魔力的世界
[09:38] How? 怎么危险
[09:43] Answer me. 回答我
[09:44] I was unwilling to speak and I will say no more now! 我不想泄露天机的 我不会再多说了
[10:05] So, Rollo, 罗洛
[10:08] how do you get on with your brother? 你跟你哥哥相处得怎么样
[10:11] We get along fine. 我们相处得很融洽
[10:13] Why shouldn’t we? 为什么会相处不好呢
[10:16] No reason. 没什么
[10:18] But not all brothers get on so well. 只不过不是所有的兄弟都会相处融洽的
[10:20] I know that from personal experience. 这是我的自身经验
[10:23] What do you mean? 你什么意思
[10:26] I too had a brother. 我也有过一个弟弟
[10:28] I loved him. 我爱他
[10:31] We were very close, as befits blood brothers. 我们关系很好 所谓血浓于水
[10:34] We fought together in the shield-wall. 我们一起在盾墙后战斗
[10:36] We shared the same women. 连女人都共享
[10:40] When my father was killed, 我父亲被杀之后
[10:41] there was fierce competition to replace him as Jarl. 代替他成为首领的竞争很激烈
[10:44] And although I was his eldest son 尽管我是他长子
[10:46] I was not sure I was going to succeed. 我都不确定我会不会成功
[10:49] However, I was elected at the thing. 但我还是在竞争中当选了
[10:51] We had a feast to celebrate. 我们大摆筵席来庆祝
[10:53] My wife was there… 我妻子也在场
[10:56] my young, beautiful wife – 我那年轻漂亮的妻子
[10:59] we’d just gotten married – 当时我们刚刚结婚
[11:01] and all the others who had stood for election against me. 还有其他投票反对我的人都在
[11:07] My brother poisoned them… All. 我弟弟毒杀了他们 所有人
[11:13] I only survived because… 我得以幸免仅仅因为
[11:17] My wife took the cup I was about to drink from 在庆祝会上我妻子拿走了我要喝的那杯酒
[11:19] and drained it herself in celebration. 然后一饮而尽
[11:23] I will never forget her screams. 我永远忘不了她的尖叫声
[11:27] It’s my wife’s screams that will haunt me 我的余生都会被她的尖叫声
[11:29] for the rest of my life. 纠缠不休
[11:35] My brother denied responsibility, 我弟弟否认这是他的责任
[11:37] but his guilt was too obvious. 但是他的罪行昭然可见
[11:39] So I blinded him with my own hands, 所以我亲手刺瞎了他
[11:42] and then I burned him alive. 并活活烧死了他
[11:54] That’s what I know about the love between brothers. 从此我就看透了兄弟之情
[12:02] Ragnar would never do such a thing. 拉格纳永远不会做这种事情
[12:06] Of course not. 当然不会
[12:08] No, your brother is different. 是不会 你哥哥不一样
[12:11] Your brother’s a great man, 你哥哥是一个伟大的男人
[12:14] a great warrior. 一个伟大的勇士
[12:18] As am I. 我也是
[12:22] I’m sure you are. 我可以肯定你也是
[12:25] And yet I’ve never heard of you. 但我至今还没听说过你的大名
[12:40] Our camp is set up over here. 我们的营地设在这里
[12:42] There’s some excellent fishing, upstream, under the waterfall. 上游的瀑布下面有很多鱼
[12:45] I will go. 我去
[12:47] And I also, for everybody knows… 我也去 大家都知道
[12:51] three eyes are better than one. 三只眼总比一只眼好用
[13:35] You! Look away! 你们 把脸转过去
[13:37] – Who are you? – Look away at once! -你们是谁 -马上把脸转过去
[13:41] What are we suppose to be looking at? 那我们应该看什么
[13:44] I’m blind! See?! I can’t see anything! 我是瞎子 看见没 我什么都看不到
[13:51] Arne! 阿恩
[13:53] What? You’re going to try to kill us 怎么 你要杀了我们
[13:55] for protecting the reputation of our mistress? 来保全我们主人的名誉吗
[13:57] Ha! Shame on you! 不知廉耻
[13:58] We came upon your mistress by chance. 我们是无意间撞到了你们主人
[14:02] We are strangers here, 我们没来过这里
[14:04] traveling to the great ash tree, guests of Jarl Borg. 我们是博格首领的客人 要去巨树那里
[14:07] Jarl Borg? 博格首领
[14:08] Then why didn’t you say so at once? 那你们怎么不早说
[14:10] We will just return to our horses then. 我们原本刚准备回去骑马的
[14:18] You spied on me. 你们偷窥我
[14:24] We meant no harm. 我们没有恶意
[14:26] They say they are guests of Jarl Borg. 他们说他们是博格首领的客人
[14:31] Are you alone? 就你们两个人吗
[14:32] We are traveling with Earl Ragnar Lothbrok. 我们正跟着拉格纳·罗斯布洛克伯爵出行
[14:37] Then I think that Earl Ragnar owes me an apology on your behalf. 那我觉得拉格纳伯爵就得替你们向我道歉了
[14:42] Don’t you? 你们觉得呢
[14:48] I never knew that fresh fish was also packed in salt. 我从来不知道鲜鱼也能拿盐弄着吃
[14:55] Listen, it’s not our fault. 这不是我们的错
[14:57] We just saw her bathing. 我们不巧看到了她洗澡
[14:59] What were we supposed to do? 那我们还能怎么办
[15:02] Fish. 捕你们的鱼
[15:03] You did not see her, Ragnar. 你是没有看到她 拉格纳
[15:05] So you get your cheek slashed 所以你们被抓个正着
[15:07] and now I’m supposed to apologize 现在我还要为了你俩
[15:10] for you two staring at a naked body. 盯着一个裸体看而道歉
[15:14] That’s what she said. 她就是这么说的
[15:16] Who is she, anyway, to put such a high price on her nakedness? 那她是谁 觉得自己的裸体如此金贵
[15:20] We didn’t ask. 我们没问
[15:26] I’m intrigued. 我好奇了
[15:28] What’s so intriguing? 有什么好好奇的
[15:30] Sometimes the gods put things like this in front of us 有时候神会把这种事作为某种测试
[15:33] as some kind of test. 摆在我们面前
[15:35] She has set me a challenge and I am up to task. 她给我设了个挑战 而我决定应战
[15:39] See, I’m less interested in what you say is her beauty, 比起你说的她的美貌 我对我怀疑的
[15:42] than what I suspect is her wit. 她的智慧更感兴趣
[15:44] So tell her 所以告诉她
[15:46] I invite her here to join us… 我邀请她来做客
[15:48] neither dressed nor undressed. 她要既不穿衣也不裸体地来
[15:55] What else? 还有什么
[15:57] Neither hungry nor full, 既不饿也不饱地来
[16:01] neither in company nor alone. 既不让人陪伴也不独自现身地来
[16:07] Can you remember all of that, 你能记住这些吗
[16:09] one eye? 独眼
[16:14] What did the seer tell you? 先知跟你说什么了
[16:16] He said that it’s true; that Ragnar is in danger. 他说是真的 拉格纳现在有危险
[16:21] From whom? 谁要害他
[16:24] I don’t know. 我不知道
[16:33] Who do you think? 你觉得会是谁
[16:42] I think he is in danger from himself. 我觉得危险来自于他自己
[17:06] So, Earl Ragnar, I come to you as you desired: 拉格纳伯爵 我如你要求来见你了
[17:10] neither dressed nor undressed, 既不穿衣也不裸体
[17:12] neither hungry nor full, 既不饿也不饱
[17:15] neither alone… nor yet in company. 既不独自现身 也不让人陪伴
[17:18] Do I pass your test? 我通过你的测试了吗
[17:21] I owe you an apology. 我向你道歉
[17:23] I accept. 接受你的道歉
[17:31] Could I offer you some, uh, horrible salted fish? 我能请你吃一些 可怕的加了盐的鱼吗
[17:36] I’m very tempted. 我很有兴趣
[17:39] You can get tired of fresh fish. 对鲜鱼也会有厌倦的时候
[17:44] Come. 来吧
[17:58] Sit, please. 请坐
[18:02] May I ask your name? 我可以问你叫什么吗
[18:05] My name is Aslaug. 我叫亚丝拉琪
[18:07] We’re on our way to see the great ash tree. 我们要去看看巨树那边
[18:11] Of course. 当然了
[18:14] You are welcome to join us. 欢迎你跟我们同行
[18:20] Will you come along, Aslaug? 你会一同前来吗 亚丝拉琪
[18:37] Siggy, what is it? 西吉 发生什么事了
[18:38] Oh, no, it’s nothing. 没 没什么
[18:44] Oh, I visited my cousin a few days ago. 前几天我去看了我的堂姐妹
[18:47] She had just buried her young son. 她刚刚葬下她的小儿子
[18:50] Why did he die? 他怎么死了
[18:54] One day he was fine, 有一天他好好的
[18:55] and the next he caught a fever 然后天突然开始发烧
[18:57] that made him sweat and cry out in the night, 烧到晚上一直冒汗和大哭
[19:00] and the next day… 然后第二天
[19:03] She put him in the ground. 她葬了他
[20:06] But if it is Yggradsil, 如果这是世界之树
[20:08] then it must be the same tree 那它必然就是
[20:10] that lord Odin once hanged himself from. 奥丁神曾经将自己倒吊的那棵
[20:10] 奥丁为了取得智慧失去了一只眼睛 并在世界之树上忍受九夜的倒吊之苦
[20:13] Why not? 为什么不呢
[20:15] All things are possible. 一切皆有可能
[20:31] “I hung from a windy tree for nine long nights, “九个漫长之夜我吊在狂风飘摇的树上
[20:31] 本段描述奥丁神的自我献祭 这里的树为连接天 地 地狱的宇宙树
[20:37] wounded by a spear, 被长矛刺伤
[20:38] dedicated to Odin, 献祭给奥丁神
[20:41] from that tree of which no man knows 在无人知晓的大树上
[20:44] from where its roots run.” 在树根不断生长的大树上”
[21:00] No, please… 不 拜托你
[21:03] Look after my daughter… frst. 先去照顾我女儿吧
[21:07] It’s all right. 没事的
[21:34] What’s wrong, boy? 怎么了 小伙子
[21:35] What do you think? 你说呢
[21:36] My father is making a fool of himself. 我父亲根本是在自取其辱
[21:39] He’s enjoying himself in the company of a beautiful woman. 他正享受美人相伴呢
[21:42] What’s foolish about that? 这有什么愚蠢的
[21:44] Some day you’ll do the same thing. 日后你也会这么做的
[21:45] If lagertha were here, she’d cut his balls off. 如果拉葛莎在这 她会把他阉掉的
[21:49] Then it’s a good thing she’s not. 她没在这不是更好吗
[21:52] Listen to me, my friend. 听我说 朋友
[21:54] Your father and mother are a famous couple. 你的父母是出了名的恩爱夫妻
[21:56] They love each other. Everybody knows that. 他们彼此相爱 大家都知道
[21:59] So don’t begrudge your old man a little harmless fun, huh? 你别吝啬让你爸享点有益无害的乐趣啊
[22:30] I trust all is to your satisfaction. 一切都还满意吧
[22:34] You feed me very well. 吃的东西很好
[22:35] You’re an important guest. 你是重要的客人
[22:36] We would like to keep you entertained until your brother returns. 你兄弟回来之前我们不会让你无聊的
[22:43] You always talk about my brother. 你总是说到我的兄弟
[22:45] What choice do I have? He is your Earl. 我能怎么办呢 他是你的伯爵
[22:54] Which one would you like tonight? 今晚你想与哪位一起度过
[22:58] Why don’t you take both of them? 不如两个都带走吧
[23:02] I don’t need to be bribed with women. 不用拿女人贿赂我
[23:09] What is it you want, Rollo? 你想要什么 罗洛
[23:13] What is it you really want? 你到底想要什么
[23:20] 赫瑞克王国 丹麦
[23:23] Fenrir, the giant wolf, 芬里厄 那只大狼
[23:26] could not be constrained by any means known to man. 人类不管怎样是无法限制住它的
[23:30] So the dwarves forged a chain, 于是矮人们锻造了条锁链
[23:34] but not from metal. 但不是钢链
[23:36] Nothing made by man could constrain Fenrir. 人类制造的东西是无法控制住芬里厄的
[23:40] So they forged it from the things we cannot see 所以他们用我们无法看见
[23:43] and the things we cannot hear. 和无法听见声响的东西锻造
[23:46] Like the breath of a fish… 比如鱼儿的呼吸
[23:49] the sound a moving cat makes. 走动的猫发出的声音
[23:52] The roots… of a mountain. 他们用的是山峦的根部
[23:56] You know? 你知道
[23:58] Of course I know! 我当然知道了
[24:00] These things interest me! 这些东西我很感兴趣
[24:21] I came to ask about Jarl Borg. 我是来跟你谈谈博格首领的
[24:25] He won’t sell. 他不想做买卖
[24:27] He wants to make a deal. 他想要做个交易
[24:29] I’m not interested in deals. 我对交易不感兴趣
[24:33] That would make it hard for Ragnar. 这样会让拉格纳为难的
[24:36] Ragnar will come to the right conclusion, 拉格纳会准确思考
[24:39] and make the right decision. 做出正确的决定的
[24:41] Don’t you care if the negotiations fail? 你就不担心谈判破裂吗
[24:53] Look! 你看
[25:31] I am going to die. 我就要死了吧
[25:34] No, you are not going to die. 不 你不会死的
[25:39] The seer might think 先知估计以为
[25:40] that he is the only one in Kattegat with the gift of prophecy, 自己是卡特加特海峡唯一能预见未来的
[25:45] But he’s wrong, 他错了
[25:46] and I know you are not going to die. 我知道你不会死的
[25:55] I should tell you the truth about who I really am. 我应该告诉你我的真实身份
[26:01] I am Princess Aslaug. 我是亚丝拉琪公主
[26:03] My mother was the shield-maiden Brunhilde. 我的母亲是盾女布伦希尔德
[26:09] Everyone knows the renown of your mother. 你的母亲闻名天下
[26:15] But I am not her. 但我不是她
[26:17] I am myself. 我就是我
[26:20] Both my parents are dead now, 我的父母都死了
[26:22] and I did not know them anyway. 我对他们也不甚了解
[26:25] Why did you come along with me? 你为什么要跟着我
[26:28] Because I had no choice. 因为我别无选择
[26:43] Why did you do that? 那你这又是为什么
[26:46] Because I had no choice. 因为我也别无选择
[27:45] I hate you. 我恨你
[27:47] It’s disgusting. 你真恶心
[27:51] I could not help myself. 我是情难自禁
[27:53] Shall I tell that to Lagertha, your wife? 要我把这话告诉你的妻子 拉葛莎吗
[27:56] If you want to. 随便你
[27:59] You cannot love her that much after all, 反正你不能爱她太深
[28:02] No matter what you say, no matter what people think. 不管你说什么 不管别人怎么想
[28:06] I don’t care what people think. 我不在乎别人怎么想
[28:09] Of course I love your mother. 我当然爱你的母亲了
[28:18] Swear to me that it will not happen again. 向我发誓下不为例
[28:28] I swear to you it won’t happen again. 我发誓下不为例
[28:41] I love you. 我爱你
[28:44] Now, go play. 去玩吧
[29:36] No! 不
[29:38] No! 不
[29:41] No! 不
[29:55] Athelstan? 艾塞斯坦
[30:00] He is so weak he cannot eat. 他太虚弱了 没法吃东西
[30:04] Pray to the Gods, please, for him. 为了他 向众神祈祷吧
[31:15] Wait, no. 等等 不行
[31:20] I said no. 我说了不行
[31:34] No. 不行
[32:35] Lord of lords, 众神之主
[32:37] we make this offering to you, 我们向您献上贡品
[32:39] hoping you will find it pleasing. 希望能取悦您
[33:24] Can you try a little more? 能再试试吗
[33:39] Gyda… 吉达
[34:17] Enjoy! 享受吧
[34:20] What’s wrong with you? 你在想什么啊
[34:42] I’m carrying your child. 我怀上你的孩子了
[34:50] Did the seer not promise you more sons? 先知没像你保证你会有更多儿子吗
[35:57] We welcome our guests to this feast. 欢迎来宾们前来享用盛宴
[36:00] Now tell us what you learned from King Horik? 赫瑞克国王意下如何
[36:03] What compromises is he willing to make? 他打算做出什么样的妥协
[36:07] Can I not eat first? 我不能先吃东西吗
[36:20] Well, he said… 他说…
[36:24] What did he say? 他说了什么
[36:33] What did he say? 他说了什么
[36:39] He will make no compromises, 他不会做出任何让步的
[36:42] No deals. 没得谈
[36:44] He say you must name your price for the land. 他说你想要土地就得开个价
[36:48] Or? 不然呢
[36:51] He didn’t say “or”. 他没说什么”不然”
[36:58] It seems your mission has been entirely wasted, Ragnar Lothbrok. 看来你是白来了 拉格纳·罗斯布洛克
[37:03] You and your men must leave here in the morning. 你和你的人马明早必须离开
[37:08] Unless you want to repudiate King Horik, 除非你想违抗赫瑞克国王
[37:12] renounce your allegiance to him. 不再效忠他
[37:24] I see. 我懂了
[37:28] Very well. 很好
[37:36] Good. 这下好了
[37:39] War. 战争要打响了
[39:09] Odin… 奥丁神啊
[39:59] So, my friend, the die is cast. 我的朋友 我们必将决一死战了
[40:01] King Horik has left me no choice. 赫瑞克国王让我别无选择
[40:03] I must attack him 我必须向他发动进攻
[40:04] and claim what is rightfully mine. 夺回我该拥有的东西
[40:08] Your brother will clearly not support me, 你的兄弟肯定不会支持我的
[40:10] But the question is, will you? 但问题是 你会支持我吗
[41:20] Will you fight alongside me? 你会和我并肩作战吗
[41:24] Together, you and I can carve out the new kingdom. 你我联手 定能开辟新的王国
[41:37] Isn’t that what you really want? 这不是你最想要的吗
[41:41] The death of your brother and the start of your own fame? 除掉你的兄弟 自己声名远扬
[42:09] Well, what do you say? 你意下如何
[43:28] I say yes. 我答应你
[43:34] I will fight with you. 我会和你并肩作战的
维京传奇

文章导航

Previous Post: 维京传奇(Vikings)第1季第8集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 维京传奇(Vikings)第2季第1集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

维京传奇(Vikings)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20

在线阅读
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号